From 81f411405ef0d479f5cdc4cc4665d098f9bbaf0e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: man_vgm Date: Mon, 4 Mar 2024 09:57:47 +0700 Subject: [PATCH] Auto saving at wordAlignment chapter_1 luk 1:80 --- .../luk/1/79/2024-03-04T02_57_41.555Z.json | 23 + .../luk/1/79/2024-03-04T02_57_41.563Z.json | 22 + .../translationNotes/luk/figs-idiom.json | 9483 ++++++++++++++++- .../luk/currentContextId/contextId.json | 2 +- luk/1.json | 2 +- 5 files changed, 9529 insertions(+), 3 deletions(-) create mode 100644 .apps/translationCore/checkData/verseEdits/luk/1/79/2024-03-04T02_57_41.555Z.json create mode 100644 .apps/translationCore/checkData/verseEdits/luk/1/79/2024-03-04T02_57_41.563Z.json diff --git a/.apps/translationCore/checkData/verseEdits/luk/1/79/2024-03-04T02_57_41.555Z.json b/.apps/translationCore/checkData/verseEdits/luk/1/79/2024-03-04T02_57_41.555Z.json new file mode 100644 index 0000000..4070b7e --- /dev/null +++ b/.apps/translationCore/checkData/verseEdits/luk/1/79/2024-03-04T02_57_41.555Z.json @@ -0,0 +1,23 @@ +{ + "verseBefore": "để chiếu soi những ai đang ngồi trong bóng tối và trong bóng của sự chết,\n\\q\nđể đưa dẫn bàn chân chúng ta vào lối bình an.”\n\n\\ts\\*\n\\p", + "verseAfter": "để chiếu soi những ai đang ngồi trong bóng tối và trong bóng của sự chết,\n\\q\nđể đưa dẫn bàn chân chúng ta vào lối bình an.”\n\\p", + "tags": [ + "word_choice" + ], + "username": "man_vgm", + "activeBook": "luk", + "activeChapter": 1, + "activeVerse": 79, + "modifiedTimestamp": "2024-03-04T02:57:41.555Z", + "gatewayLanguageCode": "en", + "gatewayLanguageQuote": "", + "contextId": { + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 1, + "verse": 79 + }, + "tool": "wordAlignment", + "groupId": "chapter_1" + } +} diff --git a/.apps/translationCore/checkData/verseEdits/luk/1/79/2024-03-04T02_57_41.563Z.json b/.apps/translationCore/checkData/verseEdits/luk/1/79/2024-03-04T02_57_41.563Z.json new file mode 100644 index 0000000..a938bdd --- /dev/null +++ b/.apps/translationCore/checkData/verseEdits/luk/1/79/2024-03-04T02_57_41.563Z.json @@ -0,0 +1,22 @@ +{ + "verseBefore": "để chiếu soi những ai đang ngồi trong bóng tối và trong bóng của sự chết,\n\\q\nđể đưa dẫn bàn chân chúng ta vào lối bình an.”\n\n\\ts\\*\n\\p", + "verseAfter": "để chiếu soi những ai đang ngồi trong bóng tối và trong bóng của sự chết,\n\\q\nđể đưa dẫn bàn chân chúng ta vào lối bình an.”\n\\p", + "tags": [ + "word_choice" + ], + "username": "man_vgm", + "activeBook": "luk", + "activeChapter": 1, + "activeVerse": 79, + "modifiedTimestamp": "2024-03-04T02:57:41.555Z", + "gatewayLanguageCode": "en", + "contextId": { + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 1, + "verse": 79 + }, + "tool": "wordAlignment", + "groupId": "chapter_1" + } +} diff --git a/.apps/translationCore/index/translationNotes/luk/figs-idiom.json b/.apps/translationCore/index/translationNotes/luk/figs-idiom.json index 7f1d63b..a7fc8c3 100644 --- a/.apps/translationCore/index/translationNotes/luk/figs-idiom.json +++ b/.apps/translationCore/index/translationNotes/luk/figs-idiom.json @@ -1 +1,9482 @@ -[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, Luke uses the term **days** figuratively to refer to a particular period of time. Alternate translation: “During the time when” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":1,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ἐν","occurrence":1},{"word":"ταῖς","occurrence":1},{"word":"ἡμέραις","occurrence":1}],"quoteString":"ἐν ταῖς ἡμέραις","glQuote":"In the days of","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"To have moved forward or to have **advanced** means figuratively to have aged. Alternate translation: “they had both grown old” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":1,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ἀμφότεροι","occurrence":1},{"word":"προβεβηκότες","occurrence":1},{"word":"ἐν","occurrence":1},{"word":"ταῖς","occurrence":1},{"word":"ἡμέραις","occurrence":1},{"word":"αὐτῶν","occurrence":1}],"quoteString":"ἀμφότεροι προβεβηκότες ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτῶν","glQuote":"they had both advanced in their days","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, Luke uses the term **days** figuratively to refer to a particular time, the lifetimes of Zechariah and Elizabeth. Alternate translation: “they had both grown old” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":1,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ἀμφότεροι","occurrence":1},{"word":"προβεβηκότες","occurrence":1},{"word":"ἐν","occurrence":1},{"word":"ταῖς","occurrence":1},{"word":"ἡμέραις","occurrence":1},{"word":"αὐτῶν","occurrence":1}],"quoteString":"ἀμφότεροι προβεβηκότες ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτῶν","glQuote":"they had both advanced in their days","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"When Luke says that the angel **appeared**, this does not mean that Zechariah simply saw the angel in a vision. Rather, this expression indicates that the angel was actually present with Zechariah. Alternate translation: “suddenly was there with Zechariah” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":1,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ὤφθη","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"αὐτῷ","occurrence":1}],"quoteString":"ὤφθη…αὐτῷ","glQuote":"appeared to him","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This is an idiom that means that God is going to give Zechariah what he has been asking for. Alternate translation: “God is going to give you what you have been asking for” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":1,"verse":13},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"εἰσηκούσθη","occurrence":1},{"word":"ἡ","occurrence":1},{"word":"δέησίς","occurrence":1},{"word":"σου","occurrence":1}],"quoteString":"εἰσηκούσθη ἡ δέησίς σου","glQuote":"your prayer has been heard","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The expression **call his name** is an idiom that means to give a child a name. Alternate translation: “name him John” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":1,"verse":13},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"καλέσεις","occurrence":1},{"word":"τὸ","occurrence":1},{"word":"ὄνομα","occurrence":1},{"word":"αὐτοῦ","occurrence":1},{"word":"Ἰωάννην","occurrence":1}],"quoteString":"καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰωάννην","glQuote":"call his name John","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"To **go before** is an idiom that indicates that before the Lord comes, John will announce to the people that the Lord is going to come to them. Alternate translation: “John will announce that the Lord is coming” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":1,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"αὐτὸς","occurrence":1},{"word":"προελεύσεται","occurrence":1},{"word":"ἐνώπιον","occurrence":1},{"word":"αὐτοῦ","occurrence":1}],"quoteString":"αὐτὸς προελεύσεται ἐνώπιον αὐτοῦ","glQuote":"he will go before him","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Zechariah is using two idioms. As in [1:7](rc://en/ult/book/luk/01/07), to be **advanced** means figuratively to have aged, and **days** figuratively refers a particular period of time, in this case the lifetime of Elizabeth. Alternate translation: “my wife has also grown old” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":1,"verse":18},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"προβεβηκυῖα","occurrence":1},{"word":"ἐν","occurrence":1},{"word":"ταῖς","occurrence":1},{"word":"ἡμέραις","occurrence":1},{"word":"αὐτῆς","occurrence":1}],"quoteString":"προβεβηκυῖα ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτῆς","glQuote":"my wife is advanced in her days","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This is an idiom that means “the time that pertains to them.” Alternate translation: “at the appointed time” or “at the time that God has chosen” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":1,"verse":20},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"εἰς","occurrence":1},{"word":"τὸν","occurrence":1},{"word":"καιρὸν","occurrence":1},{"word":"αὐτῶν","occurrence":1}],"quoteString":"εἰς τὸν καιρὸν αὐτῶν","glQuote":"in their time","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, Luke uses the term **days** figuratively to refer to a particular time. Alternate translation: “his time of service at the temple” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":1,"verse":23},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"αἱ","occurrence":1},{"word":"ἡμέραι","occurrence":1},{"word":"τῆς","occurrence":1},{"word":"λειτουργίας","occurrence":1},{"word":"αὐτοῦ","occurrence":1}],"quoteString":"αἱ ἡμέραι τῆς λειτουργίας αὐτοῦ","glQuote":"the days of his priestly service","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, Luke uses the term **days** to refer figuratively to a particular period of time, specifically, the time when Zechariah was serving in the temple. Alternate translation: “after Zechariah had finished serving at the temple” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":1,"verse":24},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"μετὰ","occurrence":1},{"word":"δὲ","occurrence":1},{"word":"ταύτας","occurrence":1},{"word":"τὰς","occurrence":1},{"word":"ἡμέρας","occurrence":1}],"quoteString":"μετὰ δὲ ταύτας τὰς ἡμέρας","glQuote":"after these days","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, the expression **looked upon** is an idiom that means “shown regard for” or “treated well.” Alternate translation: “he treated me kindly” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":1,"verse":25},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":"ἐπεῖδεν","quoteString":"ἐπεῖδεν","glQuote":"he looked upon me","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This word was used as a greeting. Alternate translation: “Greetings” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":1,"verse":28},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":"χαῖρε","quoteString":"χαῖρε","glQuote":"Rejoice","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The expression **with you** is an idiom that indicates favor and acceptance. Alternate translation: “The Lord is pleased with you” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":1,"verse":28},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ὁ","occurrence":2},{"word":"Κύριος","occurrence":1},{"word":"μετὰ","occurrence":1},{"word":"σοῦ","occurrence":1}],"quoteString":"ὁ Κύριος μετὰ σοῦ","glQuote":"The Lord is with you","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [1:13](rc://en/ult/book/luk/01/13), **call his name** is an idiom that means to give a child a name. Alternate translation: “name him Jesus” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":1,"verse":31},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"καλέσεις","occurrence":1},{"word":"τὸ","occurrence":1},{"word":"ὄνομα","occurrence":1},{"word":"αὐτοῦ","occurrence":1},{"word":"Ἰησοῦν","occurrence":1}],"quoteString":"καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν","glQuote":"call his name Jesus","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"To **be called** is an idiom that means “to be.” (This idiom occurs three times in this episode and in a few other places in the book, such as [1:76](rc://en/ult/book/luk/01/76), [2:23](rc://en/ult/book/luk/02/23), and [15:19](rc://en/ult/book/luk/15/19).) Alternate translation: “He will be the Son of the Most High” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":1,"verse":32},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"Υἱὸς","occurrence":1},{"word":"Ὑψίστου","occurrence":1},{"word":"κληθήσεται","occurrence":1}],"quoteString":"Υἱὸς Ὑψίστου κληθήσεται","glQuote":"He … will be called the Son of the Most High","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This is an idiomatic way of referring to God, as the fuller expression “the Most High God” in [8:38](rc://en/ult/book/luk/08/38) shows. If it would be helpful in your language, you could translate the phrase that way in order to explain its meaning. Or, you could simply reproduce the phrase in the simpler form in which it occurs here in order to show your readers one of the ways in which the people of this time referred to God. Alternate translation: “the Most High God” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":1,"verse":32},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":"Ὑψίστου","quoteString":"Ὑψίστου","glQuote":"the Most High","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This is an idiom. The term **ages** means long periods of time. Alternate translation: “forever” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":1,"verse":33},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"εἰς","occurrence":1},{"word":"τοὺς","occurrence":1},{"word":"αἰῶνας","occurrence":1}],"quoteString":"εἰς τοὺς αἰῶνας","glQuote":"to the ages","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"See how you translated the expression **the Most High** in [1:32](rc://en/ult/book/luk/01/32). Alternate translation: “the Most High God” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":1,"verse":35},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":"Ὑψίστου","quoteString":"Ὑψίστου","glQuote":"the Most High","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [1:32](rc://en/ult/book/luk/01/32), to **be called** is an idiom that means “to be.” Alternate translation: “Therefore, this holy baby will be the Son of God” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":1,"verse":35},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"διὸ","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":3},{"word":"τὸ","occurrence":1},{"word":"γεννώμενον","occurrence":1},{"word":"Ἅγιον","occurrence":2},{"word":"κληθήσεται","occurrence":1},{"word":",","occurrence":3},{"word":"Υἱὸς","occurrence":1},{"word":"Θεοῦ","occurrence":1}],"quoteString":"διὸ καὶ τὸ γεννώμενον Ἅγιον κληθήσεται, Υἱὸς Θεοῦ","glQuote":"Therefore, the holy one who will be born will be called the Son of God","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This is an idiom. Alternate translation: “she is now in the sixth month of her pregnancy” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":1,"verse":36},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"οὗτος","occurrence":1},{"word":"μὴν","occurrence":1},{"word":"ἕκτος","occurrence":1},{"word":"ἐστὶν","occurrence":1},{"word":"αὐτῇ","occurrence":1}],"quoteString":"οὗτος μὴν ἕκτος ἐστὶν αὐτῇ","glQuote":"this is the sixth month for her","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This is a further use of the idiom also found in [1:32](rc://en/ult/book/luk/01/32) and [1:35](rc://en/ult/book/luk/01/35) in which “to be called” means “to be.” Alternate translation: “who was not able to have children” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":1,"verse":36},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"τῇ","occurrence":1},{"word":"καλουμένῃ","occurrence":1},{"word":"στείρᾳ","occurrence":1}],"quoteString":"τῇ καλουμένῃ στείρᾳ","glQuote":"who was called barren","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, Luke uses the term **days** figuratively to refer to a particular time. Alternate translation: “Around that same time” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":1,"verse":39},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ἐν","occurrence":1},{"word":"ταῖς","occurrence":1},{"word":"ἡμέραις","occurrence":1},{"word":"ταύταις","occurrence":1}],"quoteString":"ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις","glQuote":"in those days","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This is an idiom that means not just that Mary stood up, but that she took action to get an enterprise under way. Alternate translation: “started out” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":1,"verse":39},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":"ἀναστᾶσα","quoteString":"ἀναστᾶσα","glQuote":"arose","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This is an idiom that means Elizabeth raised the volume of her voice. Alternate translation: “loudly” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":1,"verse":42},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"φωνῇ","occurrence":1},{"word":"μεγάλῃ","occurrence":1}],"quoteString":"φωνῇ μεγάλῃ","glQuote":"in a loud voice","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The expression **among women** is an idiom that means “more than any other woman.” You could express that as an alternate translation. (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":1,"verse":42},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ἐν","occurrence":1},{"word":"γυναιξίν","occurrence":1}],"quoteString":"ἐν γυναιξίν","glQuote":"among women","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The expression **whence is this to me** means “where did this come from to me.” It is an idiom for describing something as wonderful and unexpected. Alternate translation (not followed by a comma): “how wonderful it is” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":1,"verse":43},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"πόθεν","occurrence":1},{"word":"μοι","occurrence":1},{"word":"τοῦτο","occurrence":1}],"quoteString":"πόθεν μοι τοῦτο","glQuote":"whence is this to me","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Mary is speaking idiomatically as if something she is presently doing happened in the past. Alternate translation: “is celebrating” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":1,"verse":47},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":"ἠγαλλίασεν","quoteString":"ἠγαλλίασεν","glQuote":"has rejoiced","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [1:25](rc://en/ult/book/luk/01/25), **looked upon** is an idiom that means “shown regard for.” Alternate translation: “he has kindly chosen” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":1,"verse":48},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ἐπέβλεψεν","occurrence":1},{"word":"ἐπὶ","occurrence":1}],"quoteString":"ἐπέβλεψεν ἐπὶ","glQuote":"looked upon","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This is an idiom. Alternate translation: “extends to every generation” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":1,"verse":50},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"εἰς","occurrence":1},{"word":"γενεὰς","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":2},{"word":"γενεὰς","occurrence":2}],"quoteString":"εἰς γενεὰς καὶ γενεὰς","glQuote":"is unto generation and generation","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"In this context, to **fear** does not mean to be afraid, but to show respect and reverence. Alternate translation: “those who honor him” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":1,"verse":50},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"τοῖς","occurrence":1},{"word":"φοβουμένοις","occurrence":1},{"word":"αὐτόν","occurrence":1}],"quoteString":"τοῖς φοβουμένοις αὐτόν","glQuote":"those who fear him","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"In this context, the phrase **to remember his mercy** figuratively refers to God thinking about a person or group and considering what action he can take on their behalf. It does not suggest that God had ever forgotten to be merciful. Alternate translation: “in order to be merciful” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":1,"verse":54},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"μνησθῆναι","occurrence":1},{"word":"ἐλέους","occurrence":1}],"quoteString":"μνησθῆναι ἐλέους","glQuote":"to remember his mercy","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This is an idiom. See how you translated the similar expression in [1:33](rc://en/ult/book/luk/01/33). Alternate translation: “forever” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":1,"verse":55},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"εἰς","occurrence":1},{"word":"τὸν","occurrence":1},{"word":"αἰῶνα","occurrence":1}],"quoteString":"εἰς τὸν αἰῶνα","glQuote":"to the age","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [1:13](rc://en/ult/book/luk/01/13) and [1:31](rc://en/ult/book/luk/01/31), to **call** the name of a child is an idiom meaning to give a child a name. Alternate translation: “they were going to give him the same name as his father, Zechariah” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":1,"verse":59},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ἐκάλουν","occurrence":1},{"word":"αὐτὸ","occurrence":1},{"word":"ἐπὶ","occurrence":1},{"word":"τῷ","occurrence":1},{"word":"ὀνόματι","occurrence":1},{"word":"τοῦ","occurrence":1},{"word":"πατρὸς","occurrence":1},{"word":"αὐτοῦ","occurrence":1},{"word":",","occurrence":3},{"word":"Ζαχαρίαν","occurrence":1}],"quoteString":"ἐκάλουν αὐτὸ ἐπὶ τῷ ὀνόματι τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, Ζαχαρίαν","glQuote":"they were going to call him after the name of his father, Zechariah","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"In this context, **fear** does not mean to be afraid, but to have respect and reverence. Alternate translation: “all those who lived around them were in awe” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":1,"verse":65},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ἐγένετο","occurrence":1},{"word":"ἐπὶ","occurrence":1},{"word":"πάντας","occurrence":1},{"word":"φόβος","occurrence":1},{"word":",","occurrence":1},{"word":"τοὺς","occurrence":1},{"word":"περιοικοῦντας","occurrence":1},{"word":"αὐτούς","occurrence":1}],"quoteString":"ἐγένετο ἐπὶ πάντας φόβος, τοὺς περιοικοῦντας αὐτούς","glQuote":"fear came on all those who lived around them","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, the term **visited** is an idiom. Alternate translation: “he has come to help … his people” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":1,"verse":68},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ἐπεσκέψατο","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"τῷ","occurrence":1},{"word":"λαῷ","occurrence":1},{"word":"αὐτοῦ","occurrence":1}],"quoteString":"ἐπεσκέψατο…τῷ λαῷ αὐτοῦ","glQuote":"he has visited … his people","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This is an idiom. See how you translated the similar expression in [1:33](rc://en/ult/book/luk/01/33). Alternate translation: “a long time ago” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":1,"verse":70},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ἀπ","occurrence":1},{"word":"’","occurrence":1},{"word":"αἰῶνος","occurrence":1}],"quoteString":"ἀπ’ αἰῶνος","glQuote":"from an age","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"In this context, the term **remember** figuratively describes God thinking about the Israelites and considering what action he can take on their behalf. It does not suggest that God had forgotten about them. Alternate translation: “by fulfilling the special agreement he made” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":1,"verse":72},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"καὶ","occurrence":1},{"word":"μνησθῆναι","occurrence":1},{"word":"διαθήκης","occurrence":1},{"word":"ἁγίας","occurrence":1},{"word":"αὐτοῦ","occurrence":1}],"quoteString":"καὶ μνησθῆναι διαθήκης ἁγίας αὐτοῦ","glQuote":"and to remember his holy covenant","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This is an idiom that means “in his presence,” and that suggests being in relationship with God. Alternate translation: “in relationship with him” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":1,"verse":75},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ἐνώπιον","occurrence":1},{"word":"αὐτοῦ","occurrence":1}],"quoteString":"ἐνώπιον αὐτοῦ","glQuote":"before him","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here Zechariah uses the term **days** figuratively to refer to a particular period of time. Alternate translation: “for our whole lives” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":1,"verse":75},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"πάσαις","occurrence":1},{"word":"ταῖς","occurrence":1},{"word":"ἡμέραις","occurrence":1},{"word":"ἡμῶν","occurrence":1}],"quoteString":"πάσαις ταῖς ἡμέραις ἡμῶν","glQuote":"all our days","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [1:32](rc://en/ult/book/luk/01/32), to **be called** is an idiom that means “to be.” Review the note there if that would be helpful. Zechariah is not saying that John will simply have the reputation of being a prophet. Alternate translation: “you … will be a prophet” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":1,"verse":76},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"προφήτης","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"κληθήσῃ","occurrence":1}],"quoteString":"προφήτης…κληθήσῃ","glQuote":"you … will be called a prophet","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"See how you translated the expression **the Most High** in [1:32](rc://en/ult/book/luk/01/32). Review the note there if that would be helpful. Alternate translation: “of the Most High God” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":1,"verse":76},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":"Ὑψίστου","quoteString":"Ὑψίστου","glQuote":"of the Most High","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [1:17](rc://en/ult/book/luk/01/17), to **go before** is an idiom that indicates that before the Lord comes, John will announce to the people that the Lord is going to come to them. Alternate translation: “you will announce that the Lord is coming,” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":1,"verse":76},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"προπορεύσῃ","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"ἐνώπιον","occurrence":1},{"word":"Κυρίου","occurrence":1}],"quoteString":"προπορεύσῃ…ἐνώπιον Κυρίου","glQuote":"you will go before the Lord","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [1:68](rc://en/ult/book/luk/01/68), **visit** is an idiom. Alternate translation: “will come to help us” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":1,"verse":78},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ἐπισκέψεται","occurrence":1},{"word":"ἡμᾶς","occurrence":1}],"quoteString":"ἐπισκέψεται ἡμᾶς","glQuote":"will visit us","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"To **sit** in a place is an idiom that means to be in that place. Alternate translation: “on people who are in darkness, yes, even in deep darkness” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":1,"verse":79},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"τοῖς","occurrence":1},{"word":"ἐν","occurrence":1},{"word":"σκότει","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":1},{"word":"σκιᾷ","occurrence":1},{"word":"θανάτου","occurrence":1},{"word":"καθημένοις","occurrence":1}],"quoteString":"τοῖς ἐν σκότει καὶ σκιᾷ θανάτου καθημένοις","glQuote":"on those who sit in darkness and in the shadow of death","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The **shadow of death** is an idiom that describes deep darkness. Alternate translation: “on people who are in darkness, yes, even in deep darkness” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":1,"verse":79},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"τοῖς","occurrence":1},{"word":"ἐν","occurrence":1},{"word":"σκότει","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":1},{"word":"σκιᾷ","occurrence":1},{"word":"θανάτου","occurrence":1},{"word":"καθημένοις","occurrence":1}],"quoteString":"τοῖς ἐν σκότει καὶ σκιᾷ θανάτου καθημένοις","glQuote":"on those who sit in darkness and in the shadow of death","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, Luke uses the term **day** figuratively to refer to a particular time. Alternate translation: “the time when he began to preach in public” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":1,"verse":80},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ἡμέρας","occurrence":1},{"word":"ἀναδείξεως","occurrence":1},{"word":"αὐτοῦ","occurrence":1}],"quoteString":"ἡμέρας ἀναδείξεως αὐτοῦ","glQuote":"the day of his public appearance","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, Luke uses the term **days** figuratively to refer to a particular period of time. Alternate translation: “around that same time” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":2,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ἐν","occurrence":1},{"word":"ταῖς","occurrence":1},{"word":"ἡμέραις","occurrence":1},{"word":"ἐκείναις","occurrence":1}],"quoteString":"ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις","glQuote":"in those days","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Luke says **went up** because Joseph had to go up into the mountains to travel from Nazareth to Bethlehem. Alternate translation: “traveled” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":2,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":"ἀνέβη","quoteString":"ἀνέβη","glQuote":"went up","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here Luke uses the term **days** figuratively to refer to a particular time. Alternate translation: “the time came” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":2,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ἐπλήσθησαν","occurrence":1},{"word":"αἱ","occurrence":1},{"word":"ἡμέραι","occurrence":1}],"quoteString":"ἐπλήσθησαν αἱ ἡμέραι","glQuote":"the days were fulfilled","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This is an idiom. Alternate translation: “they were extremely afraid” or “they were terrified” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":2,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ἐφοβήθησαν","occurrence":1},{"word":"φόβον","occurrence":1},{"word":"μέγαν","occurrence":1}],"quoteString":"ἐφοβήθησαν