diff --git a/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/currentContextId/contextId.json b/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/currentContextId/contextId.json index ad609bd..4e9f222 100644 --- a/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/currentContextId/contextId.json +++ b/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/currentContextId/contextId.json @@ -1,6 +1,6 @@ { - "checkId": "r6rj", - "occurrenceNote": "Here, the phrase **wandering stars** describes **stars** that have wandered away from their normal path of movement. Jude uses this expression figuratively to describe the false teachers as people who have stopped doing what pleases the Lord. If it would be helpful in your language, you could state this metaphor in a non-figurative way or with a simile. Alternate translation: “no longer living righteously” or “like stars that wander away from their proper path” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))", + "checkId": "oey6", + "occurrenceNote": "Here Jude uses **gloom** and **darkness** figuratively to refer to hell. If it would be helpful in your language, you could state this metaphor directly. Alternate translation: “for whom God has reserved the gloom of darkness of hell” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))", "reference": { "bookId": "jud", "chapter": 1, @@ -10,15 +10,23 @@ "groupId": "figs-metaphor", "quote": [ { - "word": "ἀστέρες", + "word": "ὁ", "occurrence": 1 }, { - "word": "πλανῆται", + "word": "ζόφος", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "τοῦ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "σκότους", "occurrence": 1 } ], - "quoteString": "ἀστέρες πλανῆται", - "glQuote": "wandering stars", + "quoteString": "ὁ ζόφος τοῦ σκότους", + "glQuote": "", "occurrence": 1 }