raglay_2021_rgs_rlt_1th_book/.apps/translationCore/index/translationNotes/1th/figs-nominaladj.json

340 lines
12 KiB
JSON
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This phrase acts as nominal adjective that describes the Thessalonian church in relational terms. They are spiritual siblings in their relationship with the writers of the letter and beloved children in their relationship with **God** the Father (See [1:3](rc://en/ult/book/1th/01/03)). (See: [Nominal Adjectives](rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 1,
"verse": 4
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-nominaladj",
"quote": [
{
"word": "ἀδελφοὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἠγαπημένοι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑπὸ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεοῦ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἀδελφοὶ ἠγαπημένοι ὑπὸ τοῦ Θεοῦ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is using the adjective **no one** as a noun in order to describe the Thessalonian church. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with a noun phrase. Alternate translation: “so that no person wavers” or “in order that none of you are deceived” (See: [Nominal Adjectives](rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 3,
"verse": 3
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-nominaladj",
"quote": [
{
"word": "τὸ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μηδένα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σαίνεσθαι",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τὸ μηδένα σαίνεσθαι",
"glQuote": "no one be disturbed",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul could be using the adjective **all** as a noun in order to describe a group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with a noun phrase. It could refer to: (1) the whole human race. Alternate translation: “toward all humanity” (2) all Christians. Alternate translation: “for all your fellow believers in Christ” (See: [Nominal Adjectives](rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 3,
"verse": 12
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-nominaladj",
"quote": [
{
"word": "εἰς",
"occurrence": 2
},
{
"word": "πάντας",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "εἰς πάντας",
"glQuote": "may the Lord make you increase and abound in love",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is using the adjective **each** as a noun in order to describe a group of men. Here it specifically is used to emphasize that every husband or man must obey this teaching. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with a noun phrase. Alternate translation: “each and every man” (See: [Nominal Adjectives](rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 4,
"verse": 4
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-nominaladj",
"quote": "ἕκαστον",
"quoteString": "ἕκαστον",
"glQuote": "to know to possess his own vessel",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is using the adjective phrase **the rest** as a noun in order to describe a group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with a noun phrase. Alternate translation: “like the rest of people” or “in the same way as the rest of humanity” (See: [Nominal Adjectives](rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 4,
"verse": 13
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-nominaladj",
"quote": [
{
"word": "καθὼς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οἱ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "λοιποὶ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "καθὼς καὶ οἱ λοιποὶ",
"glQuote": "so that you may not grieve just as also the rest",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is using the adjective **all** as a noun in order to describe the whole Thessalonian church. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with a noun phrase. Alternate translation: “you Thessalonians are all” (See: [Nominal Adjectives](rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 5,
"verse": 5
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-nominaladj",
"quote": [
{
"word": "πάντες",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "ὑμεῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "ἐστε",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "πάντες…ὑμεῖς…ἐστε",
"glQuote": "For you are all sons of the light and sons of the day",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is using the adjective **the rest** as a noun in order to describe those who are unprepared for Christs return. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with a noun phrase. Alternate translation: “like others who are not ready for the Lord Jesus to return” or “like the rest of humanity” (See: [Nominal Adjectives](rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 5,
"verse": 6
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-nominaladj",
"quote": [
{
"word": "οἱ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "λοιποί",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "οἱ λοιποί",
"glQuote": "we might keep watch and be sober",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is using the adjective **all** as a noun in order to describe the Thessalonian church. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with a noun phrase. Alternate translation: “toward all your fellow believers in Christ” or “with the whole Thessalonian church” (See: [Nominal Adjectives](rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 5,
"verse": 14
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-nominaladj",
"quote": [
{
"word": "πρὸς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πάντας",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "πρὸς πάντας",
"glQuote": "to regard them highly in love because of their work",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul could be using the adjective **all** as a noun in order to describe a group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with a noun phrase. Here it could refer to: (1) all Christians. Alternate translation: “all your fellow believers in Christ” (2) the whole human race. Alternate translation: “all humanity” (See: [Nominal Adjectives](rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 5,
"verse": 15
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-nominaladj",
"quote": "πάντας",
"quoteString": "πάντας",
"glQuote": "to regard them highly in love because of their work",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is using the adjective **everything** as a noun in order to describe a situation or time. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with a noun phrase. Here, **In everything** could refer to: (1) a situation or circumstance. Alternate translation: “In every circumstance” or “No matter what happens” (2) time. Alternate translation: “At every time” or “At every moment” (3) both a situation and time. Alternate translation: “In every circumstance and moment” (See: [Nominal Adjectives](rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 5,
"verse": 18
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-nominaladj",
"quote": [
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "παντὶ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐν παντὶ",
"glQuote": "In everything",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **all things** is an adjectival phrase. Depending on whether you decided this is a new list or a continuation of verse 20, this could mean: (1) Alternate translation: “everything you hear and do” (2) Alternate translation: “all prophesies” (See: [Nominal Adjectives](rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 5,
"verse": 21
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-nominaladj",
"quote": "πάντα",
"quoteString": "πάντα",
"glQuote": "Test all things",
"occurrence": 1
}
}
]