φόβον μέγαν","glQuote":"they feared a great fear","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in 1:13, to “call a name” is an idiom that means to give a child a name. Alternate translation: “his parents Joseph and Mary named him Jesus” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":2,"verse":21},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ἐκλήθη","occurrence":1},{"word":"τὸ","occurrence":1},{"word":"ὄνομα","occurrence":1},{"word":"αὐτοῦ","occurrence":1},{"word":"Ἰησοῦς","occurrence":1}],"quoteString":"ἐκλήθη τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦς","glQuote":"his name was called Jesus","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Luke says that they brought him **up** to Jerusalem, even though Bethlehem is actually at a higher elevation, because that was the customary way of speaking about going to Jerusalem, since that city is up on a mountain. Alternate translation: “they took him to Jerusalem” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":2,"verse":22},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ἀνήγαγον","occurrence":1},{"word":"αὐτὸν","occurrence":1},{"word":"εἰς","occurrence":1},{"word":"Ἱεροσόλυμα","occurrence":1}],"quoteString":"ἀνήγαγον αὐτὸν εἰς Ἱεροσόλυμα","glQuote":"they brought him up to Jerusalem","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"To **open the womb** is an idiom that refers to being the first baby to come out of the womb. This commandment applied to both people and animals, but here a baby boy is specifically in view. Alternate translation: “Every firstborn offspring who is a male” or “Every firstborn child who is a boy” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":2,"verse":23},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"πᾶν","occurrence":1},{"word":"ἄρσεν","occurrence":1},{"word":"διανοῖγον","occurrence":1},{"word":"μήτραν","occurrence":1}],"quoteString":"πᾶν ἄρσεν διανοῖγον μήτραν","glQuote":"Every male who opens the womb","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [1:32](rc://en/ult/book/luk/01/32), **be called** is an idiom that means “to be.” Alternate translation: “will be set apart for the Lord” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":2,"verse":23},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ἅγιον","occurrence":1},{"word":"τῷ","occurrence":1},{"word":"Κυρίῳ","occurrence":1},{"word":"κληθήσεται","occurrence":1}],"quoteString":"ἅγιον τῷ Κυρίῳ κληθήσεται","glQuote":"will be called holy to the Lord","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This is an idiomatic usage of the term **waiting**. It does not mean passively **waiting** for something to happen, but eagerly anticipating something that someone wants to happen. Alternate translation: “eagerly anticipating” or “looking forward to” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":2,"verse":25},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":"προσδεχόμενος","quoteString":"προσδεχόμενος","glQuote":"waiting for","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"To **see death** is an idiom that means “to die.” Alternate translation: “that he would not die before” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":2,"verse":26},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"μὴ","occurrence":1},{"word":"ἰδεῖν","occurrence":1},{"word":"θάνατον","occurrence":1},{"word":"πρὶν","occurrence":1}],"quoteString":"μὴ ἰδεῖν θάνατον πρὶν","glQuote":"he would not see death before","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This is an idiom. Alternate translation: “he came as the Holy Spirit directed him” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":2,"verse":27},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ἦλθεν","occurrence":1},{"word":"ἐν","occurrence":1},{"word":"τῷ","occurrence":1},{"word":"Πνεύματι","occurrence":1}],"quoteString":"ἦλθεν ἐν τῷ Πνεύματι","glQuote":"he came in the Spirit","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [1:7](rc://en/ult/book/luk/01/07), to have moved forward or to have **advanced** means figuratively to have aged. Alternate translation: “She was very old” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":2,"verse":36},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"αὕτη","occurrence":1},{"word":"προβεβηκυῖα","occurrence":1},{"word":"ἐν","occurrence":1},{"word":"ἡμέραις","occurrence":1},{"word":"πολλαῖς","occurrence":1}],"quoteString":"αὕτη προβεβηκυῖα ἐν ἡμέραις πολλαῖς","glQuote":"She had advanced much in days","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Luke uses the term **days** figuratively to mean time in general. Alternate translation: “She was very old” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":2,"verse":36},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"αὕτη","occurrence":1},{"word":"προβεβηκυῖα","occurrence":1},{"word":"ἐν","occurrence":1},{"word":"ἡμέραις","occurrence":1},{"word":"πολλαῖς","occurrence":1}],"quoteString":"αὕτη προβεβηκυῖα ἐν ἡμέραις πολλαῖς","glQuote":"She had advanced much in days","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This is an idiom. Alternate translation: “after she married him” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":2,"verse":36},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ἀπὸ","occurrence":1},{"word":"τῆς","occurrence":1},{"word":"παρθενίας","occurrence":1},{"word":"αὐτῆς","occurrence":1}],"quoteString":"ἀπὸ τῆς παρθενίας αὐτῆς","glQuote":"after her virginity","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The term **serving** is an idiom that means “worshiping.” Alternate translation: “worshiping God by going without food and praying” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":2,"verse":37},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"νηστείαις","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":2},{"word":"δεήσεσιν","occurrence":1},{"word":"λατρεύουσα","occurrence":1}],"quoteString":"νηστείαις καὶ δεήσεσιν λατρεύουσα","glQuote":"serving with fastings and prayers","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, Luke uses the term **hour** figuratively to refer to a specific time. Alternate translation: “right at that same time” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":2,"verse":38},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"αὐτῇ","occurrence":1},{"word":"τῇ","occurrence":1},{"word":",","occurrence":1},{"word":"ὥρᾳ","occurrence":1}],"quoteString":"αὐτῇ τῇ, ὥρᾳ","glQuote":"at that very hour","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"See how you translated this phrase in [2:25](rc://en/ult/book/luk/02/25). Alternate translation: “who were eagerly anticipating” or “who were looking forward to” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":2,"verse":38},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"τοῖς","occurrence":1},{"word":"προσδεχομένοις","occurrence":1}],"quoteString":"τοῖς προσδεχομένοις","glQuote":"who were waiting","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Jerusalem was on top of a mountain, so Israelites customarily spoke of going **up** to Jerusalem. Alternate translation: “they traveled” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":2,"verse":42},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ἀναβαινόντων","occurrence":1},{"word":"αὐτῶν","occurrence":1}],"quoteString":"ἀναβαινόντων αὐτῶν","glQuote":"they went up","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Jerusalem was on top of a mountain, so Israelites customarily spoke of going **down** when they traveled from Jerusalem to some other place. Alternate translation: “Jesus went back home with Mary and Joseph” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":2,"verse":51},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"καὶ","occurrence":1},{"word":"κατέβη","occurrence":1},{"word":"μετ","occurrence":1},{"word":"’","occurrence":1},{"word":"αὐτῶν","occurrence":1}],"quoteString":"καὶ κατέβη μετ’ αὐτῶν","glQuote":"he went down with them","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The expression **offspring of** is an idiom that means a person shares the qualities of something. John is using dangerous poisonous snakes to represent evil. Alternate translation: “You evil people” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":3,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"γεννήματα","occurrence":1},{"word":"ἐχιδνῶν","occurrence":1}],"quoteString":"γεννήματα ἐχιδνῶν","glQuote":"Offspring of vipers","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The phrase **in his hand** is an idiom that means he has the tool all ready to use. Alternate translation: “He has his winnowing fork ready to use” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":3,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"οὗ","occurrence":1},{"word":"τὸ","occurrence":1},{"word":"πτύον","occurrence":1},{"word":"ἐν","occurrence":1},{"word":"τῇ","occurrence":1},{"word":"χειρὶ","occurrence":1},{"word":"αὐτοῦ","occurrence":1}],"quoteString":"οὗ τὸ πτύον ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ","glQuote":"whose winnowing fork is in his hand","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This idiomatic expression could mean: (1) the word **beginning** is a reference to Jesus starting his own ministry. UST follows this interpretation. Alternate translation: “Jesus himself was about 30 years old when he began his ministry” (2) Luke is saying that Jesus had just turned 30 was when he was baptized. Alternate translation: “Jesus himself was just 30 years old at this time” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":3,"verse":23},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"αὐτὸς","occurrence":1},{"word":"ἦν","occurrence":1},{"word":"Ἰησοῦς","occurrence":1},{"word":"ἀρχόμενος","occurrence":1},{"word":"ὡσεὶ","occurrence":1},{"word":"ἐτῶν","occurrence":1},{"word":"τριάκοντα","occurrence":1}],"quoteString":"αὐτὸς ἦν Ἰησοῦς ἀρχόμενος ὡσεὶ ἐτῶν τριάκοντα","glQuote":"Jesus himself was beginning about 30 years old","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Luke is using the term **year** figuratively to refer to a particular time. Alternate translation: “to announce that this is the time when the Lord will show his kindness” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":4,"verse":19},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"κηρύξαι","occurrence":1},{"word":"ἐνιαυτὸν","occurrence":1},{"word":"Κυρίου","occurrence":1},{"word":"δεκτόν","occurrence":1}],"quoteString":"κηρύξαι ἐνιαυτὸν Κυρίου δεκτόν","glQuote":"to proclaim the favorable year of the Lord","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Today** figuratively refers to the present moment. Alternate translation: “Right now” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":4,"verse":21},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":"σήμερον","quoteString":"σήμερον","glQuote":"Today","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Jesus is using the term **days** figuratively to refer to a particular time. Alternate translation: “during the time when Elijah was prophesying” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":4,"verse":25},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ἐν","occurrence":1},{"word":"ταῖς","occurrence":1},{"word":"ἡμέραις","occurrence":1},{"word":"Ἠλείου","occurrence":1}],"quoteString":"ἐν ταῖς ἡμέραις Ἠλείου","glQuote":"during the days of Elijah","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, Luke uses the phrase **went down** because **Capernaum** is lower in elevation than Nazareth. Alternate translation: “went to Capernaum” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":4,"verse":31},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"κατῆλθεν","occurrence":1},{"word":"εἰς","occurrence":1},{"word":"Καφαρναοὺμ","occurrence":1}],"quoteString":"κατῆλθεν εἰς Καφαρναοὺμ","glQuote":"he went down to Capernaum","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This is an idiom that means the man raised the volume of his voice. Alternate translation: “he shouted loudly” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":4,"verse":33},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ἀνέκραξεν","occurrence":1},{"word":"φωνῇ","occurrence":1},{"word":"μεγάλῃ","occurrence":1}],"quoteString":"ἀνέκραξεν φωνῇ μεγάλῃ","glQuote":"he cried out with a loud voice","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This expression is an idiom. Alternate translation: “We have nothing in common with you” or “You have no right to bother us” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":4,"verse":34},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"τί","occurrence":1},{"word":"ἡμῖν","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":1},{"word":"σοί","occurrence":1}],"quoteString":"τί ἡμῖν καὶ σοί","glQuote":"What to us and to you","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This is an idiom. Alternate translation: “was very sick with a high fever” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":4,"verse":38},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ἦν","occurrence":1},{"word":"συνεχομένη","occurrence":1},{"word":"πυρετῷ","occurrence":1},{"word":"μεγάλῳ","occurrence":1}],"quoteString":"ἦν συνεχομένη πυρετῷ μεγάλῳ","glQuote":"was suffering with a high fever","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This is an idiom. Alternate translation: “and began to prepare food for Jesus and the other people in the house” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":4,"verse":39},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"διηκόνει","occurrence":1},{"word":"αὐτοῖς","occurrence":1}],"quoteString":"διηκόνει αὐτοῖς","glQuote":"began to serve them","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This phrase is an idiom that means that he bowed down. Make sure that it is clear in your translation that the man did not fall down accidentally. Alternate translation: “he knelt down and touched the ground with his face” or “he bowed down to the ground” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":5,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"πεσὼν","occurrence":1},{"word":"ἐπὶ","occurrence":1},{"word":"πρόσωπον","occurrence":1}],"quoteString":"πεσὼν ἐπὶ πρόσωπον","glQuote":"fell on his face","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"In this context, to **follow** someone means to become that person’s disciple. Alternate translation: “Become my disciple” or “Come, follow me as your teacher” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":5,"verse":27},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ἀκολούθει","occurrence":1},{"word":"μοι","occurrence":1}],"quoteString":"ἀκολούθει μοι","glQuote":"Follow me","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The expression **sons of** is a Hebrew idiom that means a person shares the qualities of something. In this case, Jesus is describing people who share the quality of being an integral part of a wedding. These are the male friends who attend the groom during the ceremony and the festivities. Alternate translation: “the groom’s party” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":5,"verse":34},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"τοὺς","occurrence":1},{"word":"υἱοὺς","occurrence":1},{"word":"τοῦ","occurrence":1},{"word":"νυμφῶνος","occurrence":1}],"quoteString":"τοὺς υἱοὺς τοῦ νυμφῶνος","glQuote":"the sons of the bridal chamber","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here Jesus is using **days** figuratively to refer to a particular time. Alternate translation: “But there will certainly be a time” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":5,"verse":35},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ἐλεύσονται","occurrence":1},{"word":"δὲ","occurrence":1},{"word":"ἡμέραι","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":1}],"quoteString":"ἐλεύσονται δὲ ἡμέραι καὶ","glQuote":"But the days will indeed come","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Jesus is again using the term **days** figuratively to refer to a particular time. Alternate translation: “at that time” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":5,"verse":35},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ἐν","occurrence":1},{"word":"ἐκείναις","occurrence":1},{"word":"ταῖς","occurrence":1},{"word":"ἡμέραις","occurrence":1}],"quoteString":"ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις","glQuote":"in those days","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here Luke uses the term **days** figuratively to refer to a particular time. Alternate translation: “at that time” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":6,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ἐν","occurrence":1},{"word":"ταῖς","occurrence":1},{"word":"ἡμέραις","occurrence":1},{"word":"ταύταις","occurrence":1}],"quoteString":"ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις","glQuote":"in those days","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This is an idiom that means “he looked,” but it means that he looked carefully and considerately. Alternate translation: “he gazed” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":6,"verse":20},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"αὐτὸς","occurrence":1},{"word":"ἐπάρας","occurrence":1},{"word":"τοὺς","occurrence":1},{"word":"ὀφθαλμοὺς","occurrence":1},{"word":"αὐτοῦ","occurrence":1}],"quoteString":"αὐτὸς ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ","glQuote":"he lifted up his eyes","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This expression indicates that God is giving favor to people and that their situation is positive or good. Alternate translation: “God will bless” or “How good it is for” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":6,"verse":20},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":"μακάριοι","quoteString":"μακάριοι","glQuote":"Blessed are","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [6:20](rc://en/ult/book/luk/06/20), the expression **blessed** indicates that God is giving favor to people or that their situation is positive or good. Alternate translation: “You who are hungry now receive God’s favor” or “You who are hungry now are in a positive situation” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":6,"verse":21},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"μακάριοι","occurrence":1},{"word":"οἱ","occurrence":1},{"word":"πεινῶντες","occurrence":1},{"word":"νῦν","occurrence":1}],"quoteString":"μακάριοι οἱ πεινῶντες νῦν","glQuote":"Blessed are those who are hungry now","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Alternate translation: “You who are weeping now receive God’s favor” or “You who are weeping now are in a positive situation” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":6,"verse":21},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"μακάριοι","occurrence":2},{"word":"οἱ","occurrence":2},{"word":"κλαίοντες","occurrence":1},{"word":"νῦν","occurrence":2}],"quoteString":"μακάριοι οἱ κλαίοντες νῦν","glQuote":"Blessed are those who are weeping now","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [6:20](rc://en/ult/book/luk/06/20), the expression **blessed** indicates that God is giving favor to people or that their situation is positive or good. Alternate translation: “You receive God’s favor” or “How good it is for you” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":6,"verse":22},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"μακάριοί","occurrence":1},{"word":"ἐστε","occurrence":1}],"quoteString":"μακάριοί ἐστε","glQuote":"Blessed are you","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here Jesus uses **day** figuratively to refer to a particular time. Alternate translation: “when they do those things” or “when that happens” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":6,"verse":23},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ἐν","occurrence":1},{"word":"ἐκείνῃ","occurrence":1},{"word":"τῇ","occurrence":1},{"word":"ἡμέρᾳ","occurrence":1}],"quoteString":"ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ","glQuote":"in that day","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This is an idiom that means to be extremely joyful. Jesus is not telling the disciples literally to jump into the air. Alternate translation: “be very happy” or “celebrate” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":6,"verse":23},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":"σκιρτήσατε","quoteString":"σκιρτήσατε","glQuote":"leap for joy","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The phrase **woe to you** is the opposite of “blessed are you.” It indicates that bad things are going to happen to the people being addressed, because they have displeased God. Alternate translation: “how terrible it is for you” or “trouble will come to you” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":6,"verse":24},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"οὐαὶ","occurrence":1},{"word":"ὑμῖν","occurrence":1}],"quoteString":"οὐαὶ ὑμῖν","glQuote":"woe to you","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"See how you translated this phrase in [6:24](rc://en/ult/book/luk/06/24). Alternate translation: “How terrible it is for you” or “Trouble will come to you” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":6,"verse":25},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"οὐαὶ","occurrence":1},{"word":"ὑμῖν","occurrence":1}],"quoteString":"οὐαὶ ὑμῖν","glQuote":"woe to you","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"See how you translated this phrase in [6:24](rc://en/ult/book/luk/06/24). Alternate translation: “How terrible it is for you” or “Trouble will come to you” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":6,"verse":26},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":"οὐαὶ","quoteString":"οὐαὶ","glQuote":"woe to you","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"See how you translated the expression **the Most High** in [1:32](rc://en/ult/book/luk/01/32). Review the note there if that would be helpful. Alternate translation: “of the Most High God” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":6,"verse":35},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":"Ὑψίστου","quoteString":"Ὑψίστου","glQuote":"the Most High","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This phrase is an idiom. Alternate translation: “as the people were listening” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":7,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"εἰς","occurrence":1},{"word":"τὰς","occurrence":1},{"word":"ἀκοὰς","occurrence":1},{"word":"τοῦ","occurrence":1},{"word":"λαοῦ","occurrence":1}],"quoteString":"εἰς τὰς ἀκοὰς τοῦ λαοῦ","glQuote":"in the hearing of the people","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Come under my roof** is an idiom that means “come into my house.” If your language has an idiom that means “come into my dwelling,” consider using it here in your translation. (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":7,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ὑπὸ","occurrence":1},{"word":"τὴν","occurrence":1},{"word":"στέγην","occurrence":1},{"word":"μου","occurrence":1},{"word":"εἰσέλθῃς","occurrence":1}],"quoteString":"ὑπὸ τὴν στέγην μου εἰσέλθῃς","glQuote":"that you would come under my roof","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **found** is an idiom. The word does not suggest that Jesus was searching for something he had lost. Alternate translation: “have I encountered such faith” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":7,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"τοσαύτην","occurrence":1},{"word":"πίστιν","occurrence":1},{"word":"εὗρον","occurrence":1}],"quoteString":"τοσαύτην πίστιν εὗρον","glQuote":"have I found such faith","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Luke may be using the term **day** figuratively to refer a particular time, as UST suggests by saying “soon after that.” However, this could also mean literally **the next day**. (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":7,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ἐν","occurrence":1},{"word":"τῷ","occurrence":1},{"word":"ἑξῆς","occurrence":1}],"quoteString":"ἐν τῷ ἑξῆς","glQuote":"on the next day","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **raised** is an idiom. Alternate translation: “God has caused one of us to become a great prophet” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":7,"verse":16},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"προφήτης","occurrence":1},{"word":"μέγας","occurrence":1},{"word":"ἠγέρθη","occurrence":1},{"word":"ἐν","occurrence":1},{"word":"ἡμῖν","occurrence":1}],"quoteString":"προφήτης μέγας ἠγέρθη ἐν ἡμῖν","glQuote":"A great prophet has been raised among us","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **visited** is an idiom, as in [1:68](rc://en/ult/book/luk/01/68) and [1:78](rc://en/ult/book/luk/01/78). Alternate translation: “has come to help” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":7,"verse":16},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":"ἐπεσκέψατο","quoteString":"ἐπεσκέψατο","glQuote":"God has visited his people","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here Luke uses the term **hour** figuratively to refer to a specific time. Alternate translation: “At that time” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":7,"verse":21},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ἐν","occurrence":1},{"word":"ἐκείνῃ","occurrence":1},{"word":"τῇ","occurrence":1},{"word":"ὥρᾳ","occurrence":1}],"quoteString":"ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ","glQuote":"In that hour","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This phrase is an idiom that means that John was indeed a prophet, but that he was even greater than a typical prophet. Alternate translation: “not just an ordinary prophet” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":7,"verse":26},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"περισσότερον","occurrence":1},{"word":"προφήτου","occurrence":1}],"quoteString":"περισσότερον προφήτου","glQuote":"more than a prophet","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The phrase **those born of women** is an idiom that refers to all people. Alternate translation: “of all the people who have ever lived” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":7,"verse":28},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ἐν","occurrence":1},{"word":"γεννητοῖς","occurrence":1},{"word":"γυναικῶν","occurrence":1}],"quoteString":"ἐν γεννητοῖς γυναικῶν","glQuote":"among those born of women","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This proverb likely uses a Hebrew idiom in which the “sons” or **children** of a thing share its qualities. Alternate translation: “wisdom is justified by people who are wise themselves” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":7,"verse":35},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ἐδικαιώθη","occurrence":1},{"word":"ἡ","occurrence":1},{"word":"σοφία","occurrence":1},{"word":"ἀπὸ","occurrence":1},{"word":"πάντων","occurrence":1},{"word":"τῶν","occurrence":1},{"word":"τέκνων","occurrence":1},{"word":"αὐτῆς","occurrence":1}],"quoteString":"ἐδικαιώθη ἡ σοφία ἀπὸ πάντων τῶν τέκνων αὐτῆς","glQuote":"wisdom is justified by all her children","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This does not mean literally that the lender decided he would not hold their failure to repay against them. Rather, it is an idiom that means that he told them they did not have to repay the money. Alternate translation: “he canceled both of their debts” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":7,"verse":42},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ἀμφοτέροις","occurrence":1},{"word":"ἐχαρίσατο","occurrence":1}],"quoteString":"ἀμφοτέροις ἐχαρίσατο","glQuote":"he forgave them both","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This is an idiom. Alternate translation: “around to different cities and villages” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":8,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"κατὰ","occurrence":1},{"word":"πόλιν","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":3},{"word":"κώμην","occurrence":1}],"quoteString":"κατὰ πόλιν καὶ κώμην","glQuote":"through city and village","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This is an idiom. Alternate translation: “were personally providing what Jesus and his 12 apostles needed” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":8,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"διηκόνουν","occurrence":1},{"word":"αὐτοῖς","occurrence":1}],"quoteString":"διηκόνουν αὐτοῖς","glQuote":"serving them out of their possessions","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This is an idiom. Alternate translation: “from different towns” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":8,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"κατὰ","occurrence":1},{"word":"πόλιν","occurrence":1}],"quoteString":"κατὰ πόλιν","glQuote":"by city","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Luke uses the term **days** figuratively to refer to a particular time. Alternate translation: “around that time” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":8,"verse":22},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ἐν","occurrence":1},{"word":"μιᾷ","occurrence":1},{"word":"τῶν","occurrence":1},{"word":"ἡμερῶν","occurrence":1}],"quoteString":"ἐν μιᾷ τῶν ἡμερῶν","glQuote":"on one of those days","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This expression means that they began to travel across the lake in their boat. Alternate translation: “they headed out across the