diff --git a/.apps/translationCore/checkData/invalidated/jud/1/1/2023-01-14T09_00_00.943Z.json b/.apps/translationCore/checkData/invalidated/jud/1/1/2023-01-14T09_00_00.943Z.json new file mode 100644 index 0000000..8759ee1 --- /dev/null +++ b/.apps/translationCore/checkData/invalidated/jud/1/1/2023-01-14T09_00_00.943Z.json @@ -0,0 +1,22 @@ +{ + "contextId": { + "checkId": "p5yl", + "occurrenceNote": "In this culture, after giving their own names, letter writers would then say to whom they were writing, naming those people in the third person. If that would be confusing in your language, you could use the second person. Alternate translation: “to you who are” (See: [First, Second or Third Person](rc://en/ta/man/translate/figs-123person))", + "reference": { + "bookId": "jud", + "chapter": 1, + "verse": 1 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-123person", + "quote": "τοῖς", + "quoteString": "τοῖς", + "glQuote": "", + "occurrence": 1 + }, + "username": "Pro", + "invalidated": false, + "gatewayLanguageCode": "en", + "gatewayLanguageQuote": "to the ones", + "modifiedTimestamp": "2023-01-14T09:00:00.943Z" +} diff --git a/.apps/translationCore/checkData/selections/jud/1/1/2023-01-14T09_00_00.930Z.json b/.apps/translationCore/checkData/selections/jud/1/1/2023-01-14T09_00_00.930Z.json new file mode 100644 index 0000000..5df75a1 --- /dev/null +++ b/.apps/translationCore/checkData/selections/jud/1/1/2023-01-14T09_00_00.930Z.json @@ -0,0 +1,29 @@ +{ + "contextId": { + "checkId": "p5yl", + "occurrenceNote": "In this culture, after giving their own names, letter writers would then say to whom they were writing, naming those people in the third person. If that would be confusing in your language, you could use the second person. Alternate translation: “to you who are” (See: [First, Second or Third Person](rc://en/ta/man/translate/figs-123person))", + "reference": { + "bookId": "jud", + "chapter": 1, + "verse": 1 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-123person", + "quote": "τοῖς", + "quoteString": "τοῖς", + "glQuote": "", + "occurrence": 1 + }, + "modifiedTimestamp": "2023-01-14T09:00:00.930Z", + "gatewayLanguageCode": "en", + "gatewayLanguageQuote": "to the ones", + "selections": [ + { + "text": "тем, которые", + "occurrence": 1, + "occurrences": 1 + } + ], + "nothingToSelect": false, + "username": "Pro" +} diff --git a/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/currentContextId/contextId.json b/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/currentContextId/contextId.json index db48e34..e6811ec 100644 --- a/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/currentContextId/contextId.json +++ b/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/currentContextId/contextId.json @@ -1,15 +1,15 @@ { - "checkId": "p5yl", - "occurrenceNote": "In this culture, after giving their own names, letter writers would then say to whom they were writing, naming those people in the third person. If that would be confusing in your language, you could use the second person. Alternate translation: “to you who are” (See: [First, Second or Third Person](rc://en/ta/man/translate/figs-123person))", + "checkId": "etoo", + "occurrenceNote": "The word **you** in this letter refers to the Christians to whom Jude was writing and is always plural. (See: [Forms of You](rc://en/ta/man/translate/figs-you))", "reference": { "bookId": "jud", "chapter": 1, - "verse": 1 + "verse": 2 }, "tool": "translationNotes", - "groupId": "figs-123person", - "quote": "τοῖς", - "quoteString": "τοῖς", + "groupId": "figs-you", + "quote": "ὑμῖν", + "quoteString": "ὑμῖν", "glQuote": "", "occurrence": 1 } diff --git a/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/figs-123person.json b/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/figs-123person.json index 6f95f55..f323cc7 100644 --- a/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/figs-123person.json +++ b/.apps/translationCore/index/translationNotes/jud/figs-123person.json @@ -1 +1,59 @@ -[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Иуда","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"ek3q","occurrenceNote":"In this culture, letter writers would give their own names first, and they would refer to themselves in the third person. If that would be confusing in your language, you could use the first person. If your language has a particular way of introducing the author of a letter, you could also use that. Alternate translation: “I, Jude, am writing this letter” or “From Jude” (See: [First, Second or Third Person](rc://en/ta/man/translate/figs-123person))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-123person","quote":"Ἰούδας","quoteString":"Ἰούδας","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"тем","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"p5yl","occurrenceNote":"In this culture, after giving their own names, letter writers would then say to whom they were writing, naming those people in the third person. If that would be confusing in your language, you could use the second person. Alternate translation: “to you who are” (See: [First, Second or Third Person](rc://en/ta/man/translate/figs-123person))","reference":{"bookId":"jud","chapter":1,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-123person","quote":"τοῖς","quoteString":"τοῖς","glQuote":"","occurrence":1}}] +[ + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": [ + { + "text": "Иуда", + "occurrence": 1, + "occurrences": 1 + } + ], + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "checkId": "ek3q", + "occurrenceNote": "In this culture, letter writers would give their own names first, and they would refer to themselves in the third person. If that would be confusing in your language, you could use the first person. If your language has a particular way of introducing the author of a letter, you could also use that. Alternate translation: “I, Jude, am writing this letter” or “From Jude” (See: [First, Second or Third Person](rc://en/ta/man/translate/figs-123person))", + "reference": { + "bookId": "jud", + "chapter": 1, + "verse": 1 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-123person", + "quote": "Ἰούδας", + "quoteString": "Ἰούδας", + "glQuote": "", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": [ + { + "text": "тем, которые", + "occurrence": 1, + "occurrences": 1 + } + ], + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "checkId": "p5yl", + "occurrenceNote": "In this culture, after giving their own names, letter writers would then say to whom they were writing, naming those people in the third person. If that would be confusing in your language, you could use the second person. Alternate translation: “to you who are” (See: [First, Second or Third Person](rc://en/ta/man/translate/figs-123person))", + "reference": { + "bookId": "jud", + "chapter": 1, + "verse": 1 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-123person", + "quote": "τοῖς", + "quoteString": "τοῖς", + "glQuote": "", + "occurrence": 1 + }, + "invalidated": false + } +]