ru_gl_2023_ru_rlob_oba_tcor.../.apps/translationCore/index/translationNotes/oba/figs-pastforfuture.json

79 lines
3.1 KiB
JSON

[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "1. One possibility is that Yahweh is saying he has brought the people of Edom into court at Jerusalem, which is the place where he reigns, and found them guilty and punished them there. As noted earlier, Yahweh may be using the past tense to refer to something that will happen in the future. So an alternate translation would be, “I am going to punish you in the holy place where I reign.” 2. Another possibility is that this is referring to how the people of Judah suffered punishment when Jerusalem was destroyed. Alternate translation: “I punished you when Jerusalem was destroyed.” (See: [Predictive Past](rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture))",
"reference": {
"bookId": "oba",
"chapter": 1,
"verse": 16
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-pastforfuture",
"quote": [
{
"word": "כַּֽ⁠אֲשֶׁ֤ר",
"occurrence": 1
},
{
"word": "שְׁתִיתֶם֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עַל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ֣ר",
"occurrence": 1
},
{
"word": "קָדְשִׁ֔⁠י",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "כַּֽ⁠אֲשֶׁ֤ר שְׁתִיתֶם֙ עַל־הַ֣ר קָדְשִׁ֔⁠י",
"glQuote": "according to how you have drunk on my holy mountain",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "1. Here Yahweh may be using the past tense to refer to something that will happen in the future. In that case, this would be a reference to what Yahweh says in the previous verse, that the time is coming soon when he will judge and punish all the nations. Alternate translation: “I am going to punish you.” 2. Another possibility is that Yahweh is saying that Edom literally did drink to celebrate the defeat of the people of Judah, but they and the other nations will figuratively “drink” (be punished) in the future. No alternate translation would be needed for this second possible interpretation. (See: [Predictive Past](rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture))",
"reference": {
"bookId": "oba",
"chapter": 1,
"verse": 16
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-pastforfuture",
"quote": [
{
"word": "כַּֽ⁠אֲשֶׁ֤ר",
"occurrence": 1
},
{
"word": "שְׁתִיתֶם֙",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "כַּֽ⁠אֲשֶׁ֤ר שְׁתִיתֶם֙",
"glQuote": "according to how you have drunk",
"occurrence": 1
}
}
]