lake” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":8,"verse":22},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":"ἀνήχθησαν","quoteString":"ἀνήχθησαν","glQuote":"they put out","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Luke says **came down** because these winds blew down from the hills surrounding the lake. Alternate translation: “very strong winds suddenly began to blow on the lake” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":8,"verse":23},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"κατέβη","occurrence":1},{"word":"λαῖλαψ","occurrence":1},{"word":"ἀνέμου","occurrence":1},{"word":"εἰς","occurrence":1},{"word":"τὴν","occurrence":1},{"word":"λίμνην","occurrence":1}],"quoteString":"κατέβη λαῖλαψ ἀνέμου εἰς τὴν λίμνην","glQuote":"a windstorm came down on the lake","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This is an idiom that means the man raised the volume of his voice. Alternate translation: “shouted out” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":8,"verse":28},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"φωνῇ","occurrence":1},{"word":"μεγάλῃ","occurrence":1},{"word":"εἶπεν","occurrence":1}],"quoteString":"φωνῇ μεγάλῃ εἶπεν","glQuote":"said in a loud voice","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This is an idiom. Alternate translation: “What do you and I have in common” or “What reason do you have to get involved with me” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":8,"verse":28},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"τί","occurrence":1},{"word":"ἐμοὶ","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":2},{"word":"σοί","occurrence":1}],"quoteString":"τί ἐμοὶ καὶ σοί","glQuote":"What to me and to you","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This is an idiom. Alternate translation: “sitting on the ground in front of Jesus” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":8,"verse":35},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"καθήμενον","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"παρὰ","occurrence":1},{"word":"τοὺς","occurrence":1},{"word":"πόδας","occurrence":1},{"word":"τοῦ","occurrence":1},{"word":"Ἰησοῦ","occurrence":1}],"quoteString":"καθήμενον…παρὰ τοὺς πόδας τοῦ Ἰησοῦ","glQuote":"sitting at the feet of Jesus","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This was a kind way of speaking to a woman. Your language may have another way of expressing the same kindness. Alternate translation: “My dear” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":8,"verse":48},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":"θύγατερ","quoteString":"θύγατερ","glQuote":"Daughter","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This is a way of saying goodbye and giving a blessing at the same time. Alternate translation: “May God give you peace as you go” or “As you go, do not worry anymore” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":8,"verse":48},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"πορεύου","occurrence":1},{"word":"εἰς","occurrence":1},{"word":"εἰρήνην","occurrence":1}],"quoteString":"πορεύου εἰς εἰρήνην","glQuote":"Go in peace","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"In the idiom of this culture, today was the “first day,” tomorrow was the “second day,” and the day after tomorrow was the**third day**. To make sure that this is clear to your readers, you may wish to use a different expression than “the third day” or “day three,” especially if, in your culture, this would mean one day longer than Jesus intends. Otherwise, your readers may be confused when they read later in the book that Jesus died on a Friday and came back to life on a Sunday, if that would be “the second day” or “day two” according to the way your culture reckons time. Alternate translation: “and he will spend the next full day in the grave, but on the day after that, he will come back to life” or (if you translated in the first person) “and I will spend the next full day in the grave, but on the day after that, I will come back to life” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":9,"verse":22},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"καὶ","occurrence":5},{"word":"τῇ","occurrence":1},{"word":"τρίτῃ","occurrence":1},{"word":"ἡμέρᾳ","occurrence":1},{"word":"ἐγερθῆναι","occurrence":1}],"quoteString":"καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθῆναι","glQuote":"and to be raised on the third day","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This phrase is an idiom. Jesus is not encouraging his disciples to do self-destructive things. Alternate translation: “but whoever is willing to give up everything for me” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":9,"verse":24},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ὃς","occurrence":2},{"word":"δ","occurrence":1},{"word":"’","occurrence":1},{"word":"ἂν","occurrence":2},{"word":"ἀπολέσῃ","occurrence":1},{"word":"τὴν","occurrence":2},{"word":"ψυχὴν","occurrence":2},{"word":"αὐτοῦ","occurrence":2},{"word":"ἕνεκεν","occurrence":1},{"word":"ἐμοῦ","occurrence":1}],"quoteString":"ὃς δ’ ἂν ἀπολέσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν ἐμοῦ","glQuote":"but whoever would lose his life for my sake","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Jesus uses this phrase to emphasize the importance of what he will say next. Alternate translation: “Now listen very carefully” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":9,"verse":27},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"λέγω","occurrence":1},{"word":"δὲ","occurrence":1},{"word":"ὑμῖν","occurrence":1},{"word":"ἀληθῶς","occurrence":1}],"quoteString":"λέγω δὲ ὑμῖν ἀληθῶς","glQuote":"But I say to you truly","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This is an idiom. Alternate translation: “die” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":9,"verse":27},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"γεύσωνται","occurrence":1},{"word":"θανάτου","occurrence":1}],"quoteString":"γεύσωνται θανάτου","glQuote":"taste death","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The term **found** is an idiom that means “could be found” or “was there.” Alternate translation: “only Jesus was there” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":9,"verse":36},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"εὑρέθη","occurrence":1},{"word":"Ἰησοῦς","occurrence":1},{"word":"μόνος","occurrence":1}],"quoteString":"εὑρέθη Ἰησοῦς μόνος","glQuote":"Jesus was found alone","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here Luke uses the term **days** figuratively to refer to a particular time. Alternate translation: “at that time” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":9,"verse":36},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ἐν","occurrence":2},{"word":"ἐκείναις","occurrence":1},{"word":"ταῖς","occurrence":1},{"word":"ἡμέραις","occurrence":1}],"quoteString":"ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις","glQuote":"in those days","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This is an idiom. Alternate translation: “help” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":9,"verse":38},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ἐπιβλέψαι","occurrence":1},{"word":"ἐπὶ","occurrence":1}],"quoteString":"ἐπιβλέψαι ἐπὶ","glQuote":"look upon","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Jesus is using an idiom to tell his disciples to pay careful attention to what he is about to say. Alternate translation: “Now listen carefully to this and remember it” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":9,"verse":44},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"θέσθε","occurrence":1},{"word":"ὑμεῖς","occurrence":1},{"word":"εἰς","occurrence":1},{"word":"τὰ","occurrence":1},{"word":"ὦτα","occurrence":1},{"word":"ὑμῶν","occurrence":1},{"word":"τοὺς","occurrence":1},{"word":"λόγους","occurrence":1},{"word":"τούτους","occurrence":1}],"quoteString":"θέσθε ὑμεῖς εἰς τὰ ὦτα ὑμῶν τοὺς λόγους τούτους","glQuote":"You put these words in your ears","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here Luke uses **days** figuratively to refer to a particular time. Alternate translation: “when it was almost time” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":9,"verse":51},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ἐν","occurrence":1},{"word":"τῷ","occurrence":1},{"word":"συνπληροῦσθαι","occurrence":1},{"word":"τὰς","occurrence":1},{"word":"ἡμέρας","occurrence":1}],"quoteString":"ἐν τῷ συνπληροῦσθαι τὰς ἡμέρας","glQuote":"when the days … were being fulfilled","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Set his face** is an idiom. Alternate translation: “he firmly decided” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":9,"verse":51},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"τὸ","occurrence":1},{"word":"πρόσωπον","occurrence":1},{"word":"ἐστήρισεν","occurrence":1}],"quoteString":"τὸ πρόσωπον ἐστήρισεν","glQuote":"he set his face","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This phrase means to make arrangements in anticipation of his arrival there, such as for food to eat, a place to stay, and possibly also a place to speak. Alternate translation: “to arrange his accommodations” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":9,"verse":52},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ὡς","occurrence":1},{"word":"ἑτοιμάσαι","occurrence":1},{"word":"αὐτῷ","occurrence":1}],"quoteString":"ὡς ἑτοιμάσαι αὐτῷ","glQuote":"so as to prepare for him","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This phrase is an idiom. Alternate translation: “sent them out two by two” or “sent them out in groups of two” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":10,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ἀπέστειλεν","occurrence":1},{"word":"αὐτοὺς","occurrence":1},{"word":"ἀνὰ","occurrence":1},{"word":"δύο","occurrence":2}],"quoteString":"ἀπέστειλεν αὐτοὺς ἀνὰ δύο","glQuote":"sent them out by twos","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here Jesus is using the word **carry** in an idiomatic sense to mean “bring along.” He is not envisioning that these disciples might carry their sandals in their hands. Alternate translation: “Do not bring any money or provisions or extra clothes with you” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":10,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"μὴ","occurrence":1},{"word":"βαστάζετε","occurrence":1},{"word":"βαλλάντιον","occurrence":1},{"word":",","occurrence":1},{"word":"μὴ","occurrence":2},{"word":"πήραν","occurrence":1},{"word":",","occurrence":2},{"word":"μὴ","occurrence":3},{"word":"ὑποδήματα","occurrence":1}],"quoteString":"μὴ βαστάζετε βαλλάντιον, μὴ πήραν, μὴ ὑποδήματα","glQuote":"Do not carry a money bag, nor a sack, nor sandals","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This was an idiomatic expression, based on the Hebrew concept of “shalom,” that was both a greeting and a blessing. Alternate translation: “I greet all of you in this household and I wish for God to bless you” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":10,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"εἰρήνη","occurrence":1},{"word":"τῷ","occurrence":1},{"word":"οἴκῳ","occurrence":1},{"word":"τούτῳ","occurrence":1}],"quoteString":"εἰρήνη τῷ οἴκῳ τούτῳ","glQuote":"Peace be to this house","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The expression **son of** refers figuratively to a person who shares the qualities of something. Alternate translation: “a person who wants peace with God and with people” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":10,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"υἱὸς","occurrence":1},{"word":"εἰρήνης","occurrence":1}],"quoteString":"υἱὸς εἰρήνης","glQuote":"a son of peace","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This phrase is an idiom. Alternate translation: “the food and drink that they provide” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":10,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"τὰ","occurrence":1},{"word":"παρ","occurrence":1},{"word":"’","occurrence":1},{"word":"αὐτῶν","occurrence":1}],"quoteString":"τὰ παρ’ αὐτῶν","glQuote":"what is from them","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The phrase introduces a warning. Alternate translation: “But we must warn you” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":10,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"πλὴν","occurrence":1},{"word":"τοῦτο","occurrence":1},{"word":"γινώσκετε","occurrence":1}],"quoteString":"πλὴν τοῦτο γινώσκετε","glQuote":"But know this","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Jesus is using the term **day** to refer figuratively to a specific time. Alternate translation: “when God judges everyone for what they have done” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":10,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ἐν","occurrence":1},{"word":"τῇ","occurrence":1},{"word":"ἡμέρᾳ","occurrence":1},{"word":"ἐκείνῃ","occurrence":1}],"quoteString":"ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ","glQuote":"on that day","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"See how you translated this phrase in [6:24](rc://en/ult/book/luk/06/24). Alternate translation: “how terrible it will be for you, Chorazin and Bethsaida!” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":10,"verse":13},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"οὐαί","occurrence":1},{"word":"σοι","occurrence":1},{"word":",","occurrence":1},{"word":"Χοραζείν","occurrence":1},{"word":"!","occurrence":1},{"word":"οὐαί","occurrence":2},{"word":"σοι","occurrence":2},{"word":",","occurrence":2},{"word":"Βηθσαϊδά","occurrence":1},{"word":"!","occurrence":2}],"quoteString":"οὐαί σοι, Χοραζείν! οὐαί σοι, Βηθσαϊδά!","glQuote":"Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida!","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here Luke uses the term **hour** figuratively to refer to a particular time. Alternate translation: “At that same time” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":10,"verse":21},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ἐν","occurrence":1},{"word":"αὐτῇ","occurrence":1},{"word":"τῇ","occurrence":1},{"word":"ὥρᾳ","occurrence":1}],"quoteString":"ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ","glQuote":"At that hour","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This is an idiom. Alternate translation: “What do you understand it to be saying?” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":10,"verse":26},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"πῶς","occurrence":1},{"word":"ἀναγινώσκεις","occurrence":1},{"word":"?","occurrence":2}],"quoteString":"πῶς ἀναγινώσκεις?","glQuote":"How do you read it?","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Jesus says **going down** because this man would have had to travel from a mountain height down into a valley to go from Jerusalem to Jericho. Alternate translation: “was traveling from Jerusalem to Jericho” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":10,"verse":30},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"κατέβαινεν","occurrence":1},{"word":"ἀπὸ","occurrence":1},{"word":"Ἰερουσαλὴμ","occurrence":1},{"word":"εἰς","occurrence":1},{"word":"Ἰερειχὼ","occurrence":1}],"quoteString":"κατέβαινεν ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ εἰς Ἰερειχὼ","glQuote":"was going down from Jerusalem to Jericho","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Be sure that it is clear in your translation that this does not mean that the man fell down accidentally. Rather, this is an idiom. Alternate translation: “some robbers attacked him” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":10,"verse":30},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"λῃσταῖς","occurrence":1},{"word":"περιέπεσεν","occurrence":1}],"quoteString":"λῃσταῖς περιέπεσεν","glQuote":"fell among robbers","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Alternate translation: “after they had taken everything he had” or “after they had stolen of all his things” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":10,"verse":30},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ἐκδύσαντες","occurrence":1},{"word":"αὐτὸν","occurrence":1}],"quoteString":"ἐκδύσαντες αὐτὸν","glQuote":"having stripped him","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This expression means that the robbers also beat this man. Alternate translation: “and beaten him” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":10,"verse":30},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"καὶ","occurrence":3},{"word":"πληγὰς","occurrence":1},{"word":"ἐπιθέντες","occurrence":1}],"quoteString":"καὶ πληγὰς ἐπιθέντες","glQuote":"and having laid on blows","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This is an idiom. Alternate translation: “almost dead.” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":10,"verse":30},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":"ἡμιθανῆ","quoteString":"ἡμιθανῆ","glQuote":"half dead","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [10:30](rc://en/ult/book/luk/10/30), be sure it is clear in your translation that this does not mean that the man fell down accidentally. Rather, this is an idiom. Alternate translation: “the man whom the robbers attacked” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":10,"verse":36},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"τοῦ","occurrence":1},{"word":"ἐμπεσόντος","occurrence":1},{"word":"εἰς","occurrence":1},{"word":"τοὺς","occurrence":1},{"word":"λῃστάς","occurrence":1}],"quoteString":"τοῦ ἐμπεσόντος εἰς τοὺς λῃστάς","glQuote":"the one who fell among the robbers","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This expression means that no one will disturb the man’s **possessions**, that is, they are safe from being stolen. Alternate translation: “no one can steal his possessions” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":11,"verse":21},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ἐν","occurrence":1},{"word":"εἰρήνῃ","occurrence":1},{"word":"ἐστὶν","occurrence":1},{"word":"τὰ","occurrence":1},{"word":"ὑπάρχοντα","occurrence":1},{"word":"αὐτοῦ","occurrence":1}],"quoteString":"ἐν εἰρήνῃ ἐστὶν τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ","glQuote":"his possessions are at peace","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This is an idiom. Alternate translation: “a demon” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":11,"verse":24},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"τὸ","occurrence":1},{"word":"ἀκάθαρτον","occurrence":1},{"word":"πνεῦμα","occurrence":1}],"quoteString":"τὸ ἀκάθαρτον πνεῦμα","glQuote":"the unclean spirit","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This is an idiom. Alternate translation: “looking for another place to live” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":11,"verse":24},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ζητοῦν","occurrence":1},{"word":"ἀνάπαυσιν","occurrence":1}],"quoteString":"ζητοῦν ἀνάπαυσιν","glQuote":"seeking rest","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The idiom **lifting up her voice** means that the woman spoke loudly. Alternate translation: “said in a loud voice” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":11,"verse":27},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ἐπάρασά","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"φωνὴν","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"εἶπεν","occurrence":1}],"quoteString":"ἐπάρασά…φωνὴν…εἶπεν","glQuote":"lifting up her voice, said","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This is an idiom that means she came from very far away. Alternate translation: “she traveled a great distance” or “she came from a faraway place” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":11,"verse":31},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ἦλθεν","occurrence":1},{"word":"ἐκ","occurrence":1},{"word":"τῶν","occurrence":2},{"word":"περάτων","occurrence":1},{"word":"τῆς","occurrence":2},{"word":"γῆς","occurrence":1}],"quoteString":"ἦλθεν ἐκ τῶν περάτων τῆς γῆς","glQuote":"she came from the ends of the earth","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This is an idiom. Alternate translation: “the best seats” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":11,"verse":43},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"τὴν","occurrence":1},{"word":"πρωτοκαθεδρίαν","occurrence":1}],"quoteString":"τὴν πρωτοκαθεδρίαν","glQuote":"the first seats","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Alternate translation: “whispered to another person” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":12,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"πρὸς","occurrence":1},{"word":"τὸ","occurrence":1},{"word":"οὖς","occurrence":1},{"word":"ἐλαλήσατε","occurrence":1}],"quoteString":"πρὸς τὸ οὖς ἐλαλήσατε","glQuote":"spoken in the ear","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Jesus is using the term **hour** figuratively to refer to a specific time. Alternate translation: “at that time” or “in that moment” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":12,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ἐν","occurrence":1},{"word":"αὐτῇ","occurrence":1},{"word":"τῇ","occurrence":1},{"word":"ὥρᾳ","occurrence":1}],"quoteString":"ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ","glQuote":"in that hour","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The term **soul** means the life of a person. God is using the same term as the man did, but with a different meaning, to show that he was foolish to have such confidence in his possessions. Alternate translation: “you are going to lose your life this very night” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":12,"verse":20},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ταύτῃ","occurrence":1},{"word":"τῇ","occurrence":1},{"word":"νυκτὶ","occurrence":1},{"word":",","occurrence":3},{"word":"τὴν","occurrence":1},{"word":"ψυχήν","occurrence":1},{"word":"σου","occurrence":1},{"word":"ἀπαιτοῦσιν","occurrence":1},{"word":"ἀπὸ","occurrence":1},{"word":"σοῦ","occurrence":1}],"quoteString":"ταύτῃ τῇ νυκτὶ, τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦ","glQuote":"this night they are demanding your soul from you","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Jesus uses the term **hour** figuratively to refer to a particular time. Alternate translation: “when” or “at what time” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":12,"verse":39},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ποίᾳ","occurrence":1},{"word":"ὥρᾳ","occurrence":1}],"quoteString":"ποίᾳ ὥρᾳ","glQuote":"at which hour","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Jesus is using the term **hour** figuratively to refer to a particular time. Alternate translation: “at a time when you are not expecting him” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":12,"verse":40},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ᾗ","occurrence":1},{"word":"ὥρᾳ","occurrence":1},{"word":"οὐ","occurrence":1},{"word":"δοκεῖτε","occurrence":1}],"quoteString":"ᾗ ὥρᾳ οὐ δοκεῖτε","glQuote":"in that hour you do not expect","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, Jesus uses the term **day** figuratively to refer to a specific time. Alternate translation: “at a time when he is not expecting him” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":12,"verse":46},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ἐν","occurrence":1},{"word":"ἡμέρᾳ","occurrence":1},{"word":"ᾗ","occurrence":1},{"word":"οὐ","occurrence":1},{"word":"προσδοκᾷ","occurrence":1}],"quoteString":"ἐν ἡμέρᾳ ᾗ οὐ προσδοκᾷ","glQuote":"in a day that he does not expect","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, Jesus uses the term **hour** figuratively to refer to a specific time. Alternate translation: “at a time when he does not think he will come” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":12,"verse":46},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ἐν","occurrence":2},{"word":"ὥρᾳ","occurrence":1},{"word":"ᾗ","occurrence":2},{"word":"οὐ","occurrence":2},{"word":"γινώσκει","occurrence":1}],"quoteString":"ἐν ὥρᾳ ᾗ οὐ γινώσκει","glQuote":"in an hour that he does not know","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Unlike the term **man** in [12:14](rc://en/ult/book/luk/12/14), in this context Jesus uses the term **woman** gently and compassionately. Alternate translation: “My dear woman” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":13,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":"γύναι","quoteString":"γύναι","glQuote":"Woman","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This was an idiomatic way of asking a question. Alternate translation: “is God going to save only a few people?” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":13,"verse":23},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"εἰ","occurrence":1},{"word":"ὀλίγοι","occurrence":1},{"word":"οἱ","occurrence":1},{"word":"σῳζόμενοι","occurrence":1},{"word":"?","occurrence":1}],"quoteString":"εἰ ὀλίγοι οἱ σῳζόμενοι?","glQuote":"if the ones who are being saved are few?","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Luke uses the term **hour** figuratively to refer to a specific time. Alternate translation: “At that same time” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":13,"verse":31},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ἐν","occurrence":1},{"word":"αὐτῇ","occurrence":1},{"word":"τῇ","occurrence":1},{"word":"ὥρᾳ","occurrence":1}],"quoteString":"ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ","glQuote":"At that hour","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The expression **today and tomorrow** is an idiom that means “at the present time” or “for now.” Alternate translation: “for now I will continue to drive out demons and perform healings” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":13,"verse":32},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ἐκβάλλω","occurrence":1},{"word":"δαιμόνια","occurrence":1},{"word":",","occurrence":4},{"word":"καὶ","occurrence":2},{"word":"ἰάσεις","occurrence":1},{"word":"ἀποτελῶ","occurrence":1},{"word":"σήμερον","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":3},{"word":"αὔριον","occurrence":1}],"quoteString":"ἐκβάλλω δαιμόνια, καὶ ἰάσεις ἀποτελῶ σήμερον καὶ αὔριον","glQuote":"I am driving out demons and performing healings today and tomorrow","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"In this culture, **the third day** meant “the day after tomorrow.” Jesus is using the expression as an idiom. Alternate translation: “at a short time in the future” or “soon” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":13,"verse":32},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"τῇ","occurrence":2},{"word":"τρίτῃ","occurrence":1}],"quoteString":"τῇ τρίτῃ","glQuote":"on the third day","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This is an idiom. Alternate translation: “now and in the time just ahead” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":13,"verse":33},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"σήμερον","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":1},{"word":"αὔριον","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":2},{"word":"τῇ","occurrence":1},{"word":"ἐχομένῃ","occurrence":1}],"quoteString":"σήμερον καὶ αὔριον καὶ τῇ ἐχομένῃ","glQuote":"today, and tomorrow, and the following day","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The expression **it comes** means “the time comes.” You could express that in your translation, or, if your language does not speak of time as “coming,” you can use an equivalent expression. Alternate translation: “until the time comes when you say” or “until the time when you say” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":13,"verse":35},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ἕως","occurrence":1},{"word":"ἥξει","occurrence":1},{"word":"ὅτε","occurrence":1},{"word":"εἴπητε","occurrence":1}],"quoteString":"ἕως ἥξει ὅτε εἴπητε","glQuote":"until it comes when you say","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Jesus uses the term **begin** idiomatically to suggest slowly unfolding, reluctant action. Alternate translation: “you will be ashamed and reluctantly have to take the last place” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":14,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ἄρξῃ","occurrence":1},{"word":"μετὰ","occurrence":1},{"word":"αἰσχύνης","occurrence":1},{"word":"τὸν","occurrence":1},{"word":"ἔσχατον","occurrence":1},{"word":"τόπον","occurrence":2},{"word":"κατέχειν","occurrence":1}],"quoteString":"ἄρξῃ μετὰ αἰσχύνης τὸν ἔσχατον τόπον κατέχειν","glQuote":"you will begin with shame to take the last place","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This is an idiom. If it would be helpful to your readers, you could state who would make this happen. Alternate translation: “your host will honor you” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":14,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ἔσται","occurrence":1},{"word":"σοι","occurrence":2},{"word":"δόξα","occurrence":1}],"quoteString":"ἔσται σοι δόξα","glQuote":"there will be honor to you","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Jesus is using the term **hour** figuratively to refer to a specific time. Alternate translation: “at the time for the dinner” or “when the dinner was about to begin” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":14,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"τῇ","occurrence":1},{"word":"ὥρᾳ","occurrence":1},{"word":"τοῦ","occurrence":1},{"word":"δείπνου","occurrence":1}],"quoteString":"τῇ ὥρᾳ τοῦ δείπνου","glQuote":"at the hour of the