raglay_2021_rgs_rlt_1th_book/.apps/translationCore/index/translationNotes/1th/figs-doublet.json

514 lines
15 KiB
JSON
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "If it would be more natural in your language, you could combine the two phrases **to God** and **to serve the living and true God** into one phrase. Alternate translation: “you turned from serving the idols to serve the living and true God” (See: [Doublet](rc://en/ta/man/translate/figs-doublet))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 1,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-doublet",
"quote": [
{
"word": "ἐπεστρέψατε",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πρὸς",
"occurrence": 2
},
{
"word": "τὸν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεὸν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀπὸ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "εἰδώλων",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "δουλεύειν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεῷ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ζῶντι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἀληθινῷ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐπεστρέψατε πρὸς τὸν Θεὸν ἀπὸ τῶν εἰδώλων, δουλεύειν Θεῷ ζῶντι καὶ ἀληθινῷ",
"glQuote": "you turned to God from the idols to serve the living and true God",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "These two phrases mean basically the same thing. The repetition is used to emphasize how badly the apostles suffered. If your language does not use repetition in this way, you can combine these phrases. Alternate translation: “despite the fact that we had earlier suffered violently” or “since we already suffered being shamefully abused” (See: [Doublet](rc://en/ta/man/translate/figs-doublet))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
"verse": 2
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-doublet",
"quote": [
{
"word": "προπαθόντες",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑβρισθέντες",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "προπαθόντες καὶ ὑβρισθέντες",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **labor** and **toil** mean basically the same thing. The repetition emphasizes how hard the apostles worked. If your language does not use repetition in this way, you can combine these phrases or make them active. Alternate translation: “our toilsome labor” or “how hard we worked” (See: [Doublet](rc://en/ta/man/translate/figs-doublet))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-doublet",
"quote": [
{
"word": "τὸν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "κόπον",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὸν",
"occurrence": 2
},
{
"word": "μόχθον",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τὸν κόπον ἡμῶν καὶ τὸν μόχθον",
"glQuote": "our labor and toil",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **joy** and **rejoice** mean basically the same thing. The repetition is used to emphasize how much joy the apostles have because of how faithful the Thessalonian church has been towards God. Alternate translation: “for how much we greatly rejoice” (See: [Doublet](rc://en/ta/man/translate/figs-doublet))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 3,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-doublet",
"quote": [
{
"word": "ἐπὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πάσῃ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῇ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "χαρᾷ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ᾗ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "χαίρομεν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐπὶ πάσῃ τῇ χαρᾷ ᾗ χαίρομεν",
"glQuote": "before our God",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **increase** and **abound** mean basically the same thing. The repetition is used to emphasize how much the apostles want the Thessalonian church to keep increasing in their love for all people. If your language does not use repetition in this way, you can combine these phrases. Alternate translation: “May the Lord Jesus make you completely excel” or “O that the Lord Jesus would cause you to fully thrive” (See: [Doublet](rc://en/ta/man/translate/figs-doublet))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 3,
"verse": 12
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-doublet",
"quote": [
{
"word": "ὑμᾶς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δὲ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Κύριος",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πλεονάσαι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "περισσεύσαι",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ὑμᾶς δὲ ὁ Κύριος πλεονάσαι καὶ περισσεύσαι",
"glQuote": "may the Lord make you increase and abound in love",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **blameless** and **holiness** mean basically the same thing. The repetition is used to emphasize total sanctification. If your language does not use repetition in this way, you can combine these phrases. This phrase could refer to: (1) a condition of holiness. Alternate translation: “blameless in a condition of holiness” (2) how to become holy. Alternate translation: “blameless through holiness” (See: [Doublet](rc://en/ta/man/translate/figs-doublet))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 3,
"verse": 13
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-doublet",
"quote": [
{
"word": "ἀμέμπτους",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἁγιωσύνῃ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἀμέμπτους ἐν ἁγιωσύνῃ",
"glQuote": "at the coming of our Lord Jesus",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "These two phrases mean basically the same thing. The repetition is used to emphasize how seriously the apostles want the Thessalonian church to follow their teachings. If your language does not use repetition in this way, you can combine these phrases. Alternate translation: “we are urging and appealing to you” or “we strongly urge you” (See: [Doublet](rc://en/ta/man/translate/figs-doublet))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 4,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-doublet",
"quote": [
{
"word": "ἐρωτῶμεν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑμᾶς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "παρακαλοῦμεν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐρωτῶμεν ὑμᾶς καὶ παρακαλοῦμεν",
"glQuote": "we beg and exhort you",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "These two phrases mean basically the same thing. The repetition is used to emphasize what the apostles had already told the Thessalonian church during a previous visit. If your language does not use repetition in this way, you can combine these phrases. Alternate translation: “exactly as we also solemnly forewarned you” (See: [Doublet](rc://en/ta/man/translate/figs-doublet))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 4,
"verse": 6
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-doublet",
"quote": [
{
"word": "καθὼς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "προείπαμεν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑμῖν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 3
},
{
"word": "διεμαρτυράμεθα",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "καθὼς καὶ προείπαμεν ὑμῖν καὶ διεμαρτυράμεθα",
"glQuote": "we also forewarned you and testified",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **sons of the light** means basically the same thing as **sons of the day**. Also, **of the night** means basically the same thing as **of the darkness**. The repetition is used to emphasize how **light** characterizes **day** and how **darkness** characterizes **night**. If your language does not use repetition in this way, you can combine these phrases. Alternate translation: “Certainly, all of you are ready for Christs Second Coming. None of us are unprepared” (See: [Doublet](rc://en/ta/man/translate/figs-doublet))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 5,
"verse": 5
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-doublet",
"quote": [
{
"word": "πάντες",
"occurrence": 1
},
{
"word": "γὰρ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑμεῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "υἱοὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "φωτός",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐστε",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "υἱοὶ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἡμέρας",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "ὐκ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐσμὲν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "νυκτὸς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οὐδὲ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σκότους",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "πάντες γὰρ ὑμεῖς υἱοὶ φωτός ἐστε, καὶ υἱοὶ ἡμέρας…ὐκ ἐσμὲν νυκτὸς οὐδὲ σκότους",
"glQuote": "For you are all sons of the light and sons of the day",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "These two phrases mean basically the same thing. The repetition is used to emphasize how much Paul wants the Thessalonian church to encourage and support each other. If your language does not use repetition in this way, you can combine these phrases. Alternate translation: “As a result, continue to be supportive of what each person needs” or “This is why you must supportively console each other with this message” (See: [Doublet](rc://en/ta/man/translate/figs-doublet))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 5,
"verse": 11
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-doublet",
"quote": [
{
"word": "διὸ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "παρακαλεῖτε",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀλλήλους",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οἰκοδομεῖτε",
"occurrence": 1
},
{
"word": "εἷς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὸν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἕνα",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "διὸ παρακαλεῖτε ἀλλήλους, καὶ οἰκοδομεῖτε εἷς τὸν ἕνα",
"glQuote": "build up one the other",
"occurrence": 1
}
}
]