Auto saving at translationNotes figs-abstractnouns 1ti 1:4

This commit is contained in:
AndreyParf 2023-08-14 18:11:59 +03:00
parent dd9e442e96
commit 1e32b21a81
49 changed files with 54 additions and 2091 deletions

File diff suppressed because one or more lines are too long

View File

@ -1 +1 @@
{"current":["figs-explicit","figs-go","translate-names","translate-symaction","translate-unknown","figs-declarative","writing-poetry","figs-doublenegatives","figs-doublet","figs-ellipsis","figs-hendiadys","figs-hyperbole","figs-idiom","figs-litotes","figs-merism","figs-metaphor","figs-metonymy","figs-parallelism","figs-personification","figs-quotemarks","figs-rquestion","figs-simile","figs-synecdoche","figs-abstractnouns","figs-activepassive","figs-distinguish","figs-exclusive","figs-gendernotations","figs-nominaladj","figs-you","grammar-connect-exceptions","grammar-connect-logic-contrast","grammar-connect-logic-goal","grammar-connect-logic-result","figs-yousingular","guidelines-sonofgodprinciples"],"loaded":["figs-explicit","figs-go","translate-names","translate-symaction","translate-unknown","figs-declarative","writing-poetry","figs-doublenegatives","figs-doublet","figs-ellipsis","figs-hendiadys","figs-hyperbole","figs-idiom","figs-litotes","figs-merism","figs-metaphor","figs-metonymy","figs-parallelism","figs-personification","figs-quotemarks","figs-rquestion","figs-simile","figs-synecdoche","figs-abstractnouns","figs-activepassive","figs-distinguish","figs-exclusive","figs-gendernotations","figs-nominaladj","figs-you","grammar-connect-exceptions","grammar-connect-logic-contrast","grammar-connect-logic-goal","grammar-connect-logic-result","figs-yousingular","guidelines-sonofgodprinciples"],"timestamp":"2023-07-13T13:45:50.984Z","languageId":"en","owner":"unfoldingWord"}
{"current":["figs-explicit","translate-names","translate-symaction","translate-unknown","figs-declarative","writing-poetry","figs-doublenegatives","figs-doublet","figs-ellipsis","figs-hendiadys","figs-hyperbole","figs-idiom","figs-litotes","figs-merism","figs-metaphor","figs-metonymy","figs-parallelism","figs-personification","figs-quotemarks","figs-rquestion","figs-simile","figs-synecdoche","figs-abstractnouns","figs-activepassive","figs-distinguish","figs-exclusive","figs-gendernotations","figs-nominaladj","figs-you","grammar-connect-exceptions","grammar-connect-logic-contrast","grammar-connect-logic-goal","grammar-connect-logic-result","guidelines-sonofgodprinciples"],"loaded":["figs-explicit","translate-names","translate-symaction","translate-unknown","figs-declarative","writing-poetry","figs-doublenegatives","figs-doublet","figs-ellipsis","figs-hendiadys","figs-hyperbole","figs-idiom","figs-litotes","figs-merism","figs-metaphor","figs-metonymy","figs-parallelism","figs-personification","figs-quotemarks","figs-rquestion","figs-simile","figs-synecdoche","figs-abstractnouns","figs-activepassive","figs-distinguish","figs-exclusive","figs-gendernotations","figs-nominaladj","figs-you","grammar-connect-exceptions","grammar-connect-logic-contrast","grammar-connect-logic-goal","grammar-connect-logic-result","guidelines-sonofgodprinciples"],"timestamp":"2023-07-16T19:34:18.667Z","languageId":"ru","owner":"ru_gl"}

View File

@ -1,6 +1,5 @@
[
"figs-explicit",
"figs-go",
"translate-names",
"translate-symaction",
"translate-unknown"

View File

@ -1,4 +1,3 @@
[
"figs-yousingular",
"guidelines-sonofgodprinciples"
]

View File

@ -1,222 +0,0 @@
[
{
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 1,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "chapter_1"
}
},
{
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 1,
"verse": 2
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "chapter_1"
}
},
{
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 1,
"verse": 3
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "chapter_1"
}
},
{
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 1,
"verse": 4
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "chapter_1"
}
},
{
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 1,
"verse": 5
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "chapter_1"
}
},
{
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 1,
"verse": 6
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "chapter_1"
}
},
{
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 1,
"verse": 7
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "chapter_1"
}
},
{
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 1,
"verse": 8
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "chapter_1"
}
},
{
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 1,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "chapter_1"
}
},
{
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 1,
"verse": 10
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "chapter_1"
}
},
{
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 1,
"verse": 11
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "chapter_1"
}
},
{
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 1,
"verse": 12
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "chapter_1"
}
},
{
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 1,
"verse": 13
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "chapter_1"
}
},
{
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 1,
"verse": 14
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "chapter_1"
}
},
{
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 1,
"verse": 15
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "chapter_1"
}
},
{
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 1,
"verse": 16
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "chapter_1"
}
},
{
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 1,
"verse": 17
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "chapter_1"
}
},
{
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 1,
"verse": 18
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "chapter_1"
}
},
{
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 1,
"verse": 19
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "chapter_1"
}
},
{
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 1,
"verse": 20
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "chapter_1"
}
}
]

View File

@ -1,167 +0,0 @@
[
{
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 2,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "chapter_2"
}
},
{
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 2,
"verse": 2
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "chapter_2"
}
},
{
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 2,
"verse": 3
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "chapter_2"
}
},
{
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 2,
"verse": 4
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "chapter_2"
}
},
{
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 2,
"verse": 5
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "chapter_2"
}
},
{
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 2,
"verse": 6
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "chapter_2"
}
},
{
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 2,
"verse": 7
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "chapter_2"
}
},
{
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 2,
"verse": 8
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "chapter_2"
}
},
{
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 2,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "chapter_2"
}
},
{
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 2,
"verse": 10
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "chapter_2"
}
},
{
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 2,
"verse": 11
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "chapter_2"
}
},
{
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 2,
"verse": 12
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "chapter_2"
}
},
{
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 2,
"verse": 13
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "chapter_2"
}
},
{
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 2,
"verse": 14
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "chapter_2"
}
},
{
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 2,
"verse": 15
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "chapter_2"
}
}
]

View File

@ -1,178 +0,0 @@
[
{
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 3,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "chapter_3"
}
},
{
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 3,
"verse": 2
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "chapter_3"
}
},
{
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 3,
"verse": 3
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "chapter_3"
}
},
{
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 3,
"verse": 4
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "chapter_3"
}
},
{
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 3,
"verse": 5
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "chapter_3"
}
},
{
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 3,
"verse": 6
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "chapter_3"
}
},
{
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 3,
"verse": 7
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "chapter_3"
}
},
{
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 3,
"verse": 8
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "chapter_3"
}
},
{
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 3,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "chapter_3"
}
},
{
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 3,
"verse": 10
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "chapter_3"
}
},
{
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 3,
"verse": 11
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "chapter_3"
}
},
{
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 3,
"verse": 12
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "chapter_3"
}
},
{
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 3,
"verse": 13
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "chapter_3"
}
},
{
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 3,
"verse": 14
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "chapter_3"
}
},
{
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 3,
"verse": 15
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "chapter_3"
}
},
{
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 3,
"verse": 16
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "chapter_3"
}
}
]

View File

@ -1,178 +0,0 @@
[
{
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 4,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "chapter_4"
}
},
{
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 4,
"verse": 2
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "chapter_4"
}
},
{
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 4,
"verse": 3
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "chapter_4"
}
},
{
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 4,
"verse": 4
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "chapter_4"
}
},
{
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 4,
"verse": 5
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "chapter_4"
}
},
{
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 4,
"verse": 6
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "chapter_4"
}
},
{
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 4,
"verse": 7
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "chapter_4"
}
},
{
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 4,
"verse": 8
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "chapter_4"
}
},
{
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 4,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "chapter_4"
}
},
{
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 4,
"verse": 10
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "chapter_4"
}
},
{
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 4,
"verse": 11
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "chapter_4"
}
},
{
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 4,
"verse": 12
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "chapter_4"
}
},
{
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 4,
"verse": 13
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "chapter_4"
}
},
{
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 4,
"verse": 14
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "chapter_4"
}
},
{
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 4,
"verse": 15
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "chapter_4"
}
},
{
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 4,
"verse": 16
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "chapter_4"
}
}
]

View File

@ -1,277 +0,0 @@
[
{
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 5,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "chapter_5"
}
},
{
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 5,
"verse": 2
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "chapter_5"
}
},
{
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 5,
"verse": 3
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "chapter_5"
}
},
{
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 5,
"verse": 4
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "chapter_5"
}
},
{
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 5,
"verse": 5
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "chapter_5"
}
},
{
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 5,
"verse": 6
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "chapter_5"
}
},
{
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 5,
"verse": 7
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "chapter_5"
}
},
{
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 5,
"verse": 8
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "chapter_5"
}
},
{
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 5,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "chapter_5"
}
},
{
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 5,
"verse": 10
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "chapter_5"
}
},
{
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 5,
"verse": 11
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "chapter_5"
}
},
{
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 5,
"verse": 12
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "chapter_5"
}
},
{
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 5,
"verse": 13
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "chapter_5"
}
},
{
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 5,
"verse": 14
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "chapter_5"
}
},
{
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 5,
"verse": 15
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "chapter_5"
}
},
{
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 5,
"verse": 16
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "chapter_5"
}
},
{
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 5,
"verse": 17
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "chapter_5"
}
},
{
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 5,
"verse": 18
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "chapter_5"
}
},
{
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 5,
"verse": 19
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "chapter_5"
}
},
{
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 5,
"verse": 20
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "chapter_5"
}
},
{
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 5,
"verse": 21
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "chapter_5"
}
},
{
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 5,
"verse": 22
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "chapter_5"
}
},
{
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 5,
"verse": 23
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "chapter_5"
}
},
{
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 5,
"verse": 24
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "chapter_5"
}
},
{
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 5,
"verse": 25
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "chapter_5"
}
}
]