supper","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"In this culture, this was a polite formula for declining a social invitation. If your language has a similar formula, you could use it in your translation. Alternate translation: “Please accept my apology for not being able to attend” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":14,"verse":18},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ἐρωτῶ","occurrence":1},{"word":"σε","occurrence":1},{"word":"ἔχε","occurrence":1},{"word":"με","occurrence":1},{"word":"παρῃτημένον","occurrence":1}],"quoteString":"ἐρωτῶ σε ἔχε με παρῃτημένον","glQuote":"I ask you, have me excused","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"See how you translated this phrase in [14:18](rc://en/ult/book/luk/14/18). Alternate translation: “Please accept my apology for not being able to attend” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":14,"verse":19},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ἐρωτῶ","occurrence":1},{"word":"σε","occurrence":1},{"word":"ἔχε","occurrence":1},{"word":"με","occurrence":1},{"word":"παρῃτημένον","occurrence":1}],"quoteString":"ἐρωτῶ σε ἔχε με παρῃτημένον","glQuote":"I ask you to have me excused","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This is an idiom. Alternate translation: “If anyone wants to be my disciple” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":14,"verse":26},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"εἴ","occurrence":1},{"word":"τις","occurrence":1},{"word":"ἔρχεται","occurrence":1},{"word":"πρός","occurrence":1},{"word":"με","occurrence":1},{"word":",","occurrence":1}],"quoteString":"εἴ τις ἔρχεται πρός με,","glQuote":"If anyone comes to me","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This is an idiom. Alternate translation: “follow my example” or “obey me” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":14,"verse":27},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ἔρχεται","occurrence":1},{"word":"ὀπίσω","occurrence":1},{"word":"μου","occurrence":1}],"quoteString":"ἔρχεται ὀπίσω μου","glQuote":"come after me","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This is an idiom. Alternate translation: “the part of your wealth that you intend to leave to me when you die” or “the share of the estate that I would inherit” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":15,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"τὸ","occurrence":1},{"word":"ἐπιβάλλον","occurrence":1},{"word":"μέρος","occurrence":1},{"word":"τῆς","occurrence":1},{"word":"οὐσίας","occurrence":1}],"quoteString":"τὸ ἐπιβάλλον μέρος τῆς οὐσίας","glQuote":"the portion of the wealth that falls to me","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This is an idiom. Alternate translation: “he began to work for one” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":15,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"πορευθεὶς","occurrence":1},{"word":",","occurrence":1},{"word":"ἐκολλήθη","occurrence":1},{"word":"ἑνὶ","occurrence":1}],"quoteString":"πορευθεὶς, ἐκολλήθη ἑνὶ","glQuote":"he went and attached himself to one","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This idiom means that he became able to understand his situation clearly and realized that he had made a terrible mistake. Alternate translation: “realizing the situation he was in” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":15,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"εἰς","occurrence":1},{"word":"ἑαυτὸν","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"ἐλθὼν","occurrence":1}],"quoteString":"εἰς ἑαυτὸν…ἐλθὼν","glQuote":"coming to himself","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This is an idiom. Alternate translation: “I will leave this place” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":15,"verse":18},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":"ἀναστὰς","quoteString":"ἀναστὰς","glQuote":"get up","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This expression could also be an idiom that means “to be.” See how you translated this phrase in [1:32](rc://en/ult/book/luk/01/32), [1:76](rc://en/ult/book/luk/01/76), and [2:23](rc://en/ult/book/luk/02/23). Alternate translation: “to be” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":15,"verse":19},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":"κληθῆναι","quoteString":"κληθῆναι","glQuote":"to be called","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This is an idiom. Alternate translation: “he left that place” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":15,"verse":20},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":"ἀναστὰς","quoteString":"ἀναστὰς","glQuote":"he got up","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This is an idiom. Alternate translation: “gave him a hug” or “hugged him tightly” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":15,"verse":20},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ἐπέπεσεν","occurrence":1},{"word":"ἐπὶ","occurrence":1},{"word":"τὸν","occurrence":2},{"word":"τράχηλον","occurrence":1},{"word":"αὐτοῦ","occurrence":3}],"quoteString":"ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ","glQuote":"fell upon his neck","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This expression could also be an idiom that means “to be.” See how you translated this phrase in [1:32](rc://en/ult/book/luk/01/32), [1:76](rc://en/ult/book/luk/01/76), and [2:23](rc://en/ult/book/luk/02/23). Alternate translation: “to be” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":15,"verse":21},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":"κληθῆναι","quoteString":"κληθῆναι","glQuote":"to be called","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The expression **sons of** is an idiom that means the people in view share the qualities of something. In this case, Jesus is describing people who share the values and outlook of the present world. Alternate translation: “the people of this present world” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":16,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"οἱ","occurrence":1},{"word":"υἱοὶ","occurrence":1},{"word":"τοῦ","occurrence":1},{"word":"αἰῶνος","occurrence":1},{"word":"τούτου","occurrence":1}],"quoteString":"οἱ υἱοὶ τοῦ αἰῶνος τούτου","glQuote":"the sons of this age","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This is an idiom. Alternate translation: “he looked up” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":16,"verse":23},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ἐπάρας","occurrence":1},{"word":"τοὺς","occurrence":1},{"word":"ὀφθαλμοὺς","occurrence":1},{"word":"αὐτοῦ","occurrence":1}],"quoteString":"ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ","glQuote":"lifting up his eyes","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This is an idiom. Alternate translation: “In addition to this reason” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":16,"verse":26},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"καὶ","occurrence":1},{"word":"ἐν","occurrence":1},{"word":"πᾶσι","occurrence":1},{"word":"τούτοις","occurrence":1}],"quoteString":"καὶ ἐν πᾶσι τούτοις","glQuote":"And with all these things","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **listen to** is an idiom that means “obey.” Alternate translation: “let them obey their teaching” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":16,"verse":29},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ἀκουσάτωσαν","occurrence":1},{"word":"αὐτῶν","occurrence":1}],"quoteString":"ἀκουσάτωσαν αὐτῶν","glQuote":"let them listen to them","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The term **listen to** is an idiom that means “obey.” See how you translated this idiom in [16:29](rc://en/ult/book/luk/16/29). Alternate translation: “If they will not obey what Moses and the prophets have written” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":16,"verse":31},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"εἰ","occurrence":1},{"word":"Μωϋσέως","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":1},{"word":"τῶν","occurrence":1},{"word":"προφητῶν","occurrence":1},{"word":"οὐκ","occurrence":1},{"word":"ἀκούουσιν","occurrence":1}],"quoteString":"εἰ Μωϋσέως καὶ τῶν προφητῶν οὐκ ἀκούουσιν","glQuote":"If they do not listen to Moses and the prophets","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The number **seven** in the Bible figuratively represents a large or sufficient quantity. Alternate translation: “many times in the same day, and each time” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":17,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ἑπτάκις","occurrence":1},{"word":"τῆς","occurrence":1},{"word":"ἡμέρας","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"καὶ","occurrence":2},{"word":"ἑπτάκις","occurrence":2}],"quoteString":"ἑπτάκις τῆς ἡμέρας…καὶ ἑπτάκις","glQuote":"seven times in the day, and seven times","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **listen to** is an idiom that means “obey.” Alternate translation: “the tree would obey you” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":17,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ὑπήκουσεν","occurrence":1},{"word":"ἂν","occurrence":2},{"word":"ὑμῖν","occurrence":1}],"quoteString":"ὑπήκουσεν ἂν ὑμῖν","glQuote":"it would listen to you","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This idiom means that they spoke loudly. Alternate translation: “they called out in loud voices” or “they shouted out” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":17,"verse":13},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"αὐτοὶ","occurrence":1},{"word":"ἦραν","occurrence":1},{"word":"φωνὴν","occurrence":1}],"quoteString":"αὐτοὶ ἦραν φωνὴν","glQuote":"they lifted up their voice","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This is an idiom that means the leper raised the volume of his voice. Alternate translation: “loudly praising God” or “shouting praises God” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":17,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"μετὰ","occurrence":1},{"word":"φωνῆς","occurrence":1},{"word":"μεγάλης","occurrence":1},{"word":"δοξάζων","occurrence":1},{"word":"τὸν","occurrence":1},{"word":"Θεόν","occurrence":1}],"quoteString":"μετὰ φωνῆς μεγάλης δοξάζων τὸν Θεόν","glQuote":"glorifying God with a loud voice","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The term **found** is an idiom that means “could be found” or “was there.” Alternate translation: “Was there no one else who returned” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":17,"verse":18},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"οὐχ","occurrence":1},{"word":"εὑρέθησαν","occurrence":1},{"word":"ὑποστρέψαντες","occurrence":1}],"quoteString":"οὐχ εὑρέθησαν ὑποστρέψαντες","glQuote":"Were they not found returning","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Jesus is using the term **days** figuratively to refer to a specific time. Alternate translation: “There will be a time when” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":17,"verse":22},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ἐλεύσονται","occurrence":1},{"word":"ἡμέραι","occurrence":1},{"word":"ὅτε","occurrence":1}],"quoteString":"ἐλεύσονται ἡμέραι ὅτε","glQuote":"The days will come when","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Jesus is using the term **see** figuratively to mean “experience.” Alternate translation: “you will want very much to experience” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":17,"verse":22},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ἐπιθυμήσετε","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"ἰδεῖν","occurrence":1}],"quoteString":"ἐπιθυμήσετε…ἰδεῖν","glQuote":"you will desire to see","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Jesus is using the term **see** figuratively to mean “experience.” Alternate translation: “but you will not experience it yet” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":17,"verse":22},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"καὶ","occurrence":1},{"word":"οὐκ","occurrence":1},{"word":"ὄψεσθε","occurrence":1}],"quoteString":"καὶ οὐκ ὄψεσθε","glQuote":"but you will not see it","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Jesus is using the term **days** figuratively to refer to a specific time. Alternate translation: “at the time when Noah was living” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":17,"verse":26},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ἐν","occurrence":1},{"word":"ταῖς","occurrence":1},{"word":"ἡμέραις","occurrence":1},{"word":"Νῶε","occurrence":1}],"quoteString":"ἐν ταῖς ἡμέραις Νῶε","glQuote":"in the days of Noah","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Jesus is using the term **days** figuratively to refer to a specific time. Alternate translation: “at the time when the Son of Man is about to return” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":17,"verse":26},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ἐν","occurrence":2},{"word":"ταῖς","occurrence":2},{"word":"ἡμέραις","occurrence":2},{"word":"τοῦ","occurrence":1},{"word":"Υἱοῦ","occurrence":1},{"word":"τοῦ","occurrence":2},{"word":"Ἀνθρώπου","occurrence":1}],"quoteString":"ἐν ταῖς ἡμέραις τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου","glQuote":"in the days of the Son of Man","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"While Noah and his family did enter the ark on a specific **day**, Jesus is likely using the word **day** figuratively to mean a specific time. Alternate translation: “right up to the moment when” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":17,"verse":27},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ἄχρι","occurrence":1},{"word":"ἧς","occurrence":1},{"word":"ἡμέρας","occurrence":1}],"quoteString":"ἄχρι ἧς ἡμέρας","glQuote":"until the day","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Jesus is using the term **days** figuratively to refer to a specific time. Alternate translation: “at the time when Lot was living” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":17,"verse":28},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ἐν","occurrence":1},{"word":"ταῖς","occurrence":1},{"word":"ἡμέραις","occurrence":1},{"word":"Λώτ","occurrence":1}],"quoteString":"ἐν ταῖς ἡμέραις Λώτ","glQuote":"in the days of Lot","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"While Lot did leave Sodom on a specific **day**, Jesus is likely using the word **day** figuratively to mean a specific time. Alternate translation: “But at the moment when” or “But as soon as” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":17,"verse":29},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ᾗ","occurrence":1},{"word":"δὲ","occurrence":1},{"word":"ἡμέρᾳ","occurrence":1}],"quoteString":"ᾗ δὲ ἡμέρᾳ","glQuote":"but in the day","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Jesus is using the term **day** figuratively to refer to a specific time. Alternate translation: “at the time when” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":17,"verse":30},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ᾗ","occurrence":1},{"word":"ἡμέρᾳ","occurrence":1}],"quoteString":"ᾗ ἡμέρᾳ","glQuote":"in the day","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Jesus is using the term **day** figuratively to refer to a specific time. Alternate translation: “At that time” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":17,"verse":31},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ἐν","occurrence":1},{"word":"ἐκείνῃ","occurrence":1},{"word":"τῇ","occurrence":1},{"word":"ἡμέρᾳ","occurrence":1}],"quoteString":"ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ","glQuote":"In that day","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The expression **to the end** is an idiom that means “perpetually” or “forever.” Alternate translation: “by coming to me incessantly” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":18,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"εἰς","occurrence":1},{"word":"τέλος","occurrence":1},{"word":"ἐρχομένη","occurrence":1}],"quoteString":"εἰς τέλος ἐρχομένη","glQuote":"by coming to the end","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Listen to** is an idiom that means “think about.” Jesus says this to get his disciples to reflect on what the judge said at the end of the parable. He is not introducing a further statement from the judge. Translate this in such a way that your readers will understand that Jesus has already related what the judge said. Alternate translation: “Think about what the unjust judge said” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":18,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ἀκούσατε","occurrence":1},{"word":"τί","occurrence":1},{"word":"ὁ","occurrence":2},{"word":"κριτὴς","occurrence":1},{"word":"τῆς","occurrence":1},{"word":"ἀδικίας","occurrence":1},{"word":"λέγει","occurrence":1}],"quoteString":"ἀκούσατε τί ὁ κριτὴς τῆς ἀδικίας λέγει","glQuote":"Listen to what the unrighteous judge says","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here Jesus may be using the word **and** in an idiomatic sense to mean “even if.” (UST offers another possible interpretation of this phrase.) Alternate translation: “even if he takes a long time to answer their prayers” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":18,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"καὶ","occurrence":2},{"word":"μακροθυμεῖ","occurrence":1},{"word":"ἐπ","occurrence":1},{"word":"’","occurrence":1},{"word":"αὐτοῖς","occurrence":1}],"quoteString":"καὶ μακροθυμεῖ ἐπ’ αὐτοῖς","glQuote":"and he delays long over them","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"When Jesus says that these men **went up**, he likely means that they traveled to Jerusalem. That was the customary way of speaking about going there, since the city was up on a mountain. Alternate translation: “went to pray in the temple courtyard” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":18,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ἀνέβησαν","occurrence":1},{"word":"εἰς","occurrence":1},{"word":"τὸ","occurrence":1},{"word":"ἱερὸν","occurrence":1},{"word":"προσεύξασθαι","occurrence":1}],"quoteString":"ἀνέβησαν εἰς τὸ ἱερὸν προσεύξασθαι","glQuote":"went up to the temple to pray","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"To **tithe** means to give ten percent of one’s income to God, as required in the law of Moses. Alternate translation: “I give you ten percent of all my income” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":18,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ἀποδεκατεύω","occurrence":1},{"word":"πάντα","occurrence":1},{"word":",","occurrence":1},{"word":"ὅσα","occurrence":1},{"word":"κτῶμαι","occurrence":1}],"quoteString":"ἀποδεκατεύω πάντα, ὅσα κτῶμαι","glQuote":"I tithe all that I acquire","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The phrase **lift up his eyes** means to look at something. Alternate translation: “did not even want to look up toward heaven” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":18,"verse":13},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"οὐκ","occurrence":1},{"word":"ἤθελεν","occurrence":1},{"word":"οὐδὲ","occurrence":1},{"word":"τοὺς","occurrence":1},{"word":"ὀφθαλμοὺς","occurrence":1},{"word":"ἐπᾶραι","occurrence":1},{"word":"εἰς","occurrence":1},{"word":"τὸν","occurrence":1},{"word":"οὐρανόν","occurrence":1}],"quoteString":"οὐκ ἤθελεν οὐδὲ τοὺς ὀφθαλμοὺς ἐπᾶραι εἰς τὸν οὐρανόν","glQuote":"not even willing to lift his eyes toward heaven","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"When Jesus says that this man **went down** to his house, he likely means that he returned home from Jerusalem, since the city was up on a mountain. Alternate translation: “returned to his home” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":18,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"κατέβη","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"εἰς","occurrence":1},{"word":"τὸν","occurrence":1},{"word":"οἶκον","occurrence":1},{"word":"αὐτοῦ","occurrence":1}],"quoteString":"κατέβη…εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ","glQuote":"went down to his house","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"When Jesus says that they are **going up** to Jerusalem, he means that they are traveling there. That was the customary way of speaking about going to Jerusalem, since the city was up on a mountain. Alternate translation: “we are traveling to Jerusalem” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":18,"verse":31},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ἀναβαίνομεν","occurrence":1},{"word":"εἰς","occurrence":1},{"word":"Ἰερουσαλήμ","occurrence":1}],"quoteString":"ἀναβαίνομεν εἰς Ἰερουσαλήμ","glQuote":"we are going up to Jerusalem","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This is an idiom. Alternate translation: “whose name was Zacchaeus” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":19,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ὀνόματι","occurrence":1},{"word":"καλούμενος","occurrence":1},{"word":"Ζακχαῖος","occurrence":1}],"quoteString":"ὀνόματι καλούμενος Ζακχαῖος","glQuote":"called Zacchaeus by name","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Alternatively, Jesus could be using the expression **son of** as an idiom to mean someone who shares the qualities of someone else. Alternate translation: “a person who has faith as Abraham did” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":19,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"υἱὸς","occurrence":1},{"word":"Ἀβραάμ","occurrence":1}],"quoteString":"υἱὸς Ἀβραάμ","glQuote":"a son of Abraham","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"It was customary for Israelites to speak of **going up** to Jerusalem, since the city was up on a mountain. Alternate translation: “traveling towards Jerusalem” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":19,"verse":28},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ἀναβαίνων","occurrence":1},{"word":"εἰς","occurrence":1},{"word":"Ἱεροσόλυμα","occurrence":1}],"quoteString":"ἀναβαίνων εἰς Ἱεροσόλυμα","glQuote":"going up to Jerusalem","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This is an idiom that means the people in the crowd raised the volume of their voices. Alternate translation: “loudly” or “shouting out loud” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":19,"verse":37},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"φωνῇ","occurrence":1},{"word":"μεγάλῃ","occurrence":1}],"quoteString":"φωνῇ μεγάλῃ","glQuote":"with a loud voice","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Jesus is idiomatically using what sounds like a conditional statement to express a wish. Alternate translation: “I wish that you knew” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":19,"verse":42},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"εἰ","occurrence":1},{"word":"ἔγνως","occurrence":1}],"quoteString":"εἰ ἔγνως","glQuote":"If you had known","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Jesus is using the term **day** figuratively to refer to a specific time. Alternate translation: “at this time” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":19,"verse":42},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ἐν","occurrence":1},{"word":"τῇ","occurrence":1},{"word":"ἡμέρᾳ","occurrence":1},{"word":"ταύτῃ","occurrence":1}],"quoteString":"ἐν τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ","glQuote":"in this day","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This is an idiom that indicates that the people of Jerusalem will experience difficult times. If your language do not say that a particular time will **come**, you could use an equivalent expression. Alternate translation: “you are going to experience difficult times” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":19,"verse":43},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ἥξουσιν","occurrence":1},{"word":"ἡμέραι","occurrence":1},{"word":"ἐπὶ","occurrence":1},{"word":"σὲ","occurrence":1}],"quoteString":"ἥξουσιν ἡμέραι ἐπὶ σὲ","glQuote":"the days will come upon you","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Jesus is using the term **days** figuratively to refer to specific times. Alternate translation: “times” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":19,"verse":43},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":"ἡμέραι","quoteString":"ἡμέραι","glQuote":"days","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"To **dash** people **to the ground** figuratively means to kill them. Alternate translation: “and they will kill your children within you” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)","reference":{"bookId":"luk","chapter":19,"verse":44},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"καὶ","occurrence":2},{"word":"τὰ","occurrence":1},{"word":"τέκνα","occurrence":1},{"word":"σου","occurrence":1},{"word":"ἐν","occurrence":1},{"word":"σοί","occurrence":1}],"quoteString":"καὶ τὰ τέκνα σου ἐν σοί","glQuote":"and your children within you","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **visitation** is idiomatic, with the same meaning as the word “visit” in [1:68](rc://en/ult/book/luk/01/68), [1:78](rc://en/ult/book/luk/01/78), and [7:16](rc://en/ult/book/luk/07/16). Alternate translation: “you did not recognize that God had sent me to help you, his people” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":19,"verse":44},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"οὐκ","occurrence":2},{"word":"ἔγνως","occurrence":1},{"word":"τὸν","occurrence":1},{"word":"καιρὸν","occurrence":1},{"word":"τῆς","occurrence":1},{"word":"ἐπισκοπῆς","occurrence":1},{"word":"σου","occurrence":2}],"quoteString":"οὐκ ἔγνως τὸν καιρὸν τῆς ἐπισκοπῆς σου","glQuote":"you did not know the time of your visitation","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This was a customary way of speaking of the Jewish nation. Alternate translation: “the … Jewish people” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":20,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ὁ","occurrence":1},{"word":"λαὸς","occurrence":1}],"quoteString":"ὁ λαὸς","glQuote":"the … people","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The phrase **the head of the corner** is an idiom that refers to a large stone with straight edges that builders would place down first and use as a reference to make sure that the walls of a stone building were straight and that the building was oriented in the right direction. Your language may have its own term for such a stone. You could also use a general expression. Alternate translation: “the cornerstone” or “the reference stone for the whole building” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":20,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"κεφαλὴν","occurrence":1},{"word":"γωνίας","occurrence":1}],"quoteString":"κεφαλὴν γωνίας","glQuote":"the head of the corner","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here Luke uses the term **hour** figuratively to refer to a specific time. Alternate translation: “right at that time” or “immediately” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":20,"verse":19},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ἐν","occurrence":1},{"word":"αὐτῇ","occurrence":1},{"word":"τῇ","occurrence":1},{"word":"ὥρᾳ","occurrence":1}],"quoteString":"ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ","glQuote":"in that hour","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"In this culture, the idiom was to say that men married their wives and that women were given in marriage to their husbands by their parents. If your culture does not use different expressions like that, you could use a single term here. Alternate translation: “The people of this present world get married” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":20,"verse":34},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"οἱ","occurrence":1},{"word":"υἱοὶ","occurrence":1},{"word":"τοῦ","occurrence":1},{"word":"αἰῶνος","occurrence":1},{"word":"τούτου","occurrence":1},{"word":"γαμοῦσιν","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":2},{"word":"γαμίσκονται","occurrence":1}],"quoteString":"οἱ υἱοὶ τοῦ αἰῶνος τούτου γαμοῦσιν καὶ γαμίσκονται","glQuote":"The sons of this age marry and are given in marriage","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The term **sons of** is an idiom that means the people in view share the qualities of something. In this case, Jesus is describing people who share the quality of living in the present world. Alternate translation: “The people of this present world” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":20,"verse":34},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"οἱ","occurrence":1},{"word":"υἱοὶ","occurrence":1},{"word":"τοῦ","occurrence":1},{"word":"αἰῶνος","occurrence":1},{"word":"τούτου","occurrence":1}],"quoteString":"οἱ υἱοὶ τοῦ αἰῶνος τούτου","glQuote":"the sons of this age","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If your culture does not use different expressions for men and women when they marry, you may have you translated this with a single term in [20:34](rc://en/ult/book/luk/20/34). If so, you could do the same thing here. Alternate translation: “will not get married” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":20,"verse":35},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"οὔτε","occurrence":1},{"word":"γαμοῦσιν","occurrence":1},{"word":"οὔτε","occurrence":2},{"word":"γαμίζονται","occurrence":1}],"quoteString":"οὔτε γαμοῦσιν οὔτε γαμίζονται","glQuote":"neither marry nor are given in marriage","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Jesus is using the term **sons** in this second case idiomatically to mean people who share the qualities of something. In this case, Jesus is describing people who share the quality of God bringing them back to life after they have died. Alternate translation: “since God has brought them back to life” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":20,"verse":36},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"τῆς","occurrence":1},{"word":"ἀναστάσεως","occurrence":1},{"word":"υἱοὶ","occurrence":1},{"word":"ὄντες","occurrence":1}],"quoteString":"τῆς ἀναστάσεως υἱοὶ ὄντες","glQuote":"being sons of the resurrection","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here Jesus is using the term **days** figuratively to refer to a specific time. Alternate translation: “there will be a time when” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":21,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ἐλεύσονται","occurrence":1},{"word":"ἡμέραι","occurrence":1},{"word":"ἐν","occurrence":1},{"word":"αἷς","occurrence":1}],"quoteString":"ἐλεύσονται ἡμέραι ἐν αἷς","glQuote":"the days will come in which","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The expression **rise against** is an idiom that means to attack. Alternate translation: “The people of some nations will attack the people of other nations” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":21,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ἐγερθήσεται","occurrence":1},{"word":"ἔθνος","occurrence":1},{"word":"ἐπ","occurrence":1},{"word":"’","occurrence":1},{"word":"ἔθνος","occurrence":2}],"quoteString":"ἐγερθήσεται ἔθνος ἐπ’ ἔθνος","glQuote":"Nation will rise against nation","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Jesus is using the term **days** figuratively to refer to a specific time. Alternate translation: “this will be the time when God punishes this city” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":21,"verse":22},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ἡμέραι","occurrence":1},{"word":"ἐκδικήσεως","occurrence":1},{"word":"αὗταί","occurrence":1},{"word":"εἰσιν","occurrence":1}],"quoteString":"ἡμέραι ἐκδικήσεως αὗταί εἰσιν","glQuote":"these are days of vengeance","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This is an idiom. Alternate translation: “to women who are pregnant” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":21,"verse":23},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ταῖς","occurrence":1},{"word":"ἐν","occurrence":1},{"word":"γαστρὶ","occurrence":1},{"word":"ἐχούσαις","occurrence":1}],"quoteString":"ταῖς ἐν γαστρὶ ἐχούσαις","glQuote":"the ones having in the womb","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Jesus is using the term **days** figuratively to refer to a specific time. Alternate translation: “at that time” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":21,"verse":23},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ἐν","occurrence":2},{"word":"ἐκείναις","occurrence":1},{"word":"ταῖς","occurrence":3},{"word":"ἡμέραις","occurrence":1}],"quoteString":"ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις","glQuote":"in those days","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The phrase **the powers of the heavens** is most likely an idiomatic reference back to the sun, moon, and stars, which Jesus mentioned at the beginning of the previous verse. Alternate translation: “the sun, moon, and stars will be shaken” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":21,"verse":26},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"αἱ","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"δυνάμεις","occurrence":1},{"word":"τῶν","occurrence":2},{"word":"οὐρανῶν","occurrence":1},{"word":"σαλευθήσονται","occurrence":1}],"quoteString":"αἱ…δυνάμεις τῶν οὐρανῶν σαλευθήσονται","glQuote":"the powers of the heavens will be shaken","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Luke is using the term **hour** figuratively to refer to a specific time. Alternate translation: “when it was time for the meal” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":22,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ὅτε","occurrence":1},{"word":"ἐγένετο","occurrence":1},{"word":"ἡ","occurrence":1},{"word":"ὥρα","occurrence":1}],"quoteString":"ὅτε ἐγένετο ἡ ὥρα","glQuote":"when the hour came","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This is an idiom that means “about as far as someone can throw a stone.” If it would be helpful in your language, you could represent this with a general expression or with an estimated measurement. Alternate translation: “a short distance” or “about 30 meters” or “about 100 feet” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":22,"verse":41},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ὡσεὶ","occurrence":1},{"word":"λίθου","occurrence":1},{"word":"βολήν","occurrence":1}],"quoteString":"ὡσεὶ λίθου βολήν","glQuote":"about the throw of a stone","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Appeared** does not mean that the angel simply seemed to be there, or that Jesus saw the angel in a vision. Rather, this expression indicates that the angel was actually present with Jesus. Alternate translation: “came there to be with him” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":22,"verse":43},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"Ὤφθη","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"αὐτῷ","occurrence":1}],"quoteString":"Ὤφθη…αὐτῷ","glQuote":"appeared to him","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This was an idiomatic way to ask a question. Alternate translation: “should we strike with the sword” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":22,"verse":49},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"εἰ","occurrence":1},{"word":"πατάξομεν","occurrence":1},{"word":"ἐν","occurrence":1},{"word":"μαχαίρῃ","occurrence":1}],"quoteString":"εἰ πατάξομεν ἐν μαχαίρῃ","glQuote":"if we will strike with the sword","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This is an idiom. It is in the form of a positive statement, but it actually has a strong negative meaning. Alternate translation: “No more of this” or “Do not do anything more like that” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":22,"verse":51},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ἐᾶτε","occurrence":1},{"word":"ἕως","occurrence":1},{"word":"τούτου","occurrence":1}],"quoteString":"ἐᾶτε ἕως τούτου","glQuote":"Allow up to this","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Jesus is using the term **hour** figuratively to refer to a specific time. Alternate translation: “this is a time when you can do whatever you want” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":22,"verse":53},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"αὕτη","occurrence":1},{"word":"ἐστὶν","occurrence":1},{"word":"ὑμῶν","occurrence":2},{"word":"ἡ","occurrence":1},{"word":"ὥρα","occurrence":1}],"quoteString":"αὕτη ἐστὶν ὑμῶν ἡ ὥρα","glQuote":"this is your hour","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This is an idiom that means that Peter completely disagrees with the man. Alternate translation: “what you are saying is not true at all” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":22,"verse":60},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"οὐκ","occurrence":1},{"word":"οἶδα","occurrence":1},{"word":"ὃ","occurrence":1},{"word":"λέγεις","occurrence":1}],"quoteString":"οὐκ οἶδα ὃ λέγεις","glQuote":"I do not know what you are saying","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This is an idiom. Jesus is using it to acknowledge that what the elders are asking about is true. Alternate translation: “Yes, it is just as you say” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":22,"verse":70},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ὑμεῖς","occurrence":1},{"word":"λέγετε","occurrence":1},{"word":"ὅτι","occurrence":1},{"word":"ἐγώ","occurrence":1},{"word":"εἰμι","occurrence":1}],"quoteString":"ὑμεῖς λέγετε ὅτι ἐγώ εἰμι","glQuote":"You are saying that I am","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Like the similar expression in [22:70](rc://en/ult/book/luk/22/70), this is an idiom. Jesus is using it to acknowledge that what Pilate has said is true. Alternate translation: “Yes, it is as you say” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":23,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"σὺ","occurrence":2},{"word":"λέγεις","occurrence":1}],"quoteString":"σὺ λέγεις","glQuote":"You say so","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Luke is using the term **days** figuratively to refer to a specific time. Alternate translation: “at that time” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":23,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ἐν","occurrence":2},{"word":"ταύταις","occurrence":1},{"word":"ταῖς","occurrence":1},{"word":"ἡμέραις","occurrence":1}],"quoteString":"ἐν ταύταις ταῖς ἡμέραις","glQuote":"in those days","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Jesus is using the term **days** figuratively to refer to a specific time. Alternate translation: “there will be a time when” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":23,"verse":29},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ἔρχονται","occurrence":1},{"word":"ἡμέραι","occurrence":1},{"word":"ἐν","occurrence":1},{"word":"αἷς","occurrence":1}],"quoteString":"ἔρχονται ἡμέραι ἐν αἷς","glQuote":"the days are coming in which","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This is an idiom. Alternate translation: “when the wood is fresh” or “when the wood is wet” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":23,"verse":31},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ἐν","occurrence":1},{"word":"τῷ","occurrence":1},{"word":"ὑγρῷ","occurrence":1},{"word":"ξύλῳ","occurrence":1}],"quoteString":"ἐν τῷ ὑγρῷ ξύλῳ","glQuote":"in the moist tree","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This is an idiom. Alternate translation: “when the wood is dry” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":23,"verse":31},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ἐν","occurrence":2},{"word":"τῷ","occurrence":2},{"word":"ξηρῷ","occurrence":1}],"quoteString":"ἐν τῷ ξηρῷ","glQuote":"in the dry","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [1:72](rc://en/ult/book/luk/01/72), the word **remember** here figuratively describes Jesus thinking about this second criminal and considering what action he can take on his behalf. It does not suggest that Jesus would forget about him. Alternate translation: “do what you could to help me” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":23,"verse":42},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"μνήσθητί","occurrence":1},{"word":"μου","occurrence":1}],"quoteString":"μνήσθητί μου","glQuote":"remember me","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"To **come into** a **kingdom** means to begin to rule as king, as UST indicates. Alternate translation: “when you begin to rule as king” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":23,"verse":42},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ὅταν","occurrence":1},{"word":"ἔλθῃς","occurrence":1},{"word":"ἐν","occurrence":1},{"word":"τῇ","occurrence":1},{"word":"βασιλείᾳ","occurrence":1},{"word":"σου","occurrence":1}],"quoteString":"ὅταν ἔλθῃς ἐν τῇ βασιλείᾳ σου","glQuote":"when you come into your kingdom","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This is an idiom that means Jesus raised the volume of his **voice**. Alternate translation: “crying out loudly” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":23,"verse":46},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"φωνήσας","occurrence":1},{"word":"φωνῇ","occurrence":1},{"word":"μεγάλῃ","occurrence":1}],"quoteString":"φωνήσας φωνῇ μεγάλῃ","glQuote":"crying out with a loud voice","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [2:25](rc://en/ult/book/luk/02/25) and [2:38](rc://en/ult/book/luk/02/38), the term **waiting** does not mean passively **waiting** for something to happen, but eagerly anticipating something that someone wants to happen. See how you translated the term in those places. Alternate translation: “who was eagerly anticipating the coming of the kingdom of God” or “who was looking forward to the coming of the kingdom of God” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":23,"verse":51},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ὃς","occurrence":1},{"word":"προσεδέχετο","occurrence":1},{"word":"τὴν","occurrence":1},{"word":"Βασιλείαν","occurrence":1},{"word":"τοῦ","occurrence":1},{"word":"Θεοῦ","occurrence":1}],"quoteString":"ὃς προσεδέχετο τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ","glQuote":"who was waiting for the kingdom of God","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The expression **had come out** is an idiom that means to have traveled from a place. Alternate translation: “who had traveled from the region of Galilee with Jesus” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":23,"verse":55},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"αἵτινες","occurrence":1},{"word":"ἦσαν","occurrence":1},{"word":"συνεληλυθυῖαι","occurrence":1},{"word":"ἐκ","occurrence":1},{"word":"τῆς","occurrence":1},{"word":"Γαλιλαίας","occurrence":1},{"word":"αὐτῷ","occurrence":1}],"quoteString":"αἵτινες ἦσαν συνεληλυθυῖαι ἐκ τῆς Γαλιλαίας αὐτῷ","glQuote":"who had come out of Galilee with him","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This is an idiom. Alternate translation: “at the first light of dawn” or “as dawn was just beginning to break” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":24,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ὄρθρου","occurrence":1},{"word":"βαθέως","occurrence":1}],"quoteString":"ὄρθρου βαθέως","glQuote":"deeply at dawn","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The term **raised** is an idiom that means “brought back to life.” Alternate translation: “has been brought back to life” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":24,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":"ἠγέρθη","quoteString":"ἠγέρθη","glQuote":"has been raised","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This expression is an idiom that means to take initiative. It does not necessarily mean that Peter had been sitting or lying down and then stood up. Alternate translation: “taking initiative” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":24,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":"ἀναστὰς","quoteString":"ἀναστὰς","glQuote":"rising up","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Cleopas is using the term **days** figuratively to refer to a specific time. Alternate translation: “at this time” or “recently” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":24,"verse":18},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ἐν","occurrence":2},{"word":"ταῖς","occurrence":1},{"word":"ἡμέραις","occurrence":1},{"word":"ταύταις","occurrence":1}],"quoteString":"ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις","glQuote":"in these days","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This is an idiomatic way of speaking about a person in an honorable way. Alternate translation: “a distinguished prophet” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":24,"verse":19},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ἀνὴρ","occurrence":1},{"word":",","occurrence":4},{"word":"προφήτης","occurrence":1}],"quoteString":"ἀνὴρ, προφήτης","glQuote":"a man, a prophet","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The men are speaking in an idiomatic way for emphasis. Alternate translation: “And besides all this” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":24,"verse":21},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ἀλλά","occurrence":1},{"word":"γε","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":1},{"word":"σὺν","occurrence":1},{"word":"πᾶσιν","occurrence":1},{"word":"τούτοις","occurrence":1}],"quoteString":"ἀλλά γε καὶ σὺν πᾶσιν τούτοις","glQuote":"But indeed also with all these things","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here Luke uses an unusual expression, saying that Jesus **became invisible**. It does not mean that Jesus remained in the room but could not be seen. Rather, it means that he left suddenly and so the two disciples did not see him any more. Alternate translation: “suddenly they did not see him any more” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":24,"verse":31},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"αὐτὸς","occurrence":1},{"word":"ἄφαντος","occurrence":1},{"word":"ἐγένετο","occurrence":1},{"word":"ἀπ","occurrence":1},{"word":"’","occurrence":1},{"word":"αὐτῶν","occurrence":2}],"quoteString":"αὐτὸς ἄφαντος ἐγένετο ἀπ’ αὐτῶν","glQuote":"he became invisible from them","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As in [24:12](rc://en/ult/book/luk/24/12), this expression is an idiom that means to take initiative. It does not necessarily mean that the men had been sitting or lying down and then stood up. Alternate translation: “starting out” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":24,"verse":33},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":"ἀναστάντες","quoteString":"ἀναστάντες","glQuote":"rising up","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Luke is using the term **hour** figuratively to refer to a specific time. Alternate translation: “at once” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":24,"verse":33},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"αὐτῇ","occurrence":1},{"word":"τῇ","occurrence":1},{"word":"ὥρᾳ","occurrence":1}],"quoteString":"αὐτῇ τῇ ὥρᾳ","glQuote":"that same hour","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"As the note to the similar phrase in [10:5](rc://en/ult/book/luk/10/05) explains, this was an idiomatic expression, based on the Hebrew word and concept of “shalom,” that was both a greeting and a blessing. Alternate translation: “I greet all of you and I wish for God to bless you” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":24,"verse":36},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"εἰρήνη","occurrence":1},{"word":"ὑμῖν","occurrence":1}],"quoteString":"εἰρήνη ὑμῖν","glQuote":"Peace to you","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This is an idiom that means to enable people to realize and recognize things they could not before. Alternate translation: “he equipped their minds” or “he empowered their minds” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"luk","chapter":24,"verse":45},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"διήνοιξεν","occurrence":1},{"word":"αὐτῶν","occurrence":1},{"word":"τὸν","occurrence":1},{"word":"νοῦν","occurrence":1}],"quoteString":"διήνοιξεν αὐτῶν τὸν νοῦν","glQuote":"he opened their mind","occurrence":1}}] +[ + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "Here, Luke uses the term **days** figuratively to refer to a particular period of time. Alternate translation: “During the time when” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 1, + "verse": 5 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "ἐν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ταῖς", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἡμέραις", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "ἐν ταῖς ἡμέραις", + "glQuote": "In the days of", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "To have moved forward or to have **advanced** means figuratively to have aged. Alternate translation: “they had both grown old” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 1, + "verse": 7 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "ἀμφότεροι", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "προβεβηκότες", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἐν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ταῖς", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἡμέραις", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "αὐτῶν", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "ἀμφότεροι προβεβηκότες ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτῶν", + "glQuote": "they had both advanced in their days", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": false, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "Here, Luke uses the term **days** figuratively to refer to a particular time, the lifetimes of Zechariah and Elizabeth. Alternate translation: “they had both grown old” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 1, + "verse": 7 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "ἀμφότεροι", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "προβεβηκότες", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἐν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ταῖς", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἡμέραις", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "αὐτῶν", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "ἀμφότεροι προβεβηκότες ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτῶν", + "glQuote": "they had both advanced in their days", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "When Luke says that the angel **appeared**, this does not mean that Zechariah simply saw the angel in a vision. Rather, this expression indicates that the angel was actually present with Zechariah. Alternate translation: “suddenly was there with Zechariah” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 1, + "verse": 11 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "ὤφθη", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "…" + }, + { + "word": "αὐτῷ", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "ὤφθη…αὐτῷ", + "glQuote": "appeared to him", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "This is an idiom that means that God is going to give Zechariah what he has been asking for. Alternate translation: “God is going to give you what you have been asking for” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 1, + "verse": 13 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "εἰσηκούσθη", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἡ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "δέησίς", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "σου", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "εἰσηκούσθη ἡ δέησίς σου", + "glQuote": "your prayer has been heard", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "The expression **call his name** is an idiom that means to give a child a name. Alternate translation: “name him John” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 1, + "verse": 13 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "καλέσεις", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "τὸ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ὄνομα", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "αὐτοῦ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "Ἰωάννην", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰωάννην", + "glQuote": "call his name John", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "To **go before** is an idiom that indicates that before the Lord comes, John will announce to the people that the Lord is going to come to them. Alternate translation: “John will announce that the Lord is coming” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 1, + "verse": 17 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "αὐτὸς", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "προελεύσεται", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἐνώπιον", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "αὐτοῦ", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "αὐτὸς προελεύσεται ἐνώπιον αὐτοῦ", + "glQuote": "he will go before him", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "Zechariah is using two idioms. As in [1:7](rc://en/ult/book/luk/01/07), to be **advanced** means figuratively to have aged, and **days** figuratively refers a particular period of time, in this case the lifetime of Elizabeth. Alternate translation: “my wife has also grown old” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 1, + "verse": 18 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "προβεβηκυῖα", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἐν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ταῖς", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἡμέραις", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "αὐτῆς", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "προβεβηκυῖα ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτῆς", + "glQuote": "my wife is advanced in her days", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "This is an idiom that means “the time that pertains to them.” Alternate translation: “at the appointed time” or “at the time that God has chosen” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 1, + "verse": 20 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "εἰς", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "τὸν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "καιρὸν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "αὐτῶν", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "εἰς τὸν καιρὸν αὐτῶν", + "glQuote": "in their time", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "Here, Luke uses the term **days** figuratively to refer to a particular time. Alternate translation: “his time of service at the temple” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 1, + "verse": 23 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "αἱ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἡμέραι", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "τῆς", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "λειτουργίας", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "αὐτοῦ", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "αἱ ἡμέραι τῆς λειτουργίας αὐτοῦ", + "glQuote": "the days of his priestly service", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "Here, Luke uses the term **days** to refer figuratively to a particular period of time, specifically, the time when Zechariah was serving in the temple. Alternate translation: “after Zechariah had finished serving at the temple” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 1, + "verse": 24 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "μετὰ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "δὲ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ταύτας", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "τὰς", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἡμέρας", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "μετὰ δὲ ταύτας τὰς ἡμέρας", + "glQuote": "after these days", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "Here, the expression **looked upon** is an idiom that means “shown regard for” or “treated well.” Alternate translation: “he treated me kindly” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 1, + "verse": 25 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": "ἐπεῖδεν", + "quoteString": "ἐπεῖδεν", + "glQuote": "he looked upon me", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "This word was used as a greeting. Alternate translation: “Greetings” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 1, + "verse": 28 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": "χαῖρε", + "quoteString": "χαῖρε", + "glQuote": "Rejoice", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "The expression **with you** is an idiom that indicates favor and acceptance. Alternate translation: “The Lord is pleased with you” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 1, + "verse": 28 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "ὁ", + "occurrence": 2 + }, + { + "word": "Κύριος", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "μετὰ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "σοῦ", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "ὁ Κύριος μετὰ σοῦ", + "glQuote": "The Lord is with you", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "As in [1:13](rc://en/ult/book/luk/01/13), **call his name** is an idiom that means to give a child a name. Alternate translation: “name him Jesus” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 1, + "verse": 31 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "καλέσεις", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "τὸ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ὄνομα", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "αὐτοῦ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "Ἰησοῦν", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν", + "glQuote": "call his name Jesus", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "To **be called** is an idiom that means “to be.” (This idiom occurs three times in this episode and in a few other places in the book, such as [1:76](rc://en/ult/book/luk/01/76), [2:23](rc://en/ult/book/luk/02/23), and [15:19](rc://en/ult/book/luk/15/19).) Alternate translation: “He will be the Son of the Most High” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 1, + "verse": 32 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "Υἱὸς", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "Ὑψίστου", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "κληθήσεται", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "Υἱὸς Ὑψίστου κληθήσεται", + "glQuote": "He … will be called the Son of the Most High", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "This is an idiomatic way of referring to God, as the fuller expression “the Most High God” in [8:38](rc://en/ult/book/luk/08/38) shows. If it would be helpful in your language, you could translate the phrase that way in order to explain its meaning. Or, you could simply reproduce the phrase in the simpler form in which it occurs here in order to show your readers one of the ways in which the people of this time