From eec22c5eb611d48e581ef43b43f59a665df768d1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Pro Date: Sat, 14 Jan 2023 12:02:29 +0300 Subject: [PATCH] Auto saving at translationNotes figs-metonymy jud 1:19 --- .../jud/currentContextId/contextId.json | 19 +++++-------------- 1 file changed, 5 insertions(+), 14 deletions(-) diff --git a/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/currentContextId/contextId.json b/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/currentContextId/contextId.json index 6a0fe64..dece9b2 100644 --- a/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/currentContextId/contextId.json +++ b/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/currentContextId/contextId.json @@ -1,24 +1,15 @@ { - "checkId": "eqko", - "occurrenceNote": "Here, Jude is using **words** to describe the teachings of the apostles that were conveyed by using words. The specific teachings Jude is referring to here are described in the next verse. Alternate translation: “the teachings” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))", + "checkId": "ba6u", + "occurrenceNote": "Jude is figuratively using one part of the human being, the soul, as opposed to another part, the spirit, to mean “unspiritual.” The word **soulish** describes someone who lives according to their natural instincts instead of according to God’s word and Spirit. It is used to refer to people who are not true believers. Alternate translation: “unspiritual” or “worldly” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))", "reference": { "bookId": "jud", "chapter": 1, - "verse": 17 + "verse": 19 }, "tool": "translationNotes", "groupId": "figs-metonymy", - "quote": [ - { - "word": "τῶν", - "occurrence": 1 - }, - { - "word": "ῥημάτων", - "occurrence": 1 - } - ], - "quoteString": "τῶν ῥημάτων", + "quote": "ψυχικοί", + "quoteString": "ψυχικοί", "glQuote": "", "occurrence": 1 }