View File

@ -1,233 +0,0 @@
[
{
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 6,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "chapter_6"
}
},
{
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 6,
"verse": 2
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "chapter_6"
}
},
{
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 6,
"verse": 3
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "chapter_6"
}
},
{
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 6,
"verse": 4
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "chapter_6"
}
},
{
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 6,
"verse": 5
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "chapter_6"
}
},
{
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 6,
"verse": 6
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "chapter_6"
}
},
{
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 6,
"verse": 7
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "chapter_6"
}
},
{
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 6,
"verse": 8
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "chapter_6"
}
},
{
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 6,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "chapter_6"
}
},
{
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 6,
"verse": 10
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "chapter_6"
}
},
{
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 6,
"verse": 11
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "chapter_6"
}
},
{
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 6,
"verse": 12
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "chapter_6"
}
},
{
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 6,
"verse": 13
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "chapter_6"
}
},
{
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 6,
"verse": 14
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "chapter_6"
}
},
{
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 6,
"verse": 15
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "chapter_6"
}
},
{
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 6,
"verse": 16
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "chapter_6"
}
},
{
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 6,
"verse": 17
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "chapter_6"
}
},
{
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 6,
"verse": 18
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "chapter_6"
}
},
{
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 6,
"verse": 19
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "chapter_6"
}
},
{
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 6,
"verse": 20
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "chapter_6"
}
},
{
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 6,
"verse": 21
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "chapter_6"
}
}
]

View File

@ -1,6 +1,6 @@
{
"checkId": "p2sr",
"occurrenceNote": "If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the word **faith**behind the abstract noun **faith** with a verb such as “trust” or “believe.” Alternate translations: “which we learn by believing in God” or “which we do by trusting in God” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])",
"occurrenceNote": "Для ясности можно заменить абстрактное существительное “устройство” на конкретное понятие “план” или “дело”: “ … помогают понять Божий план о нашем спасении”; “ … помогают исполнить Божий труд” (См: [Абстрактные существительные](rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
"reference": {
"bookId": "1ti",
"chapter": 1,

File diff suppressed because one or more lines are too long

File diff suppressed because one or more lines are too long

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"t392","occurrenceNote":"Here the Scriptures use a statement in order to give a command. Alternate translation: “you must not muzzle an ox while it is treading on grain” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-declarative]])","reference":{"bookId":"1ti","chapter":5,"verse":18},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-declarative","quote":[{"word":"βοῦν","occurrence":1},{"word":"ἀλοῶντα","occurrence":1},{"word":"οὐ","occurrence":1},{"word":"φιμώσεις","occurrence":1}],"quoteString":"βοῦν ἀλοῶντα οὐ φιμώσεις","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"lbk5","occurrenceNote":"Here Paul uses a statement in order to express a moral imperative. Alternate translation: “that should be enough for us” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-declarative]])","reference":{"bookId":"1ti","chapter":6,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-declarative","quote":"ἀρκεσθησόμεθα","quoteString":"ἀρκεσθησόμεθα","glQuote":"","occurrence":1}}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"lbk5","occurrenceNote":"Это утверждение используется в качестве повеления. Возможный перевод: “давайте будем довольствоваться этим” (См: [Повествовательные предложения — другие пути использования](rc://ru/ta/man/translate/figs-declarative))","reference":{"bookId":"1ti","chapter":6,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-declarative","quote":"ἀρκεσθησόμεθα","quoteString":"ἀρκεσθησόμεθα","glQuote":"","occurrence":1}}]

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"wzk3","occurrenceNote":"This phrase gives us further information about **the household of God**. It is not making a distinction between a household of God that is the church and one that is not the church. Alternate translation: “household of God, by which I mean the community of people who believe in the living God” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]])","reference":{"bookId":"1ti","chapter":3,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-distinguish","quote":[{"word":"οἴκῳ","occurrence":1},{"word":"Θεοῦ","occurrence":1},{"word":"&"},{"word":"ἥτις","occurrence":1},{"word":"ἐστὶν","occurrence":1},{"word":"ἐκκλησία","occurrence":1},{"word":"Θεοῦ","occurrence":2},{"word":"ζῶντος","occurrence":1}],"quoteString":"οἴκῳ Θεοῦ & ἥτις ἐστὶν ἐκκλησία Θεοῦ ζῶντος","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"dv4s","occurrenceNote":"If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the phrase**every creation**behind the expression **creation of God** with a relative clause. Alternate translation: “everything that God created is good” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]])","reference":{"bookId":"1ti","chapter":4,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-distinguish","quote":[{"word":"πᾶν","occurrence":1},{"word":"κτίσμα","occurrence":1},{"word":"Θεοῦ","occurrence":1},{"word":"καλόν","occurrence":1}],"quoteString":"πᾶν κτίσμα Θεοῦ καλόν","glQuote":"","occurrence":1}}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"wzk3","occurrenceNote":"Это фраза раскрывает выражение “дом Божий”. Возможный перевод: “в Божьем доме, под которым я имею в виду общину верующих в живого Бога” (См: [Различие между информированием и напоминанием](rc://ru/ta/man/translate/figs-distinguish))","reference":{"bookId":"1ti","chapter":3,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-distinguish","quote":[{"word":"οἴκῳ","occurrence":1},{"word":"Θεοῦ","occurrence":1},{"word":"&"},{"word":"ἥτις","occurrence":1},{"word":"ἐστὶν","occurrence":1},{"word":"ἐκκλησία","occurrence":1},{"word":"Θεοῦ","occurrence":2},{"word":"ζῶντος","occurrence":1}],"quoteString":"οἴκῳ Θεοῦ & ἥτις ἐστὶν ἐκκλησία Θεοῦ ζῶντος","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"dv4s","occurrenceNote":"Если необходимо, можете перевести фразу “всё Божье творение хорошо” фразой с глаголом. Возможный перевод: “всё, что Бог создал, хорошо” (См: [Различие между информированием и напоминанием](rc://ru/ta/man/translate/figs-distinguish))","reference":{"bookId":"1ti","chapter":4,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-distinguish","quote":[{"word":"πᾶν","occurrence":1},{"word":"κτίσμα","occurrence":1},{"word":"Θεοῦ","occurrence":1},{"word":"καλόν","occurrence":1}],"quoteString":"πᾶν κτίσμα Θεοῦ καλόν","glQuote":"","occurrence":1}}]

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"t131","occurrenceNote":"Paul uses a triple negative in Greek for emphasis here, “not … neither … nor.” None of these negatives cancel each other to create a positive meaning. Instead, the negative meaning is retained throughout. If your language uses double negatives for emphasis that do not cancel one another, it would be appropriate to use that construction here. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])","reference":{"bookId":"1ti","chapter":1,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-doublenegatives","quote":[{"word":"μὴ","occurrence":1},{"word":"&"},{"word":"μήτε","occurrence":1},{"word":"&"},{"word":"μήτε","occurrence":2}],"quoteString":"μὴ & μήτε & μήτε","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"g5qi","occurrenceNote":"If it would be helpful in your language, you could express the idea behind **not double-talkers** positively. Alternate translation: “be honest in what they say” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])","reference":{"bookId":"1ti","chapter":3,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-doublenegatives","quote":[{"word":"μὴ","occurrence":1},{"word":"διλόγους","occurrence":1}],"quoteString":"μὴ διλόγους","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"i1ka","occurrenceNote":"You can translate this phrase in a positive way if that is more natural for your language. Alternate translations: “continue to use” or “make sure you develop” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])","reference":{"bookId":"1ti","chapter":4,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-doublenegatives","quote":[{"word":"μὴ","occurrence":1},{"word":"ἀμέλει","occurrence":1}],"quoteString":"μὴ ἀμέλει","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"bb2t","occurrenceNote":"If it would be helpful in your language, you could state the double-negative **not … hidden** in a positive way. Alternate translation: “people will learn about later” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])","reference":{"bookId":"1ti","chapter":5,"verse":25},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-doublenegatives","quote":[{"word":"κρυβῆναι","occurrence":1},{"word":"οὐ","occurrence":1},{"word":"δύναταί","occurrence":1}],"quoteString":"κρυβῆναι οὐ δύναταί","glQuote":"","occurrence":1}}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"t131","occurrenceNote":"Используются три отрицания подряд. Они не отменяют друг друга, не превращают отрицание в утверждение. Все три раза имеется в виду отрицательный смысл. Если в вашем языке можно использовать двойное отрицание, оставляйте его как есть (См: [Двойное отрицание](rc://ru/ta/man/translate/figs-doublenegatives))","reference":{"bookId":"1ti","chapter":1,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-doublenegatives","quote":[{"word":"μὴ","occurrence":1},{"word":"&"},{"word":"μήτε","occurrence":1},{"word":"&"},{"word":"μήτε","occurrence":2}],"quoteString":"μὴ & μήτε & μήτε","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"g5qi","occurrenceNote":"Если необходимо, вы можете отрицание заменить на утверждение. Возможный перевод: “быть честными”, “быть искренними” (См: [Двойное отрицание](rc://ru/ta/man/translate/figs-doublenegatives))","reference":{"bookId":"1ti","chapter":3,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-doublenegatives","quote":[{"word":"μὴ","occurrence":1},{"word":"διλόγους","occurrence":1}],"quoteString":"μὴ διλόγους","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"i1ka","occurrenceNote":"Если требуется, можно заменить на фразу без отрицательной частицы “не”. Возможный перевод: “продолжай применять”, “развивай” (См: [Двойное отрицание](rc://ru/ta/man/translate/figs-doublenegatives))","reference":{"bookId":"1ti","chapter":4,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-doublenegatives","quote":[{"word":"μὴ","occurrence":1},{"word":"ἀμέλει","occurrence":1}],"quoteString":"μὴ ἀμέλει","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"bb2t","occurrenceNote":"Если необходимо, можно выразить это в форме утверждения. Возможный перевод: “станут известными позже” (См: [Двойное отрицание](rc://ru/ta/man/translate/figs-doublenegatives))","reference":{"bookId":"1ti","chapter":5,"verse":25},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-doublenegatives","quote":[{"word":"κρυβῆναι","occurrence":1},{"word":"οὐ","occurrence":1},{"word":"δύναταί","occurrence":1}],"quoteString":"κρυβῆναι οὐ δύναταί","glQuote":"","occurrence":1}}]