referred to God. Alternate translation: “the Most High God” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 1, + "verse": 32 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": "Ὑψίστου", + "quoteString": "Ὑψίστου", + "glQuote": "the Most High", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "This is an idiom. The term **ages** means long periods of time. Alternate translation: “forever” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 1, + "verse": 33 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "εἰς", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "τοὺς", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "αἰῶνας", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "εἰς τοὺς αἰῶνας", + "glQuote": "to the ages", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "See how you translated the expression **the Most High** in [1:32](rc://en/ult/book/luk/01/32). Alternate translation: “the Most High God” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 1, + "verse": 35 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": "Ὑψίστου", + "quoteString": "Ὑψίστου", + "glQuote": "the Most High", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "As in [1:32](rc://en/ult/book/luk/01/32), to **be called** is an idiom that means “to be.” Alternate translation: “Therefore, this holy baby will be the Son of God” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 1, + "verse": 35 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "διὸ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "καὶ", + "occurrence": 3 + }, + { + "word": "τὸ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "γεννώμενον", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "Ἅγιον", + "occurrence": 2 + }, + { + "word": "κληθήσεται", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": ",", + "occurrence": 3 + }, + { + "word": "Υἱὸς", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "Θεοῦ", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "διὸ καὶ τὸ γεννώμενον Ἅγιον κληθήσεται, Υἱὸς Θεοῦ", + "glQuote": "Therefore, the holy one who will be born will be called the Son of God", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "This is an idiom. Alternate translation: “she is now in the sixth month of her pregnancy” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 1, + "verse": 36 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "οὗτος", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "μὴν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἕκτος", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἐστὶν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "αὐτῇ", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "οὗτος μὴν ἕκτος ἐστὶν αὐτῇ", + "glQuote": "this is the sixth month for her", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "This is a further use of the idiom also found in [1:32](rc://en/ult/book/luk/01/32) and [1:35](rc://en/ult/book/luk/01/35) in which “to be called” means “to be.” Alternate translation: “who was not able to have children” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 1, + "verse": 36 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "τῇ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "καλουμένῃ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "στείρᾳ", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "τῇ καλουμένῃ στείρᾳ", + "glQuote": "who was called barren", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "Here, Luke uses the term **days** figuratively to refer to a particular time. Alternate translation: “Around that same time” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 1, + "verse": 39 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "ἐν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ταῖς", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἡμέραις", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ταύταις", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις", + "glQuote": "in those days", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "This is an idiom that means not just that Mary stood up, but that she took action to get an enterprise under way. Alternate translation: “started out” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 1, + "verse": 39 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": "ἀναστᾶσα", + "quoteString": "ἀναστᾶσα", + "glQuote": "arose", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "This is an idiom that means Elizabeth raised the volume of her voice. Alternate translation: “loudly” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 1, + "verse": 42 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "φωνῇ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "μεγάλῃ", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "φωνῇ μεγάλῃ", + "glQuote": "in a loud voice", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "The expression **among women** is an idiom that means “more than any other woman.” You could express that as an alternate translation. (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 1, + "verse": 42 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "ἐν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "γυναιξίν", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "ἐν γυναιξίν", + "glQuote": "among women", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "The expression **whence is this to me** means “where did this come from to me.” It is an idiom for describing something as wonderful and unexpected. Alternate translation (not followed by a comma): “how wonderful it is” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 1, + "verse": 43 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "πόθεν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "μοι", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "τοῦτο", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "πόθεν μοι τοῦτο", + "glQuote": "whence is this to me", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "Mary is speaking idiomatically as if something she is presently doing happened in the past. Alternate translation: “is celebrating” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 1, + "verse": 47 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": "ἠγαλλίασεν", + "quoteString": "ἠγαλλίασεν", + "glQuote": "has rejoiced", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "As in [1:25](rc://en/ult/book/luk/01/25), **looked upon** is an idiom that means “shown regard for.” Alternate translation: “he has kindly chosen” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 1, + "verse": 48 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "ἐπέβλεψεν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἐπὶ", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "ἐπέβλεψεν ἐπὶ", + "glQuote": "looked upon", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "This is an idiom. Alternate translation: “extends to every generation” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 1, + "verse": 50 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "εἰς", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "γενεὰς", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "καὶ", + "occurrence": 2 + }, + { + "word": "γενεὰς", + "occurrence": 2 + } + ], + "quoteString": "εἰς γενεὰς καὶ γενεὰς", + "glQuote": "is unto generation and generation", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "In this context, to **fear** does not mean to be afraid, but to show respect and reverence. Alternate translation: “those who honor him” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 1, + "verse": 50 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "τοῖς", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "φοβουμένοις", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "αὐτόν", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "τοῖς φοβουμένοις αὐτόν", + "glQuote": "those who fear him", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "In this context, the phrase **to remember his mercy** figuratively refers to God thinking about a person or group and considering what action he can take on their behalf. It does not suggest that God had ever forgotten to be merciful. Alternate translation: “in order to be merciful” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 1, + "verse": 54 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "μνησθῆναι", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἐλέους", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "μνησθῆναι ἐλέους", + "glQuote": "to remember his mercy", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "This is an idiom. See how you translated the similar expression in [1:33](rc://en/ult/book/luk/01/33). Alternate translation: “forever” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 1, + "verse": 55 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "εἰς", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "τὸν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "αἰῶνα", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "εἰς τὸν αἰῶνα", + "glQuote": "to the age", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "As in [1:13](rc://en/ult/book/luk/01/13) and [1:31](rc://en/ult/book/luk/01/31), to **call** the name of a child is an idiom meaning to give a child a name. Alternate translation: “they were going to give him the same name as his father, Zechariah” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 1, + "verse": 59 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "ἐκάλουν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "αὐτὸ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἐπὶ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "τῷ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ὀνόματι", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "τοῦ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "πατρὸς", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "αὐτοῦ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": ",", + "occurrence": 3 + }, + { + "word": "Ζαχαρίαν", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "ἐκάλουν αὐτὸ ἐπὶ τῷ ὀνόματι τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, Ζαχαρίαν", + "glQuote": "they were going to call him after the name of his father, Zechariah", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "In this context, **fear** does not mean to be afraid, but to have respect and reverence. Alternate translation: “all those who lived around them were in awe” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 1, + "verse": 65 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "ἐγένετο", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἐπὶ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "πάντας", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "φόβος", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": ",", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "τοὺς", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "περιοικοῦντας", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "αὐτούς", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "ἐγένετο ἐπὶ πάντας φόβος, τοὺς περιοικοῦντας αὐτούς", + "glQuote": "fear came on all those who lived around them", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "Here, the term **visited** is an idiom. Alternate translation: “he has come to help … his people” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 1, + "verse": 68 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "ἐπεσκέψατο", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "…" + }, + { + "word": "τῷ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "λαῷ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "αὐτοῦ", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "ἐπεσκέψατο…τῷ λαῷ αὐτοῦ", + "glQuote": "he has visited … his people", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "This is an idiom. See how you translated the similar expression in [1:33](rc://en/ult/book/luk/01/33). Alternate translation: “a long time ago” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 1, + "verse": 70 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "ἀπ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "’", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "αἰῶνος", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "ἀπ’ αἰῶνος", + "glQuote": "from an age", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "In this context, the term **remember** figuratively describes God thinking about the Israelites and considering what action he can take on their behalf. It does not suggest that God had forgotten about them. Alternate translation: “by fulfilling the special agreement he made” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 1, + "verse": 72 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "καὶ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "μνησθῆναι", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "διαθήκης", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἁγίας", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "αὐτοῦ", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "καὶ μνησθῆναι διαθήκης ἁγίας αὐτοῦ", + "glQuote": "and to remember his holy covenant", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "This is an idiom that means “in his presence,” and that suggests being in relationship with God. Alternate translation: “in relationship with him” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 1, + "verse": 75 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "ἐνώπιον", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "αὐτοῦ", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "ἐνώπιον αὐτοῦ", + "glQuote": "before him", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "Here Zechariah uses the term **days** figuratively to refer to a particular period of time. Alternate translation: “for our whole lives” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 1, + "verse": 75 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "πάσαις", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ταῖς", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἡμέραις", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἡμῶν", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "πάσαις ταῖς ἡμέραις ἡμῶν", + "glQuote": "all our days", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "As in [1:32](rc://en/ult/book/luk/01/32), to **be called** is an idiom that means “to be.” Review the note there if that would be helpful. Zechariah is not saying that John will simply have the reputation of being a prophet. Alternate translation: “you … will be a prophet” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 1, + "verse": 76 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "προφήτης", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "…" + }, + { + "word": "κληθήσῃ", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "προφήτης…κληθήσῃ", + "glQuote": "you … will be called a prophet", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "See how you translated the expression **the Most High** in [1:32](rc://en/ult/book/luk/01/32). Review the note there if that would be helpful. Alternate translation: “of the Most High God” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 1, + "verse": 76 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": "Ὑψίστου", + "quoteString": "Ὑψίστου", + "glQuote": "of the Most High", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "As in [1:17](rc://en/ult/book/luk/01/17), to **go before** is an idiom that indicates that before the Lord comes, John will announce to the people that the Lord is going to come to them. Alternate translation: “you will announce that the Lord is coming,” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 1, + "verse": 76 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "προπορεύσῃ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "…" + }, + { + "word": "ἐνώπιον", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "Κυρίου", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "προπορεύσῃ…ἐνώπιον Κυρίου", + "glQuote": "you will go before the Lord", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "As in [1:68](rc://en/ult/book/luk/01/68), **visit** is an idiom. Alternate translation: “will come to help us” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 1, + "verse": 78 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "ἐπισκέψεται", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἡμᾶς", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "ἐπισκέψεται ἡμᾶς", + "glQuote": "will visit us", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "To **sit** in a place is an idiom that means to be in that place. Alternate translation: “on people who are in darkness, yes, even in deep darkness” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 1, + "verse": 79 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "τοῖς", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἐν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "σκότει", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "καὶ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "σκιᾷ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "θανάτου", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "καθημένοις", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "τοῖς ἐν σκότει καὶ σκιᾷ θανάτου καθημένοις", + "glQuote": "on those who sit in darkness and in the shadow of death", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": false, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "The **shadow of death** is an idiom that describes deep darkness. Alternate translation: “on people who are in darkness, yes, even in deep darkness” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 1, + "verse": 79 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "τοῖς", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἐν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "σκότει", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "καὶ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "σκιᾷ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "θανάτου", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "καθημένοις", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "τοῖς ἐν σκότει καὶ σκιᾷ θανάτου καθημένοις", + "glQuote": "on those who sit in darkness and in the shadow of death", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "Here, Luke uses the term **day** figuratively to refer to a particular time. Alternate translation: “the time when he began to preach in public” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 1, + "verse": 80 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "ἡμέρας", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἀναδείξεως", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "αὐτοῦ", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "ἡμέρας ἀναδείξεως αὐτοῦ", + "glQuote": "the day of his public appearance", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "Here, Luke uses the term **days** figuratively to refer to a particular period of time. Alternate translation: “around that same time” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 2, + "verse": 1 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "ἐν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ταῖς", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἡμέραις", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἐκείναις", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις", + "glQuote": "in those days", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "Luke says **went up** because Joseph had to go up into the mountains to travel from Nazareth to Bethlehem. Alternate translation: “traveled” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 2, + "verse": 4 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": "ἀνέβη", + "quoteString": "ἀνέβη", + "glQuote": "went up", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "Here Luke uses the term **days** figuratively to refer to a particular time. Alternate translation: “the time came” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 2, + "verse": 6 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "ἐπλήσθησαν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "αἱ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἡμέραι", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "ἐπλήσθησαν αἱ ἡμέραι", + "glQuote": "the days were fulfilled", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "This is an idiom. Alternate translation: “they were extremely afraid” or “they were terrified” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 2, + "verse": 9 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "ἐφοβήθησαν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "φόβον", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "μέγαν", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "ἐφοβήθησαν φόβον μέγαν", + "glQuote": "they feared a great fear", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "As in 1:13, to “call a name” is an idiom that means to give a child a name. Alternate translation: “his parents Joseph and Mary named him Jesus” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 2, + "verse": 21 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "ἐκλήθη", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "τὸ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ὄνομα", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "αὐτοῦ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "Ἰησοῦς", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "ἐκλήθη τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦς", + "glQuote": "his name was called Jesus", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "Luke says that they brought him **up** to Jerusalem, even though Bethlehem is actually at a higher elevation, because that was the customary way of speaking about going to Jerusalem, since that city is up on a mountain. Alternate translation: “they took him to Jerusalem” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 2, + "verse": 22 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "ἀνήγαγον", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "αὐτὸν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "εἰς", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "Ἱεροσόλυμα", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "ἀνήγαγον αὐτὸν εἰς Ἱεροσόλυμα", + "glQuote": "they brought him up to Jerusalem", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "To **open the womb** is an idiom that refers to being the first baby to come out of the womb. This commandment applied to both people and animals, but here a baby boy is specifically in view. Alternate translation: “Every firstborn offspring who is a male” or “Every firstborn child who is a boy” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 2, + "verse": 23 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "πᾶν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἄρσεν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "διανοῖγον", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "μήτραν", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "πᾶν ἄρσεν διανοῖγον μήτραν", + "glQuote": "Every male who opens the womb", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "As in [1:32](rc://en/ult/book/luk/01/32), **be called** is an idiom that means “to be.” Alternate translation: “will be set apart for the Lord” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 2, + "verse": 23 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "ἅγιον", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "τῷ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "Κυρίῳ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "κληθήσεται", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "ἅγιον τῷ Κυρίῳ κληθήσεται", + "glQuote": "will be called holy to the Lord", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "This is an idiomatic usage of the term **waiting**. It does not mean passively **waiting** for something to happen, but eagerly anticipating something that someone wants to happen. Alternate translation: “eagerly anticipating” or “looking forward to” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 2, + "verse": 25 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": "προσδεχόμενος", + "quoteString": "προσδεχόμενος", + "glQuote": "waiting for", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "To **see death** is an idiom that means “to die.” Alternate translation: “that he would not die before” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 2, + "verse": 26 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "μὴ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἰδεῖν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "θάνατον", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "πρὶν", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "μὴ ἰδεῖν θάνατον πρὶν", + "glQuote": "he would not see death before", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "This is an idiom. Alternate translation: “he came as the Holy Spirit directed him” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 2, + "verse": 27 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "ἦλθεν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἐν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "τῷ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "Πνεύματι", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "ἦλθεν ἐν τῷ Πνεύματι", + "glQuote": "he came in the Spirit", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "As in [1:7](rc://en/ult/book/luk/01/07), to have moved forward or to have **advanced** means figuratively to have aged. Alternate translation: “She was very old” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 2, + "verse": 36 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "αὕτη", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "προβεβηκυῖα", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἐν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἡμέραις", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "πολλαῖς", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "αὕτη προβεβηκυῖα ἐν ἡμέραις πολλαῖς", + "glQuote": "She had advanced much in days", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": false, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "Luke uses the term **days** figuratively to mean time in general. Alternate translation: “She was very old” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 2, + "verse": 36 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "αὕτη", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "προβεβηκυῖα", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἐν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἡμέραις", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "πολλαῖς", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "αὕτη προβεβηκυῖα ἐν ἡμέραις πολλαῖς", + "glQuote": "She had advanced much in days", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "This is an idiom. Alternate translation: “after she married him” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 2, + "verse": 36 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "ἀπὸ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "τῆς", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "παρθενίας", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "αὐτῆς", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "ἀπὸ τῆς παρθενίας αὐτῆς", + "glQuote": "after her virginity", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "The term **serving** is an idiom that means “worshiping.” Alternate translation: “worshiping God by going without food and praying” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 2, + "verse": 37 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "νηστείαις", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "καὶ", + "occurrence": 2 + }, + { + "word": "δεήσεσιν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "λατρεύουσα", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "νηστείαις καὶ δεήσεσιν λατρεύουσα", + "glQuote": "serving with fastings and prayers", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "Here, Luke uses the term **hour** figuratively to refer to a specific time. Alternate translation: “right at that same time” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 2, + "verse": 38 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "αὐτῇ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "τῇ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": ",", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ὥρᾳ", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "αὐτῇ τῇ, ὥρᾳ", + "glQuote": "at that very hour", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "See how you translated this phrase in [2:25](rc://en/ult/book/luk/02/25). Alternate translation: “who were eagerly anticipating” or “who were looking forward to” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 2, + "verse": 38 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "τοῖς", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "προσδεχομένοις", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "τοῖς προσδεχομένοις", + "glQuote": "who were waiting", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "Jerusalem was on top of a mountain, so Israelites customarily spoke of going **up** to Jerusalem. Alternate translation: “they traveled” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 2, + "verse": 42 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "ἀναβαινόντων", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "αὐτῶν", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "ἀναβαινόντων αὐτῶν", + "glQuote": "they went up", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "Jerusalem was on top of a mountain, so Israelites customarily spoke of going **down** when they traveled from Jerusalem to some other place. Alternate translation: “Jesus went back home with Mary and Joseph” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 