man_vgm_vi_vlt_luk_book/luk/23.json

60 lines
9.3 KiB
JSON
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

{
"1": "Cả đám bọn họ đứng dậy, giải Ngài đến Phi-lát.",
"2": "Họ bắt đầu tố cáo Ngài, rằng: “Chúng tôi thấy gã này làm mê muội dân tộc chúng tôi, ngăn cấm đóng thuế cho Xê-xa, và tự xưng mình là Chúa Cứu Thế, tức là vua.”\n\n\n\\ts\\*",
"3": "Bấy giờ, Phi-lát chất vấn Ngài, rằng: “Có phải anh là Vua dân Do Thái không?” Nhưng khi trả lời ông ta, Ngài nói: “Chính ông nói vậy.”",
"4": "Sau đó, Phi-lát nói với các thầy tế lễ cả và đám đông: “Tôi không tìm thấy tội ác gì cả nơi người đàn ông này.”",
"5": "Nhưng họ cứ khăng khăng nói rằng: “Hắn kích động dân chúng, giảng dạy khắp cả vùng Giu-đê, khởi đầu từ Ga-li-lê cho đến tận nơi này.”\n\n\n\\ts\\*",
"6": "Khi Phi-lát nghe như vậy, ông tra hỏi Ngài phải chăng là dân Ga-li-lê.",
"7": "Khi biết được rằng Ngài ở dưới thẩm quyền của Hê-rốt, ông ta trao Ngài lại cho Hê-rốt, chính vua cũng đang ở tại Giê-ru-sa-lem trong những ngày ấy.\n\n\n\\ts\\*\n\\p",
"8": "Khi Hê-rốt thấy Chúa Giê-xu, ông ta mừng lắm do ông vốn đã muốn gặp Ngài từ lâu lắm rồi, vì đã nghe đồn về Ngài, nên ông ta hy vọng nhìn thấy phép lạ nào đó được thể hiện bởi Ngài.",
"9": "Thế là, ông ta hỏi Ngài trong nhiều câu, nhưng Ngài không đáp lại ông gì hết.",
"10": "Còn các thầy tế lễ cả và thầy dạy luật đứng đó tới tấp cáo tội Ngài.\n\n\n\\ts\\*",
"11": "Rồi cả Hê-rốt lẫn lính của ông ta lăng mạ Ngài, và sau khi nhạo báng Ngài, mặc đồ sặc sỡ cho Ngài, ông ta gửi trả Ngài lại cho Phi-lát.",
"12": "Bấy giờ, cả Hê-rốt và Phi-lát đã trở thành bạn hữu với nhau trong ngày ấy, vì trước đó đang tồn tại mối hiềm thù giữa vòng hai người họ.\n\n\n\\ts\\*\n\\p",
"13": "Kế đến, sau khi Phi-lát cho triệu tập các thầy tế lễ cả, các quan chức và dân chúng,",
"14": "ông nói với họ: “Các ông giải đến cho tôi người đàn ông này như kẻ mê hoặc dân chúng, và xem này, sau khi tra hỏi anh ta trước mặt các ông, tôi không tìm thấy trong người này tội ác gì mà các ông đang cáo buộc chống lại anh ta.\n\n\n\\ts\\*",
"15": "Nhưng đâu chỉ có thế, Hê-rốt cũng không thấy gì, vì vua đã giao anh ta lại cho chúng tôi, và xem đi, chẳng điều gì đã được thực hiện bởi anh ta là đáng chết.",
"16": "Vì vậy, sau khi phạt anh ta, tôi sẽ phóng thích.”",
"17": "[Mặt khác, vào mỗi dịp lễ, ông có sự ràng buộc phải phóng thích một tù nhân cho họ.] \\f +\\ft Các cổ bản đáng tin cậy nhất không có Lu-ca 23:17.\\f*\n\n\n\\ts\\*",