File diff suppressed because one or more lines are too long

File diff suppressed because one or more lines are too long

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"t134","occurrenceNote":"In this letter, Paul uses the words **we**, **us,** and **our** to refer either to Timothy and himself, or else to all believers, which would also include the two of them. So generally, these words include the addressee. A note will discuss the one possible exception in [4:10](rc://en/ult/book/1ti/04/10). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])","reference":{"bookId":"1ti","chapter":1,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-exclusive","quote":"οἴδαμεν","quoteString":"οἴδαμεν","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"t320","occurrenceNote":"This could be the one place where **we** does not include the addressee. Paul has just told Timothy to make godliness his priority rather than physical exercise, and he may be offering himself and his other fellow workers as an example of that for Timothy to follow. So if your language makes that distinction, you may wish to use the exclusive form in this phrase. However, **we** in the next phrase would include Timothy, since Paul is encouraging Timothy to join him and his fellow workers in making godliness his priority as someone who, like them, has hoped in the living God. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])","reference":{"bookId":"1ti","chapter":4,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-exclusive","quote":[{"word":"κοπιῶμεν","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":1},{"word":"ἀγωνιζόμεθα","occurrence":1}],"quoteString":"κοπιῶμεν καὶ ἀγωνιζόμεθα","glQuote":"","occurrence":1}}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"t134","occurrenceNote":"Местоимение “мы” в этом послании относится либо ко всем верующим, либо к Павлу с Тимофеем. В любом случае, оно включает адресата письма. Одно возможное исключение в [4:10](rc://ru/rlob/book/1ti/04/10) мы особо оговорим в примечании (См: [Исключающая и включающая форма «мы»](rc://ru/ta/man/translate/figs-exclusive))","reference":{"bookId":"1ti","chapter":1,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-exclusive","quote":"οἴδαμεν","quoteString":"οἴδαμεν","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"t320","occurrenceNote":"Здесь, возможно, единственный раз местоимение “мы” не включает в себя адресата, то есть Тимофея. Только что Павел наставлял Тимофея сделать выбор в пользу богоугодной жизни, а не физических упражнений, и, возможно, сейчас он показывает это на своем примере и на примере своих соработников. Если в вашем языке есть местоимение, означающее “мы” (“мы, не включая тебя”), можете его использовать. При этом глагол в следующей фразе относится уже к “мы”, которое включает и Тимофея, потому что Павел побуждает его подражать апостолу как тот, кто вместе с ним надеется на Бога живого (См: [Исключающая и включающая форма «мы»](rc://ru/ta/man/translate/figs-exclusive))","reference":{"bookId":"1ti","chapter":4,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-exclusive","quote":[{"word":"κοπιῶμεν","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":1},{"word":"ἀγωνιζόμεθα","occurrence":1}],"quoteString":"κοπιῶμεν καὶ ἀγωνιζόμεθα","glQuote":"","occurrence":1}}]

File diff suppressed because one or more lines are too long

File diff suppressed because one or more lines are too long

View File

@ -1 +0,0 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"zzzu","occurrenceNote":"In some languages it is more natural to say “go” here, rather than **come**. Alternate translation: “to go” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]])","reference":{"bookId":"1ti","chapter":3,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-go","quote":"ἐλθεῖν","quoteString":"ἐλθεῖν","glQuote":"","occurrence":1}}]

File diff suppressed because one or more lines are too long

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"qpv9","occurrenceNote":"Paul uses the term **endless** as an exaggeration to emphasize that these are very long. Alternate translation: “lists of names that seem as if they will never end” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])","reference":{"bookId":"1ti","chapter":1,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-hyperbole","quote":[{"word":"γενεαλογίαις","occurrence":1},{"word":"ἀπεράντοις","occurrence":1}],"quoteString":"γενεαλογίαις ἀπεράντοις","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"h96j","occurrenceNote":"Paul uses the word **every** here as a generalization for emphasis. Alternate translation: “she has done many good deeds” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])","reference":{"bookId":"1ti","chapter":5,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-hyperbole","quote":[{"word":"παντὶ","occurrence":1},{"word":"ἔργῳ","occurrence":1},{"word":"ἀγαθῷ","occurrence":1},{"word":"ἐπηκολούθησεν","occurrence":1}],"quoteString":"παντὶ ἔργῳ ἀγαθῷ ἐπηκολούθησεν","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"z2rb","occurrenceNote":"Paul uses the term **nothing** here as a generalization for emphasis. It is specifically Gods true message that the person does not understand. Alternate translation: “he understands nothing about Gods truth” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])","reference":{"bookId":"1ti","chapter":6,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-hyperbole","quote":[{"word":"μηδὲν","occurrence":1},{"word":"ἐπιστάμενος","occurrence":1}],"quoteString":"μηδὲν ἐπιστάμενος","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"t462","occurrenceNote":"Paul uses the term **all** here as a generalization for emphasis. Alternate translation: “of many kinds of wrong things” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])","reference":{"bookId":"1ti","chapter":6,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-hyperbole","quote":[{"word":"πάντων","occurrence":1},{"word":"τῶν","occurrence":1},{"word":"κακῶν","occurrence":1}],"quoteString":"πάντων τῶν κακῶν","glQuote":"","occurrence":1}}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"qpv9","occurrenceNote":"Здесь слово “бесконечные” означает преувеличение и говорит о том, что они очень длинные. Возможный перевод: “перечням имён, которые кажутся бесконечными”. (См: [Гипербола и обобщение](rc://ru/ta/man/translate/figs-hyperbole))","reference":{"bookId":"1ti","chapter":1,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-hyperbole","quote":[{"word":"γενεαλογίαις","occurrence":1},{"word":"ἀπεράντοις","occurrence":1}],"quoteString":"γενεαλογίαις ἀπεράντοις","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"h96j","occurrenceNote":"Слово “всякий” — это обобщение, оно используется для усиления. Возможный перевод: “она совершила много добрых дел” (См: [Гипербола и обобщение](rc://ru/ta/man/translate/figs-hyperbole))","reference":{"bookId":"1ti","chapter":5,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-hyperbole","quote":[{"word":"παντὶ","occurrence":1},{"word":"ἔργῳ","occurrence":1},{"word":"ἀγαθῷ","occurrence":1},{"word":"ἐπηκολούθησεν","occurrence":1}],"quoteString":"παντὶ ἔργῳ ἀγαθῷ ἐπηκολούθησεν","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"z2rb","occurrenceNote":"Слово “ничего” — это гипербола, она служит, чтобы подчеркнуть смысл. Конкретно, человек не понимает Божье истинное учение. Возможный перевод: “он ничего не смыслит в Божьей истине” (См: [Гипербола и обобщение](rc://ru/ta/man/translate/figs-hyperbole))","reference":{"bookId":"1ti","chapter":6,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-hyperbole","quote":[{"word":"μηδὲν","occurrence":1},{"word":"ἐπιστάμενος","occurrence":1}],"quoteString":"μηδὲν ἐπιστάμενος","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"t462","occurrenceNote":"Слово “всяческих” используется как обобщение, чтобы сделать акцент. Возможный перевод: “много разных злых дел” (См: [Гипербола и обобщение](rc://ru/ta/man/translate/figs-hyperbole))","reference":{"bookId":"1ti","chapter":6,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-hyperbole","quote":[{"word":"πάντων","occurrence":1},{"word":"τῶν","occurrence":1},{"word":"κακῶν","occurrence":1}],"quoteString":"πάντων τῶν κακῶν","glQuote":"","occurrence":1}}]