2, + "verse": 51 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "καὶ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "κατέβη", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "μετ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "’", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "αὐτῶν", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "καὶ κατέβη μετ’ αὐτῶν", + "glQuote": "he went down with them", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "The expression **offspring of** is an idiom that means a person shares the qualities of something. John is using dangerous poisonous snakes to represent evil. Alternate translation: “You evil people” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 3, + "verse": 7 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "γεννήματα", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἐχιδνῶν", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "γεννήματα ἐχιδνῶν", + "glQuote": "Offspring of vipers", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "The phrase **in his hand** is an idiom that means he has the tool all ready to use. Alternate translation: “He has his winnowing fork ready to use” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 3, + "verse": 17 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "οὗ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "τὸ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "πτύον", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἐν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "τῇ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "χειρὶ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "αὐτοῦ", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "οὗ τὸ πτύον ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ", + "glQuote": "whose winnowing fork is in his hand", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "This idiomatic expression could mean: (1) the word **beginning** is a reference to Jesus starting his own ministry. UST follows this interpretation. Alternate translation: “Jesus himself was about 30 years old when he began his ministry” (2) Luke is saying that Jesus had just turned 30 was when he was baptized. Alternate translation: “Jesus himself was just 30 years old at this time” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 3, + "verse": 23 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "αὐτὸς", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἦν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "Ἰησοῦς", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἀρχόμενος", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ὡσεὶ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἐτῶν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "τριάκοντα", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "αὐτὸς ἦν Ἰησοῦς ἀρχόμενος ὡσεὶ ἐτῶν τριάκοντα", + "glQuote": "Jesus himself was beginning about 30 years old", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "Luke is using the term **year** figuratively to refer to a particular time. Alternate translation: “to announce that this is the time when the Lord will show his kindness” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 4, + "verse": 19 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "κηρύξαι", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἐνιαυτὸν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "Κυρίου", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "δεκτόν", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "κηρύξαι ἐνιαυτὸν Κυρίου δεκτόν", + "glQuote": "to proclaim the favorable year of the Lord", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "**Today** figuratively refers to the present moment. Alternate translation: “Right now” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 4, + "verse": 21 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": "σήμερον", + "quoteString": "σήμερον", + "glQuote": "Today", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "Jesus is using the term **days** figuratively to refer to a particular time. Alternate translation: “during the time when Elijah was prophesying” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 4, + "verse": 25 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "ἐν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ταῖς", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἡμέραις", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "Ἠλείου", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "ἐν ταῖς ἡμέραις Ἠλείου", + "glQuote": "during the days of Elijah", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "Here, Luke uses the phrase **went down** because **Capernaum** is lower in elevation than Nazareth. Alternate translation: “went to Capernaum” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 4, + "verse": 31 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "κατῆλθεν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "εἰς", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "Καφαρναοὺμ", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "κατῆλθεν εἰς Καφαρναοὺμ", + "glQuote": "he went down to Capernaum", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "This is an idiom that means the man raised the volume of his voice. Alternate translation: “he shouted loudly” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 4, + "verse": 33 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "ἀνέκραξεν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "φωνῇ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "μεγάλῃ", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "ἀνέκραξεν φωνῇ μεγάλῃ", + "glQuote": "he cried out with a loud voice", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "This expression is an idiom. Alternate translation: “We have nothing in common with you” or “You have no right to bother us” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 4, + "verse": 34 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "τί", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἡμῖν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "καὶ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "σοί", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "τί ἡμῖν καὶ σοί", + "glQuote": "What to us and to you", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "This is an idiom. Alternate translation: “was very sick with a high fever” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 4, + "verse": 38 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "ἦν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "συνεχομένη", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "πυρετῷ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "μεγάλῳ", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "ἦν συνεχομένη πυρετῷ μεγάλῳ", + "glQuote": "was suffering with a high fever", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "This is an idiom. Alternate translation: “and began to prepare food for Jesus and the other people in the house” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 4, + "verse": 39 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "διηκόνει", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "αὐτοῖς", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "διηκόνει αὐτοῖς", + "glQuote": "began to serve them", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "This phrase is an idiom that means that he bowed down. Make sure that it is clear in your translation that the man did not fall down accidentally. Alternate translation: “he knelt down and touched the ground with his face” or “he bowed down to the ground” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 5, + "verse": 12 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "πεσὼν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἐπὶ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "πρόσωπον", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "πεσὼν ἐπὶ πρόσωπον", + "glQuote": "fell on his face", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "In this context, to **follow** someone means to become that person’s disciple. Alternate translation: “Become my disciple” or “Come, follow me as your teacher” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 5, + "verse": 27 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "ἀκολούθει", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "μοι", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "ἀκολούθει μοι", + "glQuote": "Follow me", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "The expression **sons of** is a Hebrew idiom that means a person shares the qualities of something. In this case, Jesus is describing people who share the quality of being an integral part of a wedding. These are the male friends who attend the groom during the ceremony and the festivities. Alternate translation: “the groom’s party” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 5, + "verse": 34 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "τοὺς", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "υἱοὺς", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "τοῦ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "νυμφῶνος", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "τοὺς υἱοὺς τοῦ νυμφῶνος", + "glQuote": "the sons of the bridal chamber", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "Here Jesus is using **days** figuratively to refer to a particular time. Alternate translation: “But there will certainly be a time” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 5, + "verse": 35 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "ἐλεύσονται", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "δὲ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἡμέραι", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "καὶ", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "ἐλεύσονται δὲ ἡμέραι καὶ", + "glQuote": "But the days will indeed come", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "Jesus is again using the term **days** figuratively to refer to a particular time. Alternate translation: “at that time” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 5, + "verse": 35 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "ἐν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἐκείναις", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ταῖς", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἡμέραις", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις", + "glQuote": "in those days", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "Here Luke uses the term **days** figuratively to refer to a particular time. Alternate translation: “at that time” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 6, + "verse": 12 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "ἐν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ταῖς", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἡμέραις", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ταύταις", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις", + "glQuote": "in those days", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "This is an idiom that means “he looked,” but it means that he looked carefully and considerately. Alternate translation: “he gazed” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 6, + "verse": 20 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "αὐτὸς", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἐπάρας", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "τοὺς", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ὀφθαλμοὺς", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "αὐτοῦ", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "αὐτὸς ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ", + "glQuote": "he lifted up his eyes", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "This expression indicates that God is giving favor to people and that their situation is positive or good. Alternate translation: “God will bless” or “How good it is for” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 6, + "verse": 20 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": "μακάριοι", + "quoteString": "μακάριοι", + "glQuote": "Blessed are", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "As in [6:20](rc://en/ult/book/luk/06/20), the expression **blessed** indicates that God is giving favor to people or that their situation is positive or good. Alternate translation: “You who are hungry now receive God’s favor” or “You who are hungry now are in a positive situation” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 6, + "verse": 21 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "μακάριοι", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "οἱ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "πεινῶντες", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "νῦν", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "μακάριοι οἱ πεινῶντες νῦν", + "glQuote": "Blessed are those who are hungry now", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "Alternate translation: “You who are weeping now receive God’s favor” or “You who are weeping now are in a positive situation” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 6, + "verse": 21 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "μακάριοι", + "occurrence": 2 + }, + { + "word": "οἱ", + "occurrence": 2 + }, + { + "word": "κλαίοντες", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "νῦν", + "occurrence": 2 + } + ], + "quoteString": "μακάριοι οἱ κλαίοντες νῦν", + "glQuote": "Blessed are those who are weeping now", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "As in [6:20](rc://en/ult/book/luk/06/20), the expression **blessed** indicates that God is giving favor to people or that their situation is positive or good. Alternate translation: “You receive God’s favor” or “How good it is for you” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 6, + "verse": 22 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "μακάριοί", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἐστε", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "μακάριοί ἐστε", + "glQuote": "Blessed are you", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "Here Jesus uses **day** figuratively to refer to a particular time. Alternate translation: “when they do those things” or “when that happens” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 6, + "verse": 23 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "ἐν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἐκείνῃ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "τῇ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἡμέρᾳ", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ", + "glQuote": "in that day", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "This is an idiom that means to be extremely joyful. Jesus is not telling the disciples literally to jump into the air. Alternate translation: “be very happy” or “celebrate” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 6, + "verse": 23 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": "σκιρτήσατε", + "quoteString": "σκιρτήσατε", + "glQuote": "leap for joy", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "The phrase **woe to you** is the opposite of “blessed are you.” It indicates that bad things are going to happen to the people being addressed, because they have displeased God. Alternate translation: “how terrible it is for you” or “trouble will come to you” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 6, + "verse": 24 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "οὐαὶ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ὑμῖν", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "οὐαὶ ὑμῖν", + "glQuote": "woe to you", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "See how you translated this phrase in [6:24](rc://en/ult/book/luk/06/24). Alternate translation: “How terrible it is for you” or “Trouble will come to you” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 6, + "verse": 25 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "οὐαὶ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ὑμῖν", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "οὐαὶ ὑμῖν", + "glQuote": "woe to you", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "See how you translated this phrase in [6:24](rc://en/ult/book/luk/06/24). Alternate translation: “How terrible it is for you” or “Trouble will come to you” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 6, + "verse": 26 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": "οὐαὶ", + "quoteString": "οὐαὶ", + "glQuote": "woe to you", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "See how you translated the expression **the Most High** in [1:32](rc://en/ult/book/luk/01/32). Review the note there if that would be helpful. Alternate translation: “of the Most High God” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 6, + "verse": 35 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": "Ὑψίστου", + "quoteString": "Ὑψίστου", + "glQuote": "the Most High", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "This phrase is an idiom. Alternate translation: “as the people were listening” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 7, + "verse": 1 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "εἰς", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "τὰς", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἀκοὰς", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "τοῦ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "λαοῦ", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "εἰς τὰς ἀκοὰς τοῦ λαοῦ", + "glQuote": "in the hearing of the people", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "**Come under my roof** is an idiom that means “come into my house.” If your language has an idiom that means “come into my dwelling,” consider using it here in your translation. (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 7, + "verse": 6 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "ὑπὸ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "τὴν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "στέγην", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "μου", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "εἰσέλθῃς", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "ὑπὸ τὴν στέγην μου εἰσέλθῃς", + "glQuote": "that you would come under my roof", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "Here, **found** is an idiom. The word does not suggest that Jesus was searching for something he had lost. Alternate translation: “have I encountered such faith” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 7, + "verse": 9 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "τοσαύτην", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "πίστιν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "εὗρον", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "τοσαύτην πίστιν εὗρον", + "glQuote": "have I found such faith", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "Luke may be using the term **day** figuratively to refer a particular time, as UST suggests by saying “soon after that.” However, this could also mean literally **the next day**. (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 7, + "verse": 11 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "ἐν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "τῷ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἑξῆς", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "ἐν τῷ ἑξῆς", + "glQuote": "on the next day", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "Here, **raised** is an idiom. Alternate translation: “God has caused one of us to become a great prophet” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 7, + "verse": 16 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "προφήτης", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "μέγας", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἠγέρθη", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἐν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἡμῖν", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "προφήτης μέγας ἠγέρθη ἐν ἡμῖν", + "glQuote": "A great prophet has been raised among us", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "Here, **visited** is an idiom, as in [1:68](rc://en/ult/book/luk/01/68) and [1:78](rc://en/ult/book/luk/01/78). Alternate translation: “has come to help” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 7, + "verse": 16 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": "ἐπεσκέψατο", + "quoteString": "ἐπεσκέψατο", + "glQuote": "God has visited his people", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "Here Luke uses the term **hour** figuratively to refer to a specific time. Alternate translation: “At that time” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 7, + "verse": 21 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "ἐν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἐκείνῃ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "τῇ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ὥρᾳ", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ", + "glQuote": "In that hour", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "This phrase is an idiom that means that John was indeed a prophet, but that he was even greater than a typical prophet. Alternate translation: “not just an ordinary prophet” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 7, + "verse": 26 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "περισσότερον", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "προφήτου", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "περισσότερον προφήτου", + "glQuote": "more than a prophet", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "The phrase **those born of women** is an idiom that refers to all people. Alternate translation: “of all the people who have ever lived” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 7, + "verse": 28 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "ἐν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "γεννητοῖς", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "γυναικῶν", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "ἐν γεννητοῖς γυναικῶν", + "glQuote": "among those born of women", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "This proverb likely uses a Hebrew idiom in which the “sons” or **children** of a thing share its qualities. Alternate translation: “wisdom is justified by people who are wise themselves” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 7, + "verse": 35 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "ἐδικαιώθη", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἡ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "σοφία", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἀπὸ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "πάντων", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "τῶν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "τέκνων", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "αὐτῆς", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "ἐδικαιώθη ἡ σοφία ἀπὸ πάντων τῶν τέκνων αὐτῆς", + "glQuote": "wisdom is justified by all her children", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "This does not mean literally that the lender decided he would not hold their failure to repay against them. Rather, it is an idiom that means that he told them they did not have to repay the money. Alternate translation: “he canceled both of their debts” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 7, + "verse": 42 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "ἀμφοτέροις", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἐχαρίσατο", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "ἀμφοτέροις ἐχαρίσατο", + "glQuote": "he forgave them both", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "This is an idiom. Alternate translation: “around to different cities and villages” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 8, + "verse": 1 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "κατὰ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "πόλιν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "καὶ", + "occurrence": 3 + }, + { + "word": "κώμην", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "κατὰ πόλιν καὶ κώμην", + "glQuote": "through city and village", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "This is an idiom. Alternate translation: “were personally providing what Jesus and his 12 apostles needed” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 8, + "verse": 3 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "διηκόνουν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "αὐτοῖς", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "διηκόνουν αὐτοῖς", + "glQuote": "serving them out of their possessions", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "This is an idiom. Alternate translation: “from different towns” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 8, + "verse": 4 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "κατὰ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "πόλιν", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "κατὰ πόλιν", + "glQuote": "by city", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "Luke uses the term **days** figuratively to refer to a particular time. Alternate translation: “around that time” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 8, + "verse": 22 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "ἐν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "μιᾷ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "τῶν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἡμερῶν", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "ἐν μιᾷ τῶν ἡμερῶν", + "glQuote": "on one of those days", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "This expression means that they began to travel across the lake in their boat. Alternate translation: “they headed out across the lake” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 8, + "verse": 22 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": "ἀνήχθησαν", + "quoteString": "ἀνήχθησαν", + "glQuote": "they put out", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "Luke says **came down** because these winds blew down from the hills surrounding the lake. Alternate translation: “very strong winds suddenly began to blow on the lake” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 8, + "verse": 23 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "κατέβη", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "λαῖλαψ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἀνέμου", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "εἰς", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "τὴν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "λίμνην", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "κατέβη λαῖλαψ ἀνέμου εἰς τὴν λίμνην", + "glQuote": "a windstorm came down on the lake", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "This is an idiom that means the man raised the volume of his voice. Alternate translation: “shouted out” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 8, + "verse": 28 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "φωνῇ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "μεγάλῃ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "εἶπεν", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "φωνῇ μεγάλῃ εἶπεν", + "glQuote": "said in a loud voice", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "This is an idiom. Alternate translation: “What do you and I have in common” or “What reason do you have to get involved with me” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 8, + "verse": 28 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "τί", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἐμοὶ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "καὶ", + "occurrence": 2 + }, + { + "word": "σοί", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "τί ἐμοὶ καὶ σοί", + "glQuote": "What to me and to you", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "This is an idiom. Alternate translation: “sitting on the ground in front of Jesus” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 8, + "verse": 35 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "καθήμενον", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "…" + }, + { + "word": "παρὰ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "τοὺς", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "πόδας", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "τοῦ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "Ἰησοῦ", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "καθήμενον…παρὰ τοὺς πόδας τοῦ Ἰησοῦ", + "glQuote": "sitting at the feet of Jesus", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "This was a kind way of speaking to a woman. Your language may have another way of expressing the same kindness. Alternate translation: “My dear” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 8, + "verse": 48 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": "θύγατερ", + "quoteString": "θύγατερ", + "glQuote": "Daughter", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "This is a way of saying goodbye and giving a blessing at the same time. Alternate translation: “May God give you peace as you go” or “As you go, do not worry anymore” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 8, + "verse": 48 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "πορεύου", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "εἰς", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "εἰρήνην", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "πορεύου εἰς εἰρήνην", + "glQuote": "Go in peace", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "In the idiom of this culture, today was the “first day,” tomorrow was the “second day,” and the day after tomorrow