"18": "Nhưng họ đồng thanh la lớn, rằng: “Hãy treo hắn ta lên, và phóng thích Ba-ra-ba cho chúng tôi!”",
"19": "(Tên này vốn bị nhốt vào tù vì một cuộc bạo động nọ diễn ra trong thành phố và vì tội giết người.)\n\n\\ts\\*",
"20": "Bấy giờ, Phi-lát thuyết phục họ lần nữa, vì muốn tha Chúa Giê-xu.",
"21": "Nhưng họ kêu lên rằng: “Hãy đóng đinh! Đóng đinh hắn trên cây thập tự!”",
"22": "Rồi ông ta nói với họ lần thứ ba: “Vì điều ác nào mà người này đã làm? Tôi chẳng tìm thấy tội ác gì đáng chết nơi anh ta. Cho nên, khi phạt xong, tôi sẽ phóng thích anh ta.”\n\n\n\\ts\\*",
"23": "Nhưng họ cứ lớn tiếng khăng khăng đòi Ngài phải bị đóng đinh, và tiếng nói của họ đã thắng hơn.",
"24": "Phi-lát đã đưa ra phán quyết để đòi hỏi của họ được tiến hành.",
"25": "Bấy giờ, ông ta phóng thích kẻ bị nhốt trong tù vì tội nổi loạn và giết người, là kẻ mà họ đã yêu cầu, nhưng ông ta giao ra Chúa Giê-xu theo ý họ.\n\n\n\\ts\\*\n\\p",
"26": "Trong lúc người ta giải Ngài đi, vì đã bắt ép Si-môn, một người Sy-ren nọ, đến từ miền quê, nên chúng đặt cây thập tự lên người ấy để vác theo sau Chúa Giê-xu.\n\n\n\\ts\\*\n\\p",
"27": "Một đoàn dân rất đông đi theo Ngài, và những người phụ nữ than khóc cho Ngài.",
"28": "Nhưng khi quay sang họ, Chúa Giê-xu nói: “Con gái Giê-ru-sa-lem ơi, đừng khóc vì tôi, trái lại, hãy khóc vì chính mình và vì con cái các cô.\n\n\\ts\\*",
"29": "Vì xem kìa, những ngày sắp đến, mà trong những ngày đó, người ta sẽ nói: Phước cho phụ nữ hiếm muộn, và dạ không sanh đẻ, cùng vú không cho bú.",
"30": "Lúc ấy, người ta sẽ bắt đầu nói với những ngọn núi, Hãy rơi xuống chúng tôi, và với những ngọn đồi, Hãy che lấp chúng tôi.",
"31": "Vì nếu người ta xử như vậy nơi cây còn xanh, thì việc gì xảy ra nơi cây khô?”\n\n\n\\ts\\*\n\\p",
"32": "Bấy giờ, hai tên tội phạm khác cũng bị áp giải để chịu tử hình chung với Ngài.\n\n\n\\ts\\*\n\\p",
"33": "Khi họ đi đến một nơi được gọi là “Cái Sọ,” thì họ đóng đinh Ngài ở đó, cùng với mấy tên tội phạm — một tên bên phải còn một tên bên trái.",
"34": "\\f +\\ft Một số thủ bản có câu: \\fqa Chúa Giê-xu thưa: “Lạy Cha, xin tha thứ cho họ, vì họ không biết mình đang làm gì.” \\fqa* nhưng các thủ bản đáng tin cậy nhất không có.\\f* Rồi họ bắt thăm chia nhau y phục của Ngài.\n\n\\ts\\*",
"35": "Dân chúng đứng đó theo dõi, còn giới cai trị cũng chế giễu Ngài, rằng: “Hắn đã cứu người khác, hãy tự cứu mình đi, nếu như hắn là Đấng Cứu Thế của Thiên Chúa, Đấng được Ngài chọn.”\n\n\n\\ts\\*",
"36": "Bọn lính cũng giễu cợt Ngài, lại gần dâng giấm cho Ngài,",