File diff suppressed because one or more lines are too long

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"i27x","occurrenceNote":"Paul is using the figure of speech **not less than** here that expresses a positive meaning by using a negative word together with a word that is the opposite of the intended meaning. Alternate translation: “if she is at least sixty years old” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])","reference":{"bookId":"1ti","chapter":5,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-litotes","quote":[{"word":"μὴ","occurrence":1},{"word":"ἔλαττον","occurrence":1},{"word":"ἐτῶν","occurrence":1},{"word":"ἑξήκοντα","occurrence":1},{"word":"γεγονυῖα","occurrence":1}],"quoteString":"μὴ ἔλαττον ἐτῶν ἑξήκοντα γεγονυῖα","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"t411","occurrenceNote":"Paul is using a figure of speech here that expresses a positive meaning by using a negative word together with a word that is the opposite of the intended meaning. Alternate translation: “wait until a person has consistently demonstrated good character before appointing that person to church leadership” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])","reference":{"bookId":"1ti","chapter":5,"verse":22},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-litotes","quote":[{"word":"χεῖρας","occurrence":1},{"word":"ταχέως","occurrence":1},{"word":"μηδενὶ","occurrence":1},{"word":"ἐπιτίθει","occurrence":1}],"quoteString":"χεῖρας ταχέως μηδενὶ ἐπιτίθει","glQuote":"","occurrence":1}}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"i27x","occurrenceNote":"“Не менее … ” — это приём речи, который означает, что она должна быть старше шестидесяти лет. Возможный перевод: “которой шестьдесят лет и старше” (См: [Литота](rc://ru/ta/man/translate/figs-litotes))","reference":{"bookId":"1ti","chapter":5,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-litotes","quote":[{"word":"μὴ","occurrence":1},{"word":"ἔλαττον","occurrence":1},{"word":"ἐτῶν","occurrence":1},{"word":"ἑξήκοντα","occurrence":1},{"word":"γεγονυῖα","occurrence":1}],"quoteString":"μὴ ἔλαττον ἐτῶν ἑξήκοντα γεγονυῖα","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"t411","occurrenceNote":"Павел использует оборот речи, когда отрицание и нежелательное качество вместе несут противоположное значение. Возможный перевод: “Дай человеку проявить свой настоящий характер прежде, чем назначать его на служение в церкви” (См: [Литота](rc://ru/ta/man/translate/figs-litotes))","reference":{"bookId":"1ti","chapter":5,"verse":22},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-litotes","quote":[{"word":"χεῖρας","occurrence":1},{"word":"ταχέως","occurrence":1},{"word":"μηδενὶ","occurrence":1},{"word":"ἐπιτίθει","occurrence":1}],"quoteString":"χεῖρας ταχέως μηδενὶ ἐπιτίθει","glQuote":"","occurrence":1}}]

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"rb9f","occurrenceNote":"The words **night** and **day** are used together to mean that she prays to God often, no matter what time it is. It does not mean that she prays all night and all day without ever stopping. Alternate translation: “at all times” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])","reference":{"bookId":"1ti","chapter":5,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-merism","quote":[{"word":"νυκτὸς","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":4},{"word":"ἡμέρας","occurrence":1}],"quoteString":"νυκτὸς καὶ ἡμέρας","glQuote":"","occurrence":1}}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"rb9f","occurrenceNote":"Эти два слова вместе употребляются в значении “постоянно”, “в любое время суток”. Это образное выражение и его не нужно понимать буквально. Возможный перевод: “всё время” (См: [Меризм](rc://ru/ta/man/translate/figs-merism))","reference":{"bookId":"1ti","chapter":5,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-merism","quote":[{"word":"νυκτὸς","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":4},{"word":"ἡμέρας","occurrence":1}],"quoteString":"νυκτὸς καὶ ἡμέρας","glQuote":"","occurrence":1}}]

File diff suppressed because one or more lines are too long

File diff suppressed because one or more lines are too long

File diff suppressed because one or more lines are too long

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"t132","occurrenceNote":"These two phrases mean similar things. Paul uses the repetition for emphasis. You do not need to put both phrases in your translation if that might be confusing for your readers. Alternate translation: “the things that they say so confidently are true” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])","reference":{"bookId":"1ti","chapter":1,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-parallelism","quote":[{"word":"ἃ","occurrence":1},{"word":"λέγουσιν","occurrence":1},{"word":",","occurrence":2},{"word":"μήτε","occurrence":2},{"word":"περὶ","occurrence":1},{"word":"τίνων","occurrence":1},{"word":"διαβεβαιοῦνται","occurrence":1}],"quoteString":"ἃ λέγουσιν, μήτε περὶ τίνων διαβεβαιοῦνται","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"t344","occurrenceNote":"These two phrases may: (1) mean similar things and you could combine them if that would be helpful to your readers. If **honor** is an idiom for “provide” here, as in the previous verse, then Paul may be using repetition for emphasis. Alternate translation: “let them provide the support that their widowed mother or grandmother needs and deserves” (2) have a slight difference in meaning, and you could also choose to bring that out in your translation. Paul may actually be giving two reasons why people should support their widowed mothers or grandmothers. Alternate translation: “this is a respectful thing to do for widowed family members, and it will repay them for supporting their children and grandchildren as they were growing up” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])","reference":{"bookId":"1ti","chapter":5,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-parallelism","quote":[{"word":"μανθανέτωσαν","occurrence":1},{"word":"&"},{"word":"τὸν","occurrence":1},{"word":"ἴδιον","occurrence":1},{"word":"οἶκον","occurrence":1},{"word":"εὐσεβεῖν","occurrence":1},{"word":",","occurrence":3},{"word":"καὶ","occurrence":1},{"word":"ἀμοιβὰς","occurrence":1},{"word":"ἀποδιδόναι","occurrence":1},{"word":"τοῖς","occurrence":1},{"word":"προγόνοις","occurrence":1}],"quoteString":"μανθανέτωσαν & τὸν ἴδιον οἶκον εὐσεβεῖν, καὶ ἀμοιβὰς ἀποδιδόναι τοῖς προγόνοις","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"tyf7","occurrenceNote":"These two phrases mean basically the same thin; Paul uses the repetition for emphasis. If it would be helpful in your language, you could combine these phrases. Alternate translation: “people who are no longer able to recognize the truth” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])","reference":{"bookId":"1ti","chapter":6,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-parallelism","quote":[{"word":"διεφθαρμένων","occurrence":1},{"word":"ἀνθρώπων","occurrence":1},{"word":"τὸν","occurrence":1},{"word":"νοῦν","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":1},{"word":"ἀπεστερημένων","occurrence":1},{"word":"τῆς","occurrence":1},{"word":"ἀληθείας","occurrence":1}],"quoteString":"διεφθαρμένων ἀνθρώπων τὸν νοῦν καὶ ἀπεστερημένων τῆς ἀληθείας","glQuote":"","occurrence":1}}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"t132","occurrenceNote":"Две фразы с похожим смыслом. Повторение используется, чтобы сделать акцент. Если использование двух фраз будет непонятно для ваших читателей, можете их объединить. Возможный вариант: “того, что они говорят с такой уверенностью” (См: [Параллелизм](rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism))","reference":{"bookId":"1ti","chapter":1,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-parallelism","quote":[{"word":"ἃ","occurrence":1},{"word":"λέγουσιν","occurrence":1},{"word":",","occurrence":2},{"word":"μήτε","occurrence":2},{"word":"περὶ","occurrence":1},{"word":"τίνων","occurrence":1},{"word":"διαβεβαιοῦνται","occurrence":1}],"quoteString":"ἃ λέγουσιν, μήτε περὶ τίνων διαβεβαιοῦνται","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"t344","occurrenceNote":"Возможны два значения: (1) “почитать” и “возвращать долг” используются как синонимы, подобно тому, как говорилось в предыдущем стихе, а повторение служит для того, чтобы акцентировать внимание. Тогда их можно при необходимости объединить одним понятием. Возможный перевод: “пусть они занимаются материальным обеспечением своих овдовевших матерей и бабушек и так исполнят свой долг”. (2) Возможно, что между понятиями “почитать” и “возвращать долг” всё-таки есть разница, и она должна сохраниться в переводе. Тогда Павел приводит две причины заботиться о матерях-вдовах и овдовевших бабушках. Возможный перевод: “пусть они выразят свое почтение к овдовевшим родственникам и позаботятся о них. Так они воздадут им за ту заботу, которую сами получили в детстве” (См: [Параллелизм](rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism))","reference":{"bookId":"1ti","chapter":5,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-parallelism","quote":[{"word":"μανθανέτωσαν","occurrence":1},{"word":"&"},{"word":"τὸν","occurrence":1},{"word":"ἴδιον","occurrence":1},{"word":"οἶκον","occurrence":1},{"word":"εὐσεβεῖν","occurrence":1},{"word":",","occurrence":3},{"word":"καὶ","occurrence":1},{"word":"ἀμοιβὰς","occurrence":1},{"word":"ἀποδιδόναι","occurrence":1},{"word":"τοῖς","occurrence":1},{"word":"προγόνοις","occurrence":1}],"quoteString":"μανθανέτωσαν & τὸν ἴδιον οἶκον εὐσεβεῖν, καὶ ἀμοιβὰς ἀποδιδόναι τοῖς προγόνοις","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"tyf7","occurrenceNote":"Эти две фразы означают практически одно и то же. Повторение используется, чтобы сделать акцент. Если необходимо, можно объединить их по смыслу. Возможный перевод: “людей, больше не способных воспринимать истину” (См: [Параллелизм](rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism))","reference":{"bookId":"1ti","chapter":6,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-parallelism","quote":[{"word":"διεφθαρμένων","occurrence":1},{"word":"ἀνθρώπων","occurrence":1},{"word":"τὸν","occurrence":1},{"word":"νοῦν","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":1},{"word":"ἀπεστερημένων","occurrence":1},{"word":"τῆς","occurrence":1},{"word":"ἀληθείας","occurrence":1}],"quoteString":"διεφθαρμένων ἀνθρώπων τὸν νοῦν καὶ ἀπεστερημένων τῆς ἀληθείας","glQuote":"","occurrence":1}}]