was the**third day**. To make sure that this is clear to your readers, you may wish to use a different expression than “the third day” or “day three,” especially if, in your culture, this would mean one day longer than Jesus intends. Otherwise, your readers may be confused when they read later in the book that Jesus died on a Friday and came back to life on a Sunday, if that would be “the second day” or “day two” according to the way your culture reckons time. Alternate translation: “and he will spend the next full day in the grave, but on the day after that, he will come back to life” or (if you translated in the first person) “and I will spend the next full day in the grave, but on the day after that, I will come back to life” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 9, + "verse": 22 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "καὶ", + "occurrence": 5 + }, + { + "word": "τῇ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "τρίτῃ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἡμέρᾳ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἐγερθῆναι", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθῆναι", + "glQuote": "and to be raised on the third day", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "This phrase is an idiom. Jesus is not encouraging his disciples to do self-destructive things. Alternate translation: “but whoever is willing to give up everything for me” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 9, + "verse": 24 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "ὃς", + "occurrence": 2 + }, + { + "word": "δ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "’", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἂν", + "occurrence": 2 + }, + { + "word": "ἀπολέσῃ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "τὴν", + "occurrence": 2 + }, + { + "word": "ψυχὴν", + "occurrence": 2 + }, + { + "word": "αὐτοῦ", + "occurrence": 2 + }, + { + "word": "ἕνεκεν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἐμοῦ", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "ὃς δ’ ἂν ἀπολέσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν ἐμοῦ", + "glQuote": "but whoever would lose his life for my sake", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "Jesus uses this phrase to emphasize the importance of what he will say next. Alternate translation: “Now listen very carefully” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 9, + "verse": 27 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "λέγω", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "δὲ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ὑμῖν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἀληθῶς", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "λέγω δὲ ὑμῖν ἀληθῶς", + "glQuote": "But I say to you truly", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "This is an idiom. Alternate translation: “die” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 9, + "verse": 27 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "γεύσωνται", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "θανάτου", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "γεύσωνται θανάτου", + "glQuote": "taste death", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "The term **found** is an idiom that means “could be found” or “was there.” Alternate translation: “only Jesus was there” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 9, + "verse": 36 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "εὑρέθη", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "Ἰησοῦς", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "μόνος", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "εὑρέθη Ἰησοῦς μόνος", + "glQuote": "Jesus was found alone", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "Here Luke uses the term **days** figuratively to refer to a particular time. Alternate translation: “at that time” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 9, + "verse": 36 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "ἐν", + "occurrence": 2 + }, + { + "word": "ἐκείναις", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ταῖς", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἡμέραις", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις", + "glQuote": "in those days", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "This is an idiom. Alternate translation: “help” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 9, + "verse": 38 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "ἐπιβλέψαι", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἐπὶ", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "ἐπιβλέψαι ἐπὶ", + "glQuote": "look upon", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "Jesus is using an idiom to tell his disciples to pay careful attention to what he is about to say. Alternate translation: “Now listen carefully to this and remember it” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 9, + "verse": 44 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "θέσθε", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ὑμεῖς", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "εἰς", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "τὰ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ὦτα", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ὑμῶν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "τοὺς", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "λόγους", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "τούτους", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "θέσθε ὑμεῖς εἰς τὰ ὦτα ὑμῶν τοὺς λόγους τούτους", + "glQuote": "You put these words in your ears", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "Here Luke uses **days** figuratively to refer to a particular time. Alternate translation: “when it was almost time” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 9, + "verse": 51 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "ἐν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "τῷ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "συνπληροῦσθαι", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "τὰς", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἡμέρας", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "ἐν τῷ συνπληροῦσθαι τὰς ἡμέρας", + "glQuote": "when the days … were being fulfilled", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "**Set his face** is an idiom. Alternate translation: “he firmly decided” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 9, + "verse": 51 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "τὸ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "πρόσωπον", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἐστήρισεν", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "τὸ πρόσωπον ἐστήρισεν", + "glQuote": "he set his face", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "This phrase means to make arrangements in anticipation of his arrival there, such as for food to eat, a place to stay, and possibly also a place to speak. Alternate translation: “to arrange his accommodations” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 9, + "verse": 52 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "ὡς", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἑτοιμάσαι", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "αὐτῷ", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "ὡς ἑτοιμάσαι αὐτῷ", + "glQuote": "so as to prepare for him", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "This phrase is an idiom. Alternate translation: “sent them out two by two” or “sent them out in groups of two” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 10, + "verse": 1 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "ἀπέστειλεν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "αὐτοὺς", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἀνὰ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "δύο", + "occurrence": 2 + } + ], + "quoteString": "ἀπέστειλεν αὐτοὺς ἀνὰ δύο", + "glQuote": "sent them out by twos", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "Here Jesus is using the word **carry** in an idiomatic sense to mean “bring along.” He is not envisioning that these disciples might carry their sandals in their hands. Alternate translation: “Do not bring any money or provisions or extra clothes with you” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 10, + "verse": 4 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "μὴ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "βαστάζετε", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "βαλλάντιον", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": ",", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "μὴ", + "occurrence": 2 + }, + { + "word": "πήραν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": ",", + "occurrence": 2 + }, + { + "word": "μὴ", + "occurrence": 3 + }, + { + "word": "ὑποδήματα", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "μὴ βαστάζετε βαλλάντιον, μὴ πήραν, μὴ ὑποδήματα", + "glQuote": "Do not carry a money bag, nor a sack, nor sandals", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "This was an idiomatic expression, based on the Hebrew concept of “shalom,” that was both a greeting and a blessing. Alternate translation: “I greet all of you in this household and I wish for God to bless you” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 10, + "verse": 5 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "εἰρήνη", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "τῷ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "οἴκῳ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "τούτῳ", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "εἰρήνη τῷ οἴκῳ τούτῳ", + "glQuote": "Peace be to this house", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "The expression **son of** refers figuratively to a person who shares the qualities of something. Alternate translation: “a person who wants peace with God and with people” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 10, + "verse": 6 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "υἱὸς", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "εἰρήνης", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "υἱὸς εἰρήνης", + "glQuote": "a son of peace", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "This phrase is an idiom. Alternate translation: “the food and drink that they provide” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 10, + "verse": 7 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "τὰ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "παρ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "’", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "αὐτῶν", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "τὰ παρ’ αὐτῶν", + "glQuote": "what is from them", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "The phrase introduces a warning. Alternate translation: “But we must warn you” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 10, + "verse": 11 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "πλὴν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "τοῦτο", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "γινώσκετε", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "πλὴν τοῦτο γινώσκετε", + "glQuote": "But know this", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "Jesus is using the term **day** to refer figuratively to a specific time. Alternate translation: “when God judges everyone for what they have done” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 10, + "verse": 12 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "ἐν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "τῇ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἡμέρᾳ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἐκείνῃ", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ", + "glQuote": "on that day", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "See how you translated this phrase in [6:24](rc://en/ult/book/luk/06/24). Alternate translation: “how terrible it will be for you, Chorazin and Bethsaida!” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 10, + "verse": 13 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "οὐαί", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "σοι", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": ",", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "Χοραζείν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "!", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "οὐαί", + "occurrence": 2 + }, + { + "word": "σοι", + "occurrence": 2 + }, + { + "word": ",", + "occurrence": 2 + }, + { + "word": "Βηθσαϊδά", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "!", + "occurrence": 2 + } + ], + "quoteString": "οὐαί σοι, Χοραζείν! οὐαί σοι, Βηθσαϊδά!", + "glQuote": "Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida!", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "Here Luke uses the term **hour** figuratively to refer to a particular time. Alternate translation: “At that same time” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 10, + "verse": 21 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "ἐν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "αὐτῇ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "τῇ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ὥρᾳ", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ", + "glQuote": "At that hour", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "This is an idiom. Alternate translation: “What do you understand it to be saying?” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 10, + "verse": 26 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "πῶς", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἀναγινώσκεις", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "?", + "occurrence": 2 + } + ], + "quoteString": "πῶς ἀναγινώσκεις?", + "glQuote": "How do you read it?", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "Jesus says **going down** because this man would have had to travel from a mountain height down into a valley to go from Jerusalem to Jericho. Alternate translation: “was traveling from Jerusalem to Jericho” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 10, + "verse": 30 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "κατέβαινεν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἀπὸ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "Ἰερουσαλὴμ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "εἰς", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "Ἰερειχὼ", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "κατέβαινεν ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ εἰς Ἰερειχὼ", + "glQuote": "was going down from Jerusalem to Jericho", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "Be sure that it is clear in your translation that this does not mean that the man fell down accidentally. Rather, this is an idiom. Alternate translation: “some robbers attacked him” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 10, + "verse": 30 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "λῃσταῖς", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "περιέπεσεν", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "λῃσταῖς περιέπεσεν", + "glQuote": "fell among robbers", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "Alternate translation: “after they had taken everything he had” or “after they had stolen of all his things” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 10, + "verse": 30 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "ἐκδύσαντες", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "αὐτὸν", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "ἐκδύσαντες αὐτὸν", + "glQuote": "having stripped him", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "This expression means that the robbers also beat this man. Alternate translation: “and beaten him” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 10, + "verse": 30 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "καὶ", + "occurrence": 3 + }, + { + "word": "πληγὰς", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἐπιθέντες", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "καὶ πληγὰς ἐπιθέντες", + "glQuote": "and having laid on blows", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "This is an idiom. Alternate translation: “almost dead.” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 10, + "verse": 30 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": "ἡμιθανῆ", + "quoteString": "ἡμιθανῆ", + "glQuote": "half dead", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "As in [10:30](rc://en/ult/book/luk/10/30), be sure it is clear in your translation that this does not mean that the man fell down accidentally. Rather, this is an idiom. Alternate translation: “the man whom the robbers attacked” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 10, + "verse": 36 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "τοῦ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἐμπεσόντος", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "εἰς", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "τοὺς", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "λῃστάς", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "τοῦ ἐμπεσόντος εἰς τοὺς λῃστάς", + "glQuote": "the one who fell among the robbers", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "This expression means that no one will disturb the man’s **possessions**, that is, they are safe from being stolen. Alternate translation: “no one can steal his possessions” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 11, + "verse": 21 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "ἐν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "εἰρήνῃ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἐστὶν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "τὰ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ὑπάρχοντα", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "αὐτοῦ", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "ἐν εἰρήνῃ ἐστὶν τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ", + "glQuote": "his possessions are at peace", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "This is an idiom. Alternate translation: “a demon” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 11, + "verse": 24 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "τὸ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἀκάθαρτον", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "πνεῦμα", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "τὸ ἀκάθαρτον πνεῦμα", + "glQuote": "the unclean spirit", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "This is an idiom. Alternate translation: “looking for another place to live” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 11, + "verse": 24 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "ζητοῦν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἀνάπαυσιν", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "ζητοῦν ἀνάπαυσιν", + "glQuote": "seeking rest", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "The idiom **lifting up her voice** means that the woman spoke loudly. Alternate translation: “said in a loud voice” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 11, + "verse": 27 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "ἐπάρασά", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "…" + }, + { + "word": "φωνὴν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "…" + }, + { + "word": "εἶπεν", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "ἐπάρασά…φωνὴν…εἶπεν", + "glQuote": "lifting up her voice, said", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "This is an idiom that means she came from very far away. Alternate translation: “she traveled a great distance” or “she came from a faraway place” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 11, + "verse": 31 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "ἦλθεν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἐκ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "τῶν", + "occurrence": 2 + }, + { + "word": "περάτων", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "τῆς", + "occurrence": 2 + }, + { + "word": "γῆς", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "ἦλθεν ἐκ τῶν περάτων τῆς γῆς", + "glQuote": "she came from the ends of the earth", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "This is an idiom. Alternate translation: “the best seats” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 11, + "verse": 43 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "τὴν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "πρωτοκαθεδρίαν", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "τὴν πρωτοκαθεδρίαν", + "glQuote": "the first seats", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "Alternate translation: “whispered to another person” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 12, + "verse": 3 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "πρὸς", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "τὸ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "οὖς", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἐλαλήσατε", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "πρὸς τὸ οὖς ἐλαλήσατε", + "glQuote": "spoken in the ear", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "Jesus is using the term **hour** figuratively to refer to a specific time. Alternate translation: “at that time” or “in that moment” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 12, + "verse": 12 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "ἐν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "αὐτῇ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "τῇ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ὥρᾳ", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ", + "glQuote": "in that hour", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "The term **soul** means the life of a person. God is using the same term as the man did, but with a different meaning, to show that he was foolish to have such confidence in his possessions. Alternate translation: “you are going to lose your life this very night” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 12, + "verse": 20 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "ταύτῃ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "τῇ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "νυκτὶ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": ",", + "occurrence": 3 + }, + { + "word": "τὴν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ψυχήν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "σου", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἀπαιτοῦσιν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἀπὸ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "σοῦ", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "ταύτῃ τῇ νυκτὶ, τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦ", + "glQuote": "this night they are demanding your soul from you", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "Jesus uses the term **hour** figuratively to refer to a particular time. Alternate translation: “when” or “at what time” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 12, + "verse": 39 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "ποίᾳ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ὥρᾳ", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "ποίᾳ ὥρᾳ", + "glQuote": "at which hour", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "Jesus is using the term **hour** figuratively to refer to a particular time. Alternate translation: “at a time when you are not expecting him” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 12, + "verse": 40 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "ᾗ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ὥρᾳ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "οὐ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "δοκεῖτε", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "ᾗ ὥρᾳ οὐ δοκεῖτε", + "glQuote": "in that hour you do not expect", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "Here, Jesus uses the term **day** figuratively to refer to a specific time. Alternate translation: “at a time when he is not expecting him” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 12, + "verse": 46 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "ἐν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἡμέρᾳ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ᾗ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "οὐ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "προσδοκᾷ", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "ἐν ἡμέρᾳ ᾗ οὐ προσδοκᾷ", + "glQuote": "in a day that he does not expect", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "Here, Jesus uses the term **hour** figuratively to refer to a specific time. Alternate translation: “at a time when he does not think he will come” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 12, + "verse": 46 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "ἐν", + "occurrence": 2 + }, + { + "word": "ὥρᾳ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ᾗ", + "occurrence": 2 + }, + { + "word": "οὐ", + "occurrence": 2 + }, + { + "word": "γινώσκει", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "ἐν ὥρᾳ ᾗ οὐ γινώσκει", + "glQuote": "in an hour that he does not know", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "Unlike the term **man** in [12:14](rc://en/ult/book/luk/12/14), in this context Jesus uses the term **woman** gently and compassionately. Alternate translation: “My dear woman” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 13, + "verse": 12 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": "γύναι", + "quoteString": "γύναι", + "glQuote": "Woman", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "This was an idiomatic way of asking a question. Alternate translation: “is God going to save only a few people?” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 13, + "verse": 23 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "εἰ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ὀλίγοι", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "οἱ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "σῳζόμενοι", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "?", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "εἰ ὀλίγοι οἱ σῳζόμενοι?", + "glQuote": "if the ones who are being saved are few?", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "Luke uses the term **hour** figuratively to refer to a specific time. Alternate translation: “At that same time” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 13, + "verse": 31 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "ἐν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "αὐτῇ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "τῇ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ὥρᾳ", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ", + "glQuote": "At that hour", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "The expression **today and tomorrow** is an idiom that means “at the present time” or “for now.” Alternate translation: “for now I will continue to drive out demons and perform healings” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 13, + "verse": 32 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "ἐκβάλλω", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "δαιμόνια", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": ",", + "occurrence": 4 + }, + { + "word": "καὶ", + "occurrence": 2 + }, + { + "word": "ἰάσεις", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἀποτελῶ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "σήμερον", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "καὶ", + "occurrence": 3 + }, + { + "word": "αὔριον", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "ἐκβάλλω δαιμόνια, καὶ ἰάσεις ἀποτελῶ σήμερον καὶ αὔριον", + "glQuote": "I am driving out demons and performing healings today and tomorrow", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "In this culture, **the third day** meant “the day after tomorrow.” Jesus is using the expression as an idiom. Alternate translation: “at a short time in the future” or “soon” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 13, + "verse": 32 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "τῇ", + "occurrence": 2 + }, + { + "word": "τρίτῃ", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "τῇ τρίτῃ", + "glQuote": "on the third day", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "This is an idiom. Alternate translation: “now and in the time just ahead” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 13, + "verse": 33 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "σήμερον", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "καὶ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "αὔριον", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "καὶ", + "occurrence": 2 + }, + { + "word": "τῇ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἐχομένῃ", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "σήμερον καὶ αὔριον καὶ τῇ ἐχομένῃ", + "glQuote": "today, and tomorrow, and the following day", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "The expression **it comes** means “the time comes.” You could express that in your translation, or, if your language does not speak of time as “coming,” you can use an equivalent expression. Alternate translation: “until the time comes when you say” or “until the time when you say” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 13, + "verse": 35 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "ἕως", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἥξει", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ὅτε", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "εἴπητε", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "ἕως ἥξει ὅτε εἴπητε", + "glQuote