"37": "rồi bảo: “Nếu mày là Vua dân Do Thái thì hãy tự cứu mình đi.”",
"38": "Ở phía trên Ngài cũng có một dòng chữ: “Đây là Vua dân Do Thái.”\n\n\n\\ts\\*\n\\p",
"39": "Một trong hai tên tội phạm đang bị treo sỉ nhục Ngài, rằng: “Ông không phải là Chúa Cứu Thế sao? Hãy cứu bản thân và chúng tôi đi nào.”",
"40": "Nhưng khi tiếp lời, tên tội phạm kia trách hắn, anh ta nói: “Mày vẫn không biết sợ Thiên Chúa khi mày đang chịu cùng một hình phạt sao?",
"41": "Tuy chúng ta thế này là phải, vì chúng ta đang nhận lại điều tương xứng với việc mình đã làm, nhưng người này không làm sai điều gì cả.”\n\n\n\\ts\\*",
"42": "Và anh ta thưa: “Thầy Giê-xu, khi thầy vào trong vương quốc mình, xin nhớ đến tôi.”",
"43": "Ngài bảo anh: “Quả thật, tôi nói với anh, hôm nay anh sẽ được ở với tôi trong Ba-ra-đi.”\n\n\n\\ts\\*\n\\p",
"44": "Lúc ấy là vào khoảng giờ thứ sáu rồi, mà bóng tối bủa đến bao trùm khắp xứ cho đến giờ thứ chín.",
"45": "Mặt trời tối sầm lại. Còn bức màn trong đền thờ bị xé làm đôi.\n\n\n\\ts\\*",
"46": "Sau khi kêu lớn tiếng, Chúa Giê-xu nói: “Lạy Cha, Con phó thác linh hồn Con trong tay Cha.” Sau đó, lúc nói xong lời này, Ngài trút hơi thở cuối cùng.",
"47": "Bấy giờ, sau khi viên đội trưởng chứng kiến việc đã xảy ra, ông tôn vinh Thiên Chúa, rằng: “Người này chắc chắn là công chính.”\n\n\n\\ts\\*",
"48": "Khi cả đám đông tụ tập vì vụ tử hình này chứng kiến những gì đã xảy ra, thì họ đấm ngực quay về.",
"49": "Còn hết thảy những ai quen biết Ngài cùng với những người phụ nữ đi theo Ngài từ Ga-li-lê, họ vốn đã đứng ở đằng xa theo dõi những chuyện ấy.\n\n\\ts\\*\n\\p",
"50": "Kìa, một người tên Giô-sép, là thành viên hội đồng, là người nhân hậu và công chính,",
"51": "(ông vốn đã chẳng đồng ý với hội đồng và việc làm của họ) ông xuất thân từ A-ri-ma-thê, một thành của người Do Thái, là người đang trông đợi vương quốc của Thiên Chúa.\n\n\n\\ts\\*",
"52": "Khi đến gặp Phi-lát, chính ông đã xin xác Chúa Giê-xu.",
"53": "Và sau khi hạ xác Ngài xuống, ông khâm liệm xác bằng vải lanh, và an táng nó trong một phần mộ được đục trong đá, nơi chưa có bất kỳ ai từng chôn cất.\n\n\\ts\\*",
"54": "Hôm đó là ngày Chuẩn Bị, và ngày Sa-bát sắp đến.",
"55": "Bấy giờ, các chị em phụ nữ, là những người vốn đã đồng hành với Ngài từ Ga-li-lê, khi đi theo phía sau, họ nhìn thấy phần mộ và cách xác Ngài được an táng.",
"56": "Rồi khi đã trở về, họ chuẩn bị hương liệu và dầu thơm.\n\\p\nĐến ngày Sa-bát, họ nghỉ ngơi theo luật định.\n\n\n\n\n\\ts\\*",
"front": "\\p"
}