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"kh55","occurrenceNote":"Paul figuratively describes Scripture as if it could speak for itself. Alternate translations: “for it is written in the Scriptures” or “for we read in the Scriptures that” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])","reference":{"bookId":"1ti","chapter":5,"verse":18},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-personification","quote":[{"word":"λέγει","occurrence":1},{"word":"γὰρ","occurrence":1},{"word":"ἡ","occurrence":1},{"word":"Γραφή","occurrence":1}],"quoteString":"λέγει γὰρ ἡ Γραφή","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"ug1z","occurrenceNote":"Paul speaks of sins as if they could move on their own ahead of a person to the place where that person will be judged for committing them. Here, **judgment** could refer to: (1) the judgment when the sinner stands before God on the last day. Alternate translation: “are so obvious that everyone knows they are guilty long before God declares them guilty” (2) judgment before the church. Alternate translation: “are clear to everyone, even before the church leaders confront them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])","reference":{"bookId":"1ti","chapter":5,"verse":24},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-personification","quote":[{"word":"πρόδηλοί","occurrence":1},{"word":"εἰσιν","occurrence":1},{"word":",","occurrence":1},{"word":"προάγουσαι","occurrence":1},{"word":"εἰς","occurrence":1},{"word":"κρίσιν","occurrence":1}],"quoteString":"πρόδηλοί εἰσιν, προάγουσαι εἰς κρίσιν","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"i1c6","occurrenceNote":"Paul speaks once again of sins as if they could move on their own. As in the previous clause, this could refer to: (1) judgment by God. Alternate translation: “but the sins of other people do not become evident until God judges them” (2) judgment by the church. Alternate translation: “but the sins of some people remain hidden for a long time” This latter alternative also allows the possibility that Paul is referring to judgment by God. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])","reference":{"bookId":"1ti","chapter":5,"verse":24},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-personification","quote":[{"word":"τισὶν","occurrence":1},{"word":"δὲ","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":1},{"word":"ἐπακολουθοῦσιν","occurrence":1}],"quoteString":"τισὶν δὲ καὶ ἐπακολουθοῦσιν","glQuote":"","occurrence":1}}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"kh55","occurrenceNote":"Павел использует образ речи, когда пишет, что Писание “говорит”. Возможный перевод: “Потому что написано в Писании” или “Мы читаем в Писании, что … ” (См: [Олицетворение](rc://ru/ta/man/translate/figs-personification))","reference":{"bookId":"1ti","chapter":5,"verse":18},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-personification","quote":[{"word":"λέγει","occurrence":1},{"word":"γὰρ","occurrence":1},{"word":"ἡ","occurrence":1},{"word":"Γραφή","occurrence":1}],"quoteString":"λέγει γὰρ ἡ Γραφή","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"ug1z","occurrenceNote":"Павел образно говорит о грехах как о чём-то движущемся, что идёт перед человеком в место суда. Слово “суд” здесь может иметь два значения: (1) Последний суд, когда грешник предстанет перед Судьёй-Богом. Возможный перевод: “настолько очевидны, что всем понятна их вина ещё до того, как об этом скажет Бог”; (2) суд перед церковью. Возможный перевод: “очевидны для всех ещё до того, как их обличат руководители церкви” (См: [Олицетворение](rc://ru/ta/man/translate/figs-personification))","reference":{"bookId":"1ti","chapter":5,"verse":24},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-personification","quote":[{"word":"πρόδηλοί","occurrence":1},{"word":"εἰσιν","occurrence":1},{"word":",","occurrence":1},{"word":"προάγουσαι","occurrence":1},{"word":"εἰς","occurrence":1},{"word":"κρίσιν","occurrence":1}],"quoteString":"πρόδηλοί εἰσιν, προάγουσαι εἰς κρίσιν","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"i1c6","occurrenceNote":"Здесь снова Павел говорит образно, когда пишет, что грехи “следуют за” человеком. Здесь так же возможны два значения: (1) Божий суд, (возможный перевод: “но грехи некоторых людей не явны, пока Бог не начнёт Свой суд”); или (2) Суд церкви, (возможный перевод: “но грехи некоторых людей остаются скрыты долгое время”). Второе значение не исключает при этом возможность и Божьего суда (См: [Олицетворение](rc://ru/ta/man/translate/figs-personification))","reference":{"bookId":"1ti","chapter":5,"verse":24},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-personification","quote":[{"word":"τισὶν","occurrence":1},{"word":"δὲ","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":1},{"word":"ἐπακολουθοῦσιν","occurrence":1}],"quoteString":"τισὶν δὲ καὶ ἐπακολουθοῦσιν","glQuote":"","occurrence":1}}]

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"t163","occurrenceNote":"Paul uses this phrase as a direct quotation. It may be helpful to your readers if you indicate this by setting off the words that follow, “Christ Jesus came into the world to save sinners,” with quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language may use to indicate a quotation. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotemarks]])","reference":{"bookId":"1ti","chapter":1,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-quotemarks","quote":[{"word":"Χριστὸς","occurrence":1},{"word":"Ἰησοῦς","occurrence":1},{"word":"ἦλθεν","occurrence":1},{"word":"εἰς","occurrence":1},{"word":"τὸν","occurrence":1},{"word":"κόσμον","occurrence":1},{"word":"ἁμαρτωλοὺς","occurrence":1},{"word":"σῶσαι","occurrence":1}],"quoteString":"Χριστὸς Ἰησοῦς ἦλθεν εἰς τὸν κόσμον ἁμαρτωλοὺς σῶσαι","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"t228","occurrenceNote":"Paul uses this phrase to introduce a direct quotation. It may be helpful to your readers if you indicate this by setting off the words that follow in the rest of the verse with quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language may use to indicate a quotation. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotemarks]])","reference":{"bookId":"1ti","chapter":3,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-quotemarks","quote":[{"word":"πιστὸς","occurrence":1},{"word":"ὁ","occurrence":1},{"word":"λόγος","occurrence":1}],"quoteString":"πιστὸς ὁ λόγος","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"t311","occurrenceNote":"What follows after the word **for** is a direct quotation of a saying that Paul uses for teaching. It may be helpful to your readers if you indicate this by setting off the words that follow in the rest of the verse with quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language may use to indicate a quotation. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotemarks]])","reference":{"bookId":"1ti","chapter":4,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-quotemarks","quote":"γὰρ","quoteString":"γὰρ","glQuote":"","occurrence":1}}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"t163","occurrenceNote":"Здесь начинается цитата. Выделите цитату, как принято в вашем языке (См: [Кавычки](rc://ru/ta/man/translate/figs-quotemarks))","reference":{"bookId":"1ti","chapter":1,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-quotemarks","quote":"ὅτι","quoteString":"ὅτι","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"t228","occurrenceNote":"После этой фразы начинается цитата. Если это будет уместно в вашем языке, можете выделить цитату кавычками или другим общепринятым способом (См: [Кавычки](rc://ru/ta/man/translate/figs-quotemarks))","reference":{"bookId":"1ti","chapter":3,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-quotemarks","quote":[{"word":"πιστὸς","occurrence":1},{"word":"ὁ","occurrence":1},{"word":"λόγος","occurrence":1}],"quoteString":"πιστὸς ὁ λόγος","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"t311","occurrenceNote":"Далее следует причина того, почему надо стремиться к богоугодной жизни. Используйте принятый в вашем языке способ обозначить причину. (См: [Кавычки](rc://ru/ta/man/translate/figs-quotemarks))","reference":{"bookId":"1ti","chapter":4,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-quotemarks","quote":"γὰρ","quoteString":"γὰρ","glQuote":"","occurrence":1}}]

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"n5lt","occurrenceNote":"Paul is making a statement, not actually asking a question. He does not expect Timothy to explain how a man who could not manage his own household could take care of Gods church. Instead, Paul is using the question form to emphasize how important it is for an overseer to demonstrate faithfulness in his personal life before assuming a leadership role in the church. If it would be helpful in your language, you could translate these words as a statement. Alternate translation: “I say this because a man who is not able to manage his own household will certainly not be able to take care of the church of God” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])","reference":{"bookId":"1ti","chapter":3,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-rquestion","quote":[{"word":"εἰ","occurrence":1},{"word":"δέ","occurrence":1},{"word":"τις","occurrence":1},{"word":"τοῦ","occurrence":1},{"word":"ἰδίου","occurrence":1},{"word":"οἴκου","occurrence":1},{"word":"προστῆναι","occurrence":1},{"word":"οὐκ","occurrence":1},{"word":"οἶδεν","occurrence":1},{"word":",","occurrence":1},{"word":"πῶς","occurrence":1},{"word":"ἐκκλησίας","occurrence":1},{"word":"Θεοῦ","occurrence":1},{"word":"ἐπιμελήσεται","occurrence":1},{"word":"?","occurrence":1}],"quoteString":"εἰ δέ τις τοῦ ἰδίου οἴκου προστῆναι οὐκ οἶδεν, πῶς ἐκκλησίας Θεοῦ ἐπιμελήσεται?","glQuote":"","occurrence":1}}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"n5lt","occurrenceNote":"Это риторический вопрос, который служит утверждением. На этот вопрос не нужно отвечать, а наоборот, внутренне согласиться с Павлом, что это, действительно, невозможно. Человек, который не мог до сих пор правильно построить свою собственную жизнь и жизнь своей семьи, не сможет заниматься руководством церкви. Если необходимо для ваших читателей, вы можете заменить вопрос на утверждение. Возможный перевод: “Я так считаю, потому что человек, который не знает, как руководить собственным домом, никак не сможет заботиться о церкви Бога” (См: [Риторический вопрос](rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion))","reference":{"bookId":"1ti","chapter":3,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-rquestion","quote":[{"word":"εἰ","occurrence":1},{"word":"δέ","occurrence":1},{"word":"τις","occurrence":1},{"word":"τοῦ","occurrence":1},{"word":"ἰδίου","occurrence":1},{"word":"οἴκου","occurrence":1},{"word":"προστῆναι","occurrence":1},{"word":"οὐκ","occurrence":1},{"word":"οἶδεν","occurrence":1},{"word":",","occurrence":1},{"word":"πῶς","occurrence":1},{"word":"ἐκκλησίας","occurrence":1},{"word":"Θεοῦ","occurrence":1},{"word":"ἐπιμελήσεται","occurrence":1},{"word":"?","occurrence":1}],"quoteString":"εἰ δέ τις τοῦ ἰδίου οἴκου προστῆναι οὐκ οἶδεν, πῶς ἐκκλησίας Θεοῦ ἐπιμελήσεται?","glQuote":"","occurrence":1}}]

