diff --git a/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/currentContextId/contextId.json b/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/currentContextId/contextId.json index 4118ca2..c9a6029 100644 --- a/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/currentContextId/contextId.json +++ b/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/currentContextId/contextId.json @@ -1,28 +1,15 @@ { - "checkId": "ek3q", - "occurrenceNote": "Иуда идентифицирует себя как автор этого письма и приветствует своих читателей. Скорее всего, он был сводным братом Иисуса (брат по одному из родителей). В Новом Завете упоминаются еще два человека по имени Иуда. Местоимение «вы» в этом письме относится к христианам, которым писал Иуда, и всегда используется во множественном числе. (См: [Формы личного местоимения второго лица](rc://ru/ta/man/translate/figs-you))", + "checkId": "etoo", + "occurrenceNote": "The word **you** in this letter refers to the Christians to whom Jude was writing and is always plural.", "reference": { "bookId": "jud", "chapter": 1, - "verse": 1 + "verse": 2 }, "tool": "translationNotes", "groupId": "figs-you", - "quote": [ - { - "word": "Общая", - "occurrence": 1 - }, - { - "word": "информация", - "occurrence": 1 - }, - { - "word": ":", - "occurrence": 1 - } - ], - "quoteString": "Общая информация:", + "quote": "ὑμῖν", + "quoteString": "ὑμῖν", "glQuote": "", "occurrence": 1 }