raglay_2021_rgs_rlt_2th_book/.apps/translationCore/index/translationNotes/2th/figs-metaphor.json

516 lines
16 KiB
JSON
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here Paul speaks figuratively of the believers as though they were occupying space inside of God and Jesus. This metaphor expresses the idea that believers are spiritually united to God and Jesus. If this might be misunderstood in your language, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternative translation: “united to God the Father and the Lord Jesus Christ” or “sharing life with God the Father and the Lord Jesus Christ” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)",
"reference": {
"bookId": "2th",
"chapter": 1,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": [
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεῷ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Πατρὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 3
},
{
"word": "Κυρίῳ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Ἰησοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Χριστῷ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐν Θεῷ Πατρὶ ἡμῶν καὶ Κυρίῳ Ἰησοῦ Χριστῷ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **to return** means to cause someone to experience the same thing that they did to someone else as though the same action were bouncing back onto the people who did that action. Use a natural expression for this kind of reciprocal action. Alternate translation: “for God to afflict those who are afflicting you” or “for God to pay back those who are afflicting you” “for God to do the same to those who are afflicting you” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "2th",
"chapter": 1,
"verse": 6
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": [
{
"word": "παρὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεῷ",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀνταποδοῦναι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "θλίβουσιν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑμᾶς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "θλῖψιν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "παρὰ Θεῷ, ἀνταποδοῦναι τοῖς θλίβουσιν ὑμᾶς θλῖψιν",
"glQuote": "for God to return affliction to those who are afflicting you",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here Paul speaks figuratively of the person who is restraining the man of lawlessness as though he were standing in front of him and blocking his path. If this does not make sense in your language, you could use an equivalent metaphor or you could express the meaning in a nonfigurative way. Alternative translation: “he stops restraining him” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "2th",
"chapter": 2,
"verse": 7
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": [
{
"word": "ἐκ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μέσου",
"occurrence": 1
},
{
"word": "γένηται",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐκ μέσου γένηται",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is speaking figuratively of **God** allowing something to happen to people as if he is **sending** something to them. Alternate translation: “God is allowing them to think wrongly so that they believe the lies of the man of lawlessness” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "2th",
"chapter": 2,
"verse": 11
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": [
{
"word": "πέμπει",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτοῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεὸς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐνέργειαν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πλάνης",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "εἰς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὸ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πιστεῦσαι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτοὺς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῷ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ψεύδει",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "πέμπει αὐτοῖς ὁ Θεὸς ἐνέργειαν πλάνης, εἰς τὸ πιστεῦσαι αὐτοὺς τῷ ψεύδει",
"glQuote": "God is sending them a working of error for them to believe the lie",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Being among the first people to be saved is spoken of as if the Thessalonian believers were **firstfruits**. Alternate translation: “to be among the first people who believe” or “to be some of the first people whom God was saving” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "2th",
"chapter": 2,
"verse": 13
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": [
{
"word": "ἀπαρχὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "εἰς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σωτηρίαν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἀπαρχὴν εἰς σωτηρίαν",
"glQuote": "as firstfruits for salvation in sanctification of the Spirit and belief in the truth",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, the phrase **stand firm** is used figuratively to mean to not change ones beliefs but, rather, to remain steadfast in what one believes. If this would be unclear in your language, consider using an equivalent expression, or use plain language. Alternate translation: “continue to believe the truth” or “do not give up your faith” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "2th",
"chapter": 2,
"verse": 15
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": "στήκετε",
"quoteString": "στήκετε",
"glQuote": "So then, brothers, stand firm",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **traditions** refers to the truths about Christ that Paul and the other apostles taught. Paul speaks of them figuratively as if his readers could hold on to them with their hands. Alternate translation: “do not give up believing those truths” or “continue to believe the true teachings” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "2th",
"chapter": 2,
"verse": 15
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": [
{
"word": "κρατεῖτε",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὰς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "παραδόσεις",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "κρατεῖτε τὰς παραδόσεις",
"glQuote": "hold tight to the traditions",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul speaks of Gods **word** spreading as if it were running from place to place. He is comparing the rapid spread of Gods word to a person who takes good news to others. Alternate translation: “might spread rapidly” or “might be heard by many people” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "2th",
"chapter": 3,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": "τρέχῃ",
"quoteString": "τρέχῃ",
"glQuote": "so that the word of the Lord might run and might be glorified, just as also with you",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This could mean: (1) Paul has confidence in the Thessalonian believers because of the close relationship that they have with the Lord Jesus. In this case, Paul is speaking figuratively of this relationship as if they were inside the Lord Jesus. Alternative translation: “Because you are united to the Lord, we are also confident” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)) (2) Paul has confidence in the Lord Jesus, that he will cause them to do what is right. Alternative translation: “Because we trust in the Lord Jesus to enable you, we are also confident”",
"reference": {
"bookId": "2th",
"chapter": 3,
"verse": 4
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": [
{
"word": "πεποίθαμεν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δὲ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Κυρίῳ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐφ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑμᾶς",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "πεποίθαμεν δὲ ἐν Κυρίῳ ἐφ’ ὑμᾶς",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul speaks of Gods **love** and Christs **endurance** as if they were destinations on a path. If your readers would not understand this figure of speech, you could express the meaning in a nonfigurative way. Alternate translation: “to know how much God loves you and the endurance that Christ supplies you” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "2th",
"chapter": 3,
"verse": 5
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": [
{
"word": "εἰς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀγάπην",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "εἰς",
"occurrence": 2
},
{
"word": "τὴν",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ὑπομονὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "Χριστοῦ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "εἰς τὴν ἀγάπην τοῦ Θεοῦ, καὶ εἰς τὴν ὑπομονὴν τοῦ Χριστοῦ",
"glQuote": "to the love of God and to the endurance of Christ",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here Paul speaks figuratively of people who are not living well as if they walk in a haphazard manner. If your readers would not understand this metaphor, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a nonfigurative way. Alternative translation: “who is living in a bad way” or “who is not living correctly” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "2th",
"chapter": 3,
"verse": 6
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": [
{
"word": "ἀτάκτως",
"occurrence": 1
},
{
"word": "περιπατοῦντος",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἀτάκτως περιπατοῦντος",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **walking** stands for behavior in life. you can use an equivalent metaphor from your culture, if it is available. Otherwise, you could express the meaning in a nonfigurative way. Alternate translation: “some who are living idle lives” or “some who are being lazy” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "2th",
"chapter": 3,
"verse": 11
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": [
{
"word": "τινας",
"occurrence": 1
},
{
"word": "περιπατοῦντας",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "ἀτάκτως",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τινας περιπατοῦντας…ἀτάκτως",
"glQuote": "some who are walking idly",
"occurrence": 1
}
}
]