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"enp9","occurrenceNote":"Paul uses these two similes to tell Timothy that he should treat fellow believers with the same sincere love and respect that he would show to family members. Alternate translation: “as if he were your own father, and encourage younger men as if they were your own brothers” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])","reference":{"bookId":"1ti","chapter":5,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-simile","quote":[{"word":"ὡς","occurrence":1},{"word":"πατέρα","occurrence":1},{"word":",","occurrence":2},{"word":"νεωτέρους","occurrence":1},{"word":"ὡς","occurrence":2},{"word":"ἀδελφούς","occurrence":1}],"quoteString":"ὡς πατέρα, νεωτέρους ὡς ἀδελφούς","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"t1pv","occurrenceNote":"Paul uses these two similes to tell Timothy that he should treat fellow believers with sincere love and respect, just as he would treat family members. Alternate translation: “encourage each of them as if they were your own mother, and encourage younger women as if they were your own sisters” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])","reference":{"bookId":"1ti","chapter":5,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-simile","quote":[{"word":"ὡς","occurrence":1},{"word":"μητέρας","occurrence":1},{"word":",","occurrence":1},{"word":"νεωτέρας","occurrence":1},{"word":"ὡς","occurrence":2},{"word":"ἀδελφὰς","occurrence":1}],"quoteString":"ὡς μητέρας, νεωτέρας ὡς ἀδελφὰς","glQuote":"","occurrence":1}}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"enp9","occurrenceNote":"Павел использует сравнение, чтобы показать Тимофею, что он должен являть верующим искреннюю любовь и уважение как членам своей семьи. Возможный перевод: “как будто он твой отец … как будто они твои братья” (См: [Сравнение](rc://ru/ta/man/translate/figs-simile))","reference":{"bookId":"1ti","chapter":5,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-simile","quote":[{"word":"ὡς","occurrence":1},{"word":"πατέρα","occurrence":1},{"word":"&"},{"word":"ὡς","occurrence":2},{"word":"ἀδελφούς","occurrence":1}],"quoteString":"ὡς πατέρα & ὡς ἀδελφούς","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"t1pv","occurrenceNote":"Павел использует сравнение, чтобы показать Тимофею, что он должен являть верующим искреннюю любовь и уважение как членам своей семьи. Возможный перевод: “как будто каждая из них — твоя мать … как будто они твои сёстры” (См: [Сравнение](rc://ru/ta/man/translate/figs-simile))","reference":{"bookId":"1ti","chapter":5,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-simile","quote":[{"word":"ὡς","occurrence":1},{"word":"μητέρας","occurrence":1},{"word":"&"},{"word":"ὡς","occurrence":2},{"word":"ἀδελφὰς","occurrence":1}],"quoteString":"ὡς μητέρας & ὡς ἀδελφὰς","glQuote":"","occurrence":1}}]

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"yzg3","occurrenceNote":"Paul describes one part of the person, the **hands**, as holy to indicate that the entire person is to be holy. Alternate translation: “lifting up their hands to pray in holiness” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])","reference":{"bookId":"1ti","chapter":2,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-synecdoche","quote":[{"word":"προσεύχεσθαι","occurrence":1},{"word":"&"},{"word":"ἐπαίροντας","occurrence":1},{"word":"ὁσίους","occurrence":1},{"word":"χεῖρας","occurrence":1}],"quoteString":"προσεύχεσθαι & ἐπαίροντας ὁσίους χεῖρας","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"t210","occurrenceNote":"Paul mentions **braids** and **gold** as ways a woman could give undue attention to her hair. At the time, women would make elaborate braided hairstyles, often weaving in chains of gold. Alternate translations: “not with fancy hairstyles” or “not by means of elaborate hairstyles that attract attention” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])","reference":{"bookId":"1ti","chapter":2,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-synecdoche","quote":[{"word":"μὴ","occurrence":1},{"word":"ἐν","occurrence":2},{"word":"πλέγμασιν","occurrence":1}],"quoteString":"μὴ ἐν πλέγμασιν","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"i0ap","occurrenceNote":"If option number 2 from the previous note is correct, then Paul is figuratively referring to all of the aspects of motherhood by mentioning the beginning part of it: childbearing. Alternate translation: “as they attend to their families” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])","reference":{"bookId":"1ti","chapter":2,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-synecdoche","quote":[{"word":"διὰ","occurrence":1},{"word":"τῆς","occurrence":1},{"word":"τεκνογονίας","occurrence":1}],"quoteString":"διὰ τῆς τεκνογονίας","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"t366","occurrenceNote":"Paul may be using one type of humble service figuratively to represent humble service in general. Alternate translation: “has done humble things to help other believers” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])","reference":{"bookId":"1ti","chapter":5,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-synecdoche","quote":[{"word":"ἁγίων","occurrence":1},{"word":"πόδας","occurrence":1},{"word":"ἔνιψεν","occurrence":1}],"quoteString":"ἁγίων πόδας ἔνιψεν","glQuote":"","occurrence":1}}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"yzg3","occurrenceNote":"Павел применяет слово “святые” только к рукам, но это означает, что весь человек, который молится, должен быть свят. Возможный перевод: “чтобы поднимали свои руки в молитве со святостью” (См: [Синекдоха](rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche))","reference":{"bookId":"1ti","chapter":2,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-synecdoche","quote":[{"word":"προσεύχεσθαι","occurrence":1},{"word":"&"},{"word":"ἐπαίροντας","occurrence":1},{"word":"ὁσίους","occurrence":1},{"word":"χεῖρας","occurrence":1}],"quoteString":"προσεύχεσθαι & ἐπαίροντας ὁσίους χεῖρας","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"t210","occurrenceNote":"Плетение кос и использование золота — это пример того, как женщины могли привлекать к себе излишнее внимание. В той культуре девушки и женщины заплетали волосы в косички и укладывали их в прически, причём в них могли вплетаться и золотые цепочки. Возможный перевод: “не с помощью изысканных причёсок” или “не дорогими прическами для привлечения внимания” (См: [Синекдоха](rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche))","reference":{"bookId":"1ti","chapter":2,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-synecdoche","quote":[{"word":"μὴ","occurrence":1},{"word":"ἐν","occurrence":2},{"word":"πλέγμασιν","occurrence":1}],"quoteString":"μὴ ἐν πλέγμασιν","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"i0ap","occurrenceNote":"Если верно понимание (1) из предыдущего комментария, то “рождение ребёнка” может рассматриваться не само по себе, а как начало материнства. Возможный перевод: “в то время, как они занимаются детьми” (См: [Синекдоха](rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche))","reference":{"bookId":"1ti","chapter":2,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-synecdoche","quote":[{"word":"διὰ","occurrence":1},{"word":"τῆς","occurrence":1},{"word":"τεκνογονίας","occurrence":1}],"quoteString":"διὰ τῆς τεκνογονίας","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"t366","occurrenceNote":"Возможно, пример такого смиренного служения означает здесь готовность исполнить любой скромный труд. Возможный перевод: “она была готова исполнить самый не почётный труд” (См: [Синекдоха](rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche))","reference":{"bookId":"1ti","chapter":5,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-synecdoche","quote":[{"word":"ἁγίων","occurrence":1},{"word":"πόδας","occurrence":1},{"word":"ἔνιψεν","occurrence":1}],"quoteString":"ἁγίων πόδας ἔνιψεν","glQuote":"","occurrence":1}}]

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"wt5y","occurrenceNote":"# General Information:\n\nPaul was giving these commands to one person, Timothy. Languages that have different forms of “you” or different forms for commands would use the singular form here. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])","reference":{"bookId":"1ti","chapter":5,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-you","quote":[{"word":"General","occurrence":1},{"word":"Information","occurrence":1},{"word":":","occurrence":1}],"quoteString":"General Information:","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"hix2","occurrenceNote":"The word **you** is plural and refers to Timothy and all the believers at Ephesus. Alternate translation: “may God give grace to all of you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])","reference":{"bookId":"1ti","chapter":6,"verse":21},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-you","quote":[{"word":"ἡ","occurrence":1},{"word":"χάρις","occurrence":1},{"word":"μεθ’","occurrence":1},{"word":"ὑμῶν","occurrence":1}],"quoteString":"ἡ χάρις μεθ’ ὑμῶν","glQuote":"","occurrence":1}}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"hix2","occurrenceNote":"Под словом “вами” подразумевается вся христианская община в Ефесе. Возможный перевод: “Пусть Бог даст благодать всем вам” (См: [Формы личного местоимения второго лица](rc://ru/ta/man/translate/figs-you))","reference":{"bookId":"1ti","chapter":6,"verse":21},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-you","quote":[{"word":"ἡ","occurrence":1},{"word":"χάρις","occurrence":1},{"word":"μεθ’","occurrence":1},{"word":"ὑμῶν","occurrence":1}],"quoteString":"ἡ χάρις μεθ’ ὑμῶν","glQuote":"","occurrence":1}}]

View File

@ -1 +0,0 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"k35a","occurrenceNote":"In this letter, with one exception, the words **you**, **your**, and **yourself** refer to Timothy and so are singular. A note will discuss the one exception in [6:21](rc://en/ult/book/1ti/06/21). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-yousingular]])","reference":{"bookId":"1ti","chapter":1,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-yousingular","quote":"σε","quoteString":"σε","glQuote":"","occurrence":1}}]

