diff --git a/content/20/01.md b/content/20/01.md index d0490ce..4d9938e 100644 --- a/content/20/01.md +++ b/content/20/01.md @@ -6,6 +6,7 @@ That is, "disobeyed the commands God had given them in his covenant with them at Another way to translate this would be, "tell them to stop sinning and to worship Yahweh instead of other gods, or terrible things would happen to them." + # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]] diff --git a/content/20/02.md b/content/20/02.md index a8d1cce..675f7d9 100644 --- a/content/20/02.md +++ b/content/20/02.md @@ -2,14 +2,11 @@ This refers to both the kingdoms of Israel and Judah. -# Empire - -A country was called an "empire" when it was powerful enough to extend its authority over many other countries. - # took away That is, "stole." They stole these valuable things and carried them back to Assyria. + # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] diff --git a/content/20/03.md b/content/20/03.md index 8a527e5..baed7c6 100644 --- a/content/20/03.md +++ b/content/20/03.md @@ -1,11 +1,12 @@ -# skills +# the people who could make valuable things -This refers to practical skills such as woodworking, metalworking, and building. +This refers to people who were good at woodworking, metalworking, and building. # remained That is, "stayed" or, "were left behind" or, "were allowed to stay behind." + # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/names/assyria]] diff --git a/content/20/04.md b/content/20/04.md index b57b1da..922bd4a 100644 --- a/content/20/04.md +++ b/content/20/04.md @@ -2,6 +2,7 @@ This refers to people who were not Israelites. + # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/names/assyria]] diff --git a/content/20/05.md b/content/20/05.md index 70d10cb..cd034ad 100644 --- a/content/20/05.md +++ b/content/20/05.md @@ -10,6 +10,7 @@ That is, "tell them to stop sinning or terrible things would happen to them." That is, "they refused to obey" or "they refused to stop their evil behavior." + # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] @@ -20,6 +21,5 @@ That is, "they refused to obey" or "they refused to stop their evil behavior." * [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] diff --git a/content/20/06.md b/content/20/06.md index bd7aefc..0ce86c3 100644 --- a/content/20/06.md +++ b/content/20/06.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# empire - -See how you translated this in [20:02](20/02). - # agreed to be The king of Judah was forced to either serve the Babylonian king or be destroyed. @@ -10,6 +6,7 @@ The king of Judah was forced to either serve the Babylonian king or be destroyed This could be translated as, "to govern Judah under Nebuchadnezzar's command." + # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/names/assyria]] diff --git a/content/20/07.md b/content/20/07.md index bf05949..8a3a4f5 100644 --- a/content/20/07.md +++ b/content/20/07.md @@ -10,6 +10,7 @@ That is, "took control of the city and the people there." They carried the treasures with them back to Babylon. + # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] diff --git a/content/20/08.md b/content/20/08.md index 9f1cd6d..efab940 100644 --- a/content/20/08.md +++ b/content/20/08.md @@ -10,6 +10,7 @@ This may be translated as, "where he could see," or "so that he could see it," o This may also be translated as, "destroyed his eyes." + # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] diff --git a/content/20/09.md b/content/20/09.md index 6db3b61..f8fdb5c 100644 --- a/content/20/09.md +++ b/content/20/09.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# leaving…behind +# leaving...behind That is, "leaving only the poorest people in Judah" or, "letting only the poorest people stay in Judah." @@ -6,10 +6,11 @@ That is, "leaving only the poorest people in Judah" or, "letting only the poores To translate this, choose a phrase that can refer to a long time, since this exile period lasted seventy years. -# Exile +# the Exile The word "exile" means someone is removed from they country by force. The "Exile" is the term for this 70-year period when the Israelites were forced to live in Babylon. + # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/names/nebuchadnezzar]] diff --git a/content/20/10.md b/content/20/10.md index 170b12a..c977535 100644 --- a/content/20/10.md +++ b/content/20/10.md @@ -14,6 +14,7 @@ That is, "take care of." This could be translated as, "tell his prophets messages that he wanted them to tell his people." + # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] diff --git a/content/20/11.md b/content/20/11.md index 96a0e29..07d82fc 100644 --- a/content/20/11.md +++ b/content/20/11.md @@ -6,7 +6,7 @@ This refers to the seventy years that had passed since the Babylonian army took Cyrus was also called, "Cyrus the Great." The name "Cyrus" meant "like the sun" in the Persian language. However, since Cyrus was an important historical person, it might be best to transliterate his name, rather than translating the meaning. -# Persians +# the Persians The Persian Empire grew to cover the area from central Asia to Egypt. Its home was located in the general area of modern-day Iran. @@ -18,6 +18,7 @@ This could also be translated as, "People now called the Israelites by the name That is, the area where the kingdom of Judah was located before the Exile. Jerusalem was the capital city of Judah. + # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] diff --git a/content/20/12.md b/content/20/12.md index c1e9fbc..5071d18 100644 --- a/content/20/12.md +++ b/content/20/12.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# Persian Empire - -See how you translated this term in [20:11](20/11). - # Cyrus See how you translated his name in [20:11](20/11). @@ -10,7 +6,7 @@ See how you translated his name in [20:11](20/11). See the note about Judah in [20:11](20/11). -# to return to Judah +# go back to Judah Since most of these Jews were the children and grandchildren of those who left Judah, they had never lived in Judah before. In some languages it might be better to say "to go to Judah." @@ -22,6 +18,7 @@ See how you translated this term in [20:09](20/09). That is, "went back." Some languages may prefer to say, "went" since most of these people had never been to Jerusalem. + # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] diff --git a/content/20/13.md b/content/20/13.md index 6db94aa..f6839e3 100644 --- a/content/20/13.md +++ b/content/20/13.md @@ -6,15 +6,11 @@ That is, the Israelites, the descendants of Jacob, who were now called the Jews. This wall was very thick (2.5 meters) and was built to protect the city from attackers. -# ruled by other people - -That is, another nation controlled them. The Jews were ruled by the Persians at this time, and later by other nations. - # once again In some languages this might need to be translated as, "now" or, "as their ancestors had done" or, "just as before the Exile." -# worshiped at the Temple +# worshiping at the Temple They worshiped Yahweh, the One True God, at the Temple they rebuilt.