raglay_2021_rgs_rlt_1th_book/.apps/translationCore/index/translationNotes/1th/figs-litotes.json

279 lines
8.4 KiB
JSON
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **has not been in vain** is a figure of speech that expresses a strong positive meaning by using a negative word together with a word that has the opposite of the intended meaning. If this is confusing in your language, you can express the meaning positively. Alternate translation: “has proved quite beneficial” or “has definitely been worthwhile” or “has been very useful” (See: [Litotes](rc://en/ta/man/translate/figs-litotes))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-litotes",
"quote": [
{
"word": "οὐ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "κενὴ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "γέγονεν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "οὐ κενὴ γέγονεν",
"glQuote": "has not been in vain",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul uses this list of figures of speech that express a strong positive meaning by using a negative words together with words that are the opposite of the intended meaning. Here this list highlights the sincere motive and true content of the **exhortation** Paul, Silvanus, and Timothy shared with the Thessalonian church. If this is confusing in your language, you can express the meaning positively. Alternate translation: “was from honest, pure, sincere motives” or “was made properly, purely, and sincerely” (See: [Litotes](rc://en/ta/man/translate/figs-litotes))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
"verse": 3
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-litotes",
"quote": [
{
"word": "οὐκ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐκ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πλάνης",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οὐδὲ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐξ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀκαθαρσίας",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "οὐδὲ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δόλῳ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "οὐκ ἐκ πλάνης, οὐδὲ ἐξ ἀκαθαρσίας, οὐδὲ ἐν δόλῳ",
"glQuote": "was not from error, nor from impurity, nor in deceit",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul uses a figure of speech that expresses a strong positive meaning by using a negative word together with a word that is the opposite of the intended meaning. If this is confusing in your language, you can express the meaning positively. Alternate translation: “Certainly God summons us to live purely and act holy” or “Indeed, God calls us to be pure and holy” (See: [Litotes](rc://en/ta/man/translate/figs-litotes))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 4,
"verse": 7
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-litotes",
"quote": [
{
"word": "οὐ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "γὰρ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐκάλεσεν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμᾶς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεὸς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐπὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀκαθαρσίᾳ",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀλλ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἁγιασμῷ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "οὐ γὰρ ἐκάλεσεν ἡμᾶς ὁ Θεὸς ἐπὶ ἀκαθαρσίᾳ, ἀλλ’ ἐν ἁγιασμῷ",
"glQuote": "God did not call us to uncleanness, but in holiness",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul uses a figure of speech that expresses a strong positive meaning by using a negative word together with a word that is the opposite of the intended meaning. If this is confusing in your language, you can express the meaning positively. Alternate translation: “We want you to know for certain” or “Now we desire to clarify” (See: [Litotes](rc://en/ta/man/translate/figs-litotes))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 4,
"verse": 13
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-litotes",
"quote": [
{
"word": "οὐ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "θέλομεν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δὲ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑμᾶς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀγνοεῖν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "οὐ θέλομεν δὲ ὑμᾶς ἀγνοεῖν",
"glQuote": "General Information:",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul uses a figure of speech that expresses a strong positive meaning by using a negative word together with a word that is the opposite of the intended meaning. If this is confusing in your language, you can express the meaning positively. Alternate translation: “Continue to kindle” or “Be fervent in” or “Keep working along with” (See: [Litotes](rc://en/ta/man/translate/figs-litotes))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 5,
"verse": 19
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-litotes",
"quote": [
{
"word": "μὴ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σβέννυτε",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "μὴ σβέννυτε",
"glQuote": "Do not quench the Spirit",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul uses a figure of speech that expresses a strong positive meaning by using a negative word together with a word that is the opposite of the intended meaning. If this is confusing in your language, you can express the meaning positively. Alternate translation: “Readily accept” or “Cherish” (See: [Litotes](rc://en/ta/man/translate/figs-litotes))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 5,
"verse": 20
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-litotes",
"quote": [
{
"word": "μὴ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐξουθενεῖτε",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "μὴ ἐξουθενεῖτε",
"glQuote": "Do not despise prophecies",
"occurrence": 1
}
}
]