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"af68","occurrenceNote":"If, in your language, it would appear that Paul was making a statement and then contradicting it, you could reword this statement to avoid using an exception clause. Alternate translation: “only believe that an accusation is true if” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-exceptions]])","reference":{"bookId":"1ti","chapter":5,"verse":19},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-exceptions","quote":[{"word":"κατηγορίαν","occurrence":1},{"word":"μὴ","occurrence":1},{"word":"παραδέχου","occurrence":1},{"word":",","occurrence":1},{"word":"ἐκτὸς","occurrence":1},{"word":"εἰ","occurrence":1}],"quoteString":"κατηγορίαν μὴ παραδέχου, ἐκτὸς εἰ","glQuote":"","occurrence":1}}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"af68","occurrenceNote":"Если в вашем языке непонятен метод исключения (“кроме как”), можно перефразировать это утверждением. Возможный перевод: “доверяй только тому обвинению, которое” (См: [Связь Исключение из ряда подобных предметов](rc://ru/ta/man/translate/grammar-connect-exceptions))","reference":{"bookId":"1ti","chapter":5,"verse":19},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-exceptions","quote":[{"word":"κατηγορίαν","occurrence":1},{"word":"μὴ","occurrence":1},{"word":"παραδέχου","occurrence":1},{"word":",","occurrence":1},{"word":"ἐκτὸς","occurrence":1},{"word":"εἰ","occurrence":1}],"quoteString":"κατηγορίαν μὴ παραδέχου, ἐκτὸς εἰ","glQuote":"","occurrence":1}}]

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"kz8x","occurrenceNote":"If the contrast is not clear in your language between what these people want to be (teachers of the law) and their ability to do it, you may want to mark the contrast. Alternate translations: “but not understanding” or “and yet they do not understand” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])","reference":{"bookId":"1ti","chapter":1,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-contrast","quote":[{"word":"μὴ","occurrence":1},{"word":"νοοῦντες","occurrence":1}],"quoteString":"μὴ νοοῦντες","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"krx4","occurrenceNote":"Use a natural way in your language to indicate that this sentence provides a contrast to the previous sentence. (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])","reference":{"bookId":"1ti","chapter":2,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-contrast","quote":"δὲ","quoteString":"δὲ","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"q5sq","occurrenceNote":"Paul uses the word **But** to introduce a contrast between what the false teachers believe about godliness and what is really true about godliness. Alternate translation: “instead” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])","reference":{"bookId":"1ti","chapter":6,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-contrast","quote":"δὲ","quoteString":"δὲ","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"ij4j","occurrenceNote":"Paul uses the word **Now** to indicate that he is returning to the topic of those who think being godly will make them wealthy. You can translate the term with the word or phrase in your language that is most similar in meaning and significance. (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])","reference":{"bookId":"1ti","chapter":6,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-contrast","quote":"δὲ","quoteString":"δὲ","glQuote":"","occurrence":1}}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"kz8x","occurrenceNote":"Если в вашем переводе не ясно, что заявления этих людей о себе (учителя Закона) не соответствуют их способностям, можете подчеркнуть этот контраст. Возможный перевод: “хотя они не понимают” или “несмотря на то, что сами не понимают” (См: [Связь — Противопоставление](rc://ru/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast))","reference":{"bookId":"1ti","chapter":1,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-contrast","quote":[{"word":"μὴ","occurrence":1},{"word":"νοοῦντες","occurrence":1}],"quoteString":"μὴ νοοῦντες","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"krx4","occurrenceNote":"Покажите принятым в вашем языке способом, что это предложение противопоставляет сказанное ниже греху Евы в предыдущем стихе (См: [Связь — Противопоставление](rc://ru/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast))","reference":{"bookId":"1ti","chapter":2,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-contrast","quote":"δὲ","quoteString":"δὲ","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"q5sq","occurrenceNote":"Это слово используется, чтобы отделить отношение лжеучителей к служению Богу от настоящего отношения к богопочитанию. Возможный перевод: “но, напротив” (См: [Связь — Противопоставление](rc://ru/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast))","reference":{"bookId":"1ti","chapter":6,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-contrast","quote":"δὲ","quoteString":"δὲ","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"ij4j","occurrenceNote":"Это слово означает, что Павел возвращается к тем людям, которые думают, что богоугодная жизнь обеспечивает богатство. Можете использовать в переводе слово или фразу, которые передают тот же смысл (См: [Связь — Противопоставление](rc://ru/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast))","reference":{"bookId":"1ti","chapter":6,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-contrast","quote":"δὲ","quoteString":"δὲ","glQuote":"","occurrence":1}}]

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"iwnk","occurrenceNote":"Here Paul is expressing to Timothy the **goal** or the outcome that he desires from the commands that Paul gave him. Alternate translation: “I am commanding these things in order to get this result” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])","reference":{"bookId":"1ti","chapter":1,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-goal","quote":[{"word":"τὸ","occurrence":1},{"word":"δὲ","occurrence":1},{"word":"τέλος","occurrence":1},{"word":"τῆς","occurrence":1},{"word":"παραγγελίας","occurrence":1},{"word":"ἐστὶν","occurrence":1}],"quoteString":"τὸ δὲ τέλος τῆς παραγγελίας ἐστὶν","glQuote":"","occurrence":1}}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"iwnk","occurrenceNote":"Это объяснение цели или результата повеления. Возможный перевод: “Я повелел это сделать, чтобы в результате достичь … ” (См: [Связь - Логические связи цели](rc://ru/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal))","reference":{"bookId":"1ti","chapter":1,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-goal","quote":[{"word":"τὸ","occurrence":1},{"word":"δὲ","occurrence":1},{"word":"τέλος","occurrence":1},{"word":"τῆς","occurrence":1},{"word":"παραγγελίας","occurrence":1},{"word":"ἐστὶν","occurrence":1}],"quoteString":"τὸ δὲ τέλος τῆς παραγγελίας ἐστὶν","glQuote":"","occurrence":1}}]

File diff suppressed because one or more lines are too long

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"p4lz","occurrenceNote":"Here, **Father** is an important title for God. Alternate translation: “God, who is our Father” (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])","reference":{"bookId":"1ti","chapter":1,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"guidelines-sonofgodprinciples","quote":[{"word":"Θεοῦ","occurrence":1},{"word":"Πατρὸς","occurrence":1}],"quoteString":"Θεοῦ Πατρὸς","glQuote":"","occurrence":1}}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"p4lz","occurrenceNote":"Здесь слово “Отец” — очень важное имя Бога. Возможный перевод: “от Бога, Который наш Отец”. (См: [Божий Сын и Бог Отец: причины для буквального перевода](rc://ru/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples))","reference":{"bookId":"1ti","chapter":1,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"guidelines-sonofgodprinciples","quote":[{"word":"Θεοῦ","occurrence":1},{"word":"Πατρὸς","occurrence":1}],"quoteString":"Θεοῦ Πατρὸς","glQuote":"","occurrence":1}}]

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"t112","occurrenceNote":"**Ephesus** is the name of a city. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])","reference":{"bookId":"1ti","chapter":1,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"Ἐφέσῳ","quoteString":"Ἐφέσῳ","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"pv7f","occurrenceNote":"**Hymenaeus** and **Alexander** are names of two men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])","reference":{"bookId":"1ti","chapter":1,"verse":20},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"Ὑμέναιος","occurrence":1},{"word":"&"},{"word":"Ἀλέξανδρος","occurrence":1}],"quoteString":"Ὑμέναιος & Ἀλέξανδρος","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"t202","occurrenceNote":"This word **Gentiles** is the name for people groups that are not Jewish. Alternate translation: “of non-Jewish people groups” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])","reference":{"bookId":"1ti","chapter":2,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"ἐθνῶν","quoteString":"ἐθνῶν","glQuote":"","occurrence":1}}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"t112","occurrenceNote":"Ефес — это название города (См: [Как переводить имена](rc://ru/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"1ti","chapter":1,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"Ἐφέσῳ","quoteString":"Ἐφέσῳ","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"pv7f","occurrenceNote":"Это два мужских имени (См: [Как переводить имена](rc://ru/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"1ti","chapter":1,"verse":20},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"Ὑμέναιος","occurrence":1},{"word":"&"},{"word":"Ἀλέξανδρος","occurrence":1}],"quoteString":"Ὑμέναιος & Ἀλέξανδρος","glQuote":"","occurrence":1}}]

