From bfd26412bb58c55c85b551e4c3b88591efabae06 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Pro Date: Sat, 14 Jan 2023 12:01:16 +0300 Subject: [PATCH] Auto saving at translationNotes figs-metaphor jud 1:14 --- .../jud/currentContextId/contextId.json | 29 ++++--------------- 1 file changed, 6 insertions(+), 23 deletions(-) diff --git a/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/currentContextId/contextId.json b/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/currentContextId/contextId.json index 4e9f222..6c3d575 100644 --- a/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/currentContextId/contextId.json +++ b/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/currentContextId/contextId.json @@ -1,32 +1,15 @@ { - "checkId": "oey6", - "occurrenceNote": "Here Jude uses **gloom** and **darkness** figuratively to refer to hell. If it would be helpful in your language, you could state this metaphor directly. Alternate translation: “for whom God has reserved the gloom of darkness of hell” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))", + "checkId": "lu2y", + "occurrenceNote": "The term **Behold** focuses the attention of a listener or reader on what a speaker or writer is about to say. Though it literally means “look” or “see,” the term can be used figuratively to mean giving notice and attention, and that is how James is using it here. Alternate translation: “Pay attention to what I have to say!” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))", "reference": { "bookId": "jud", "chapter": 1, - "verse": 13 + "verse": 14 }, "tool": "translationNotes", "groupId": "figs-metaphor", - "quote": [ - { - "word": "ὁ", - "occurrence": 1 - }, - { - "word": "ζόφος", - "occurrence": 1 - }, - { - "word": "τοῦ", - "occurrence": 1 - }, - { - "word": "σκότους", - "occurrence": 1 - } - ], - "quoteString": "ὁ ζόφος τοῦ σκότους", - "glQuote": "", + "quote": "ἰδοὺ", + "quoteString": "ἰδοὺ", + "glQuote": "Behold", "occurrence": 1 }