186 lines
5.1 KiB
JSON
186 lines
5.1 KiB
JSON
[
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": false,
|
||
"verseEdits": false,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"checkId": "aq4g",
|
||
"occurrenceNote": "Here, **inward parts** figuratively refers to a person’s emotions or inner being. Use the figure that is normal in your language for this, such as “hearts” or “livers,” or give the plain meaning. Alternate translation: “the thoughts and feelings of the saints” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "phm",
|
||
"chapter": 1,
|
||
"verse": 7
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-metonymy",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "τὰ",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "σπλάγχνα",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "τῶν",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "ἁγίων",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "τὰ σπλάγχνα τῶν ἁγίων",
|
||
"glQuote": "the inward parts of the saints",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
},
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": false,
|
||
"verseEdits": true,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"checkId": "nx1p",
|
||
"occurrenceNote": "Prisoners were often bound in **chains**. Paul was in prison when he taught Onesimus and was still in prison when he wrote this letter. Alternate translation: “here in prison” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "phm",
|
||
"chapter": 1,
|
||
"verse": 10
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-metonymy",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "ἐν",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "τοῖς",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "δεσμοῖς",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "ἐν τοῖς δεσμοῖς",
|
||
"glQuote": "in my chains",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
},
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": false,
|
||
"verseEdits": false,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"checkId": "yn1d",
|
||
"occurrenceNote": "Here, ** inward parts** is figurative for the place of a person’s emotions. If your language has a similar figure, then use that. If not, use plain language. Alternate translation: “my heart” or “my liver” or “my deepest feelings” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "phm",
|
||
"chapter": 1,
|
||
"verse": 12
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-metonymy",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "τὰ",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "ἐμὰ",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "σπλάγχνα",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "τὰ ἐμὰ σπλάγχνα",
|
||
"glQuote": "",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
},
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": false,
|
||
"verseEdits": false,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"checkId": "bb3t",
|
||
"occurrenceNote": "Prisoners were often bound in **chains**. Paul was in prison when he told Onesimus about the Messiah, and he was still in prison when he wrote this letter. (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "phm",
|
||
"chapter": 1,
|
||
"verse": 13
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-metonymy",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "ἐν",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "τοῖς",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "δεσμοῖς",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "ἐν τοῖς δεσμοῖς",
|
||
"glQuote": "in the chains",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
},
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": false,
|
||
"verseEdits": false,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"checkId": "kmpp",
|
||
"occurrenceNote": "Here, **inward parts** is a metonym for a person’s feelings, thoughts, or inner being. Alternate translation: “encourage me” or “comfort me” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "phm",
|
||
"chapter": 1,
|
||
"verse": 20
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-metonymy",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "ἀνάπαυσόν",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "μου",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "τὰ",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "σπλάγχνα",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "ἀνάπαυσόν μου τὰ σπλάγχνα",
|
||
"glQuote": "refresh my inward parts",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
}
|
||
]
|