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"unw6","occurrenceNote":"It was the customary posture in this culture for people to raise their **hands** while praying. You could translate this in a way that would make that clear. Alternate translation: “reverently lifting up their hands in the customary way” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])","reference":{"bookId":"1ti","chapter":2,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-symaction","quote":[{"word":"ἐπαίροντας","occurrence":1},{"word":"ὁσίους","occurrence":1},{"word":"χεῖρας","occurrence":1}],"quoteString":"ἐπαίροντας ὁσίους χεῖρας","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"rr8f","occurrenceNote":"Paul is speaking of a ceremony during which the church leaders put their **hands** on Timothy and prayed that God would enable him to do the work he had commanded him to do. Alternate translation: “when the elders all laid their hands on you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])","reference":{"bookId":"1ti","chapter":4,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-symaction","quote":[{"word":"ἐπιθέσεως","occurrence":1},{"word":"τῶν","occurrence":1},{"word":"χειρῶν","occurrence":1},{"word":"τοῦ","occurrence":2},{"word":"πρεσβυτερίου","occurrence":1}],"quoteString":"ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν τοῦ πρεσβυτερίου","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"ygl3","occurrenceNote":"In this culture, people walked barefoot or in sandals on roads that were dusty or muddy, so washing their feet once they entered a home was a way of helping them be comfortable and clean. If the people of your culture would not be familiar with this practice, you could use a general expression instead. Alternate translation: “has cared for believers who visited her” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])","reference":{"bookId":"1ti","chapter":5,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-symaction","quote":[{"word":"ἁγίων","occurrence":1},{"word":"πόδας","occurrence":1},{"word":"ἔνιψεν","occurrence":1}],"quoteString":"ἁγίων πόδας ἔνιψεν","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"qb71","occurrenceNote":"The **placing of hands** was a ceremony in which one or more church leaders would put their hands on people and pray that God would enable them to serve the church in a way that would please God. Timothy was to wait until a person had shown good character for a long time before officially and publicly setting that person apart in this way to serve the Christian community. Alternate translation: “wait until a person has consistently demonstrated good character before appointing that person to church leadership” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])","reference":{"bookId":"1ti","chapter":5,"verse":22},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-symaction","quote":[{"word":"χεῖρας","occurrence":1},{"word":"ταχέως","occurrence":1},{"word":"μηδενὶ","occurrence":1},{"word":"ἐπιτίθει","occurrence":1}],"quoteString":"χεῖρας ταχέως μηδενὶ ἐπιτίθει","glQuote":"","occurrence":1}}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"unw6","occurrenceNote":"В той культуре было принято молиться, поднимая руки. Можете перевести это таким образом, чтобы было понятно, что это молитвенная поза. Возможный перевод: “молитвенно поднимая руки с благоговением” (См: [Символическое действие](rc://ru/ta/man/translate/translate-symaction))","reference":{"bookId":"1ti","chapter":2,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-symaction","quote":[{"word":"ἐπαίροντας","occurrence":1},{"word":"ὁσίους","occurrence":1},{"word":"χεῖρας","occurrence":1}],"quoteString":"ἐπαίροντας ὁσίους χεῖρας","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"rr8f","occurrenceNote":"Речь идёт о церемонии, когда руководители церкви возложили руки на Тимофея и помолились, чтобы Бог дал Тимофею способность исполнить своё призвание от Господа. Возможный перевод: “когда старейшины церкви возлагали на тебя руки” (См: [Символическое действие](rc://ru/ta/man/translate/translate-symaction))","reference":{"bookId":"1ti","chapter":4,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-symaction","quote":[{"word":"ἐπιθέσεως","occurrence":1},{"word":"τῶν","occurrence":1},{"word":"χειρῶν","occurrence":1},{"word":"τοῦ","occurrence":2},{"word":"πρεσβυτερίου","occurrence":1}],"quoteString":"ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν τοῦ πρεσβυτερίου","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"ygl3","occurrenceNote":"В той культуре люди ходили в открытых сандалиях, а дороги были пыльными и грязными. Омытие ног тем, кто входит в дом, было одним из способов гостеприимства. Если в вашей культуре люди не знакомы с таким обычаем, можно использовать более общее понятие. Возможный перевод: “она была готова позаботиться о тех, кто к ней приходил” (См: [Символическое действие](rc://ru/ta/man/translate/translate-symaction))","reference":{"bookId":"1ti","chapter":5,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-symaction","quote":[{"word":"ἁγίων","occurrence":1},{"word":"πόδας","occurrence":1},{"word":"ἔνιψεν","occurrence":1}],"quoteString":"ἁγίων πόδας ἔνιψεν","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"qb71","occurrenceNote":"Возложением рук называлась церемония, в ходе которой один или более церковных руководителей возлагали руки на человека и молились о благословении его в церковном служении. Тимофею следовало понаблюдать за кандидатом долгое время прежде, чем открыто посвятить его на церковное служение. Возможный перевод: “Дай человеку проявить свой настоящий характер прежде, чем назначать его на служение в церкви” (См: [Символическое действие](rc://ru/ta/man/translate/translate-symaction))","reference":{"bookId":"1ti","chapter":5,"verse":22},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-symaction","quote":[{"word":"χεῖρας","occurrence":1},{"word":"ταχέως","occurrence":1},{"word":"μηδενὶ","occurrence":1},{"word":"ἐπιτίθει","occurrence":1}],"quoteString":"χεῖρας ταχέως μηδενὶ ἐπιτίθει","glQuote":"","occurrence":1}}]

File diff suppressed because one or more lines are too long

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"y8sp","occurrenceNote":"This is most likely a song or poem that Paul is quoting. If your language has a way of indicating that this is poetry, such as through line-by-line formatting, you could use that here. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]])","reference":{"bookId":"1ti","chapter":3,"verse":16},"tool":"translationNotes","groupId":"writing-poetry","quote":[{"word":"ὃς","occurrence":1},{"word":"ἐφανερώθη","occurrence":1},{"word":"ἐν","occurrence":1},{"word":"σαρκί","occurrence":1},{"word":",","occurrence":1},{"word":"ἐδικαιώθη","occurrence":1},{"word":"ἐν","occurrence":2},{"word":"Πνεύματι","occurrence":1},{"word":",","occurrence":2},{"word":"ὤφθη","occurrence":1},{"word":"ἀγγέλοις","occurrence":1},{"word":",","occurrence":3},{"word":"ἐκηρύχθη","occurrence":1},{"word":"ἐν","occurrence":3},{"word":"ἔθνεσιν","occurrence":1},{"word":",","occurrence":4},{"word":"ἐπιστεύθη","occurrence":1},{"word":"ἐν","occurrence":4},{"word":"κόσμῳ","occurrence":1},{"word":",","occurrence":5},{"word":"ἀνελήμφθη","occurrence":1},{"word":"ἐν","occurrence":5},{"word":"δόξῃ","occurrence":1}],"quoteString":"ὃς ἐφανερώθη ἐν σαρκί, ἐδικαιώθη ἐν Πνεύματι, ὤφθη ἀγγέλοις, ἐκηρύχθη ἐν ἔθνεσιν, ἐπιστεύθη ἐν κόσμῳ, ἀνελήμφθη ἐν δόξῃ","glQuote":"","occurrence":1}}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"y8sp","occurrenceNote":"Вероятно, эта цитата взята из какой-то песни или стихотворения. Если в вашем языке есть средства, чтобы передать стихотворную форму (например, разделение на строфы), то можете использовать их. (См: [Поэзия](rc://ru/ta/man/translate/writing-poetry))","reference":{"bookId":"1ti","chapter":3,"verse":16},"tool":"translationNotes","groupId":"writing-poetry","quote":[{"word":"ὃς","occurrence":1},{"word":"ἐφανερώθη","occurrence":1},{"word":"ἐν","occurrence":1},{"word":"σαρκί","occurrence":1},{"word":",","occurrence":1},{"word":"ἐδικαιώθη","occurrence":1},{"word":"ἐν","occurrence":2},{"word":"Πνεύματι","occurrence":1},{"word":",","occurrence":2},{"word":"ὤφθη","occurrence":1},{"word":"ἀγγέλοις","occurrence":1},{"word":",","occurrence":3},{"word":"ἐκηρύχθη","occurrence":1},{"word":"ἐν","occurrence":3},{"word":"ἔθνεσιν","occurrence":1},{"word":",","occurrence":4},{"word":"ἐπιστεύθη","occurrence":1},{"word":"ἐν","occurrence":4},{"word":"κόσμῳ","occurrence":1},{"word":",","occurrence":5},{"word":"ἀνελήμφθη","occurrence":1},{"word":"ἐν","occurrence":5},{"word":"δόξῃ","occurrence":1}],"quoteString":"ὃς ἐφανερώθη ἐν σαρκί, ἐδικαιώθη ἐν Πνεύματι, ὤφθη ἀγγέλοις, ἐκηρύχθη ἐν ἔθνεσιν, ἐπιστεύθη ἐν κόσμῳ, ἀνελήμφθη ἐν δόξῃ","glQuote":"","occurrence":1}}]

View File

@ -0,0 +1 @@
{"username":"AndreyParf","modifiedTimestamp":"2023-08-14T15:11:24.020Z"}

View File

@ -8,7 +8,7 @@
"name": "RusskaRoma Holy Bible"
},
"toolsSelectedGLs": {
"translationNotes": "en",
"translationNotes": "ru",
"translationWords": "ru",
"wordAlignment": "ru"
},
@ -53,18 +53,24 @@
"license": "CC BY-SA 4.0",
"projectFont": "default",
"tsv_relation": [
"en/ult?v=45",
"en/ust?v=44",
"hbo/uhb?v=2.1.30",
"ru/ult",
"ru/ust",
"el-x-koine/ugnt?v=0.30",
"en/ta?v=36",
"en/tq?v=42",
"en/tw?v=40"
"hbo/uhb?v=2.1.30",
"ru/ta",
"ru/tw",
"ru/tq",
"ru/rlb",
"ru/rlob",
"ru/rob",
"ru/rsob",
"ru/rsb",
"ru/ulb"
],
"tc_edit_version": "3.4.0",
"tc_min_compatible_version": "3.4.0",
"toolsSelectedOwners": {
"translationNotes": "unfoldingWord",
"translationNotes": "ru_gl",
"translationWords": "ru_gl",
"wordAlignment": "ru_gl"
},
@ -73,5 +79,6 @@
"tc_orig_lang_check_version_translationWords": "0.32",
"tc_en_check_version_translationWords": "v25_unfoldingWord",
"tc_orig_lang_check_version_wordAlignment": "0.32",
"tc_ru_check_version_translationWords": "v5_ru_gl"
"tc_ru_check_version_translationWords": "v5_ru_gl",
"tc_ru_check_version_translationNotes": "v54.6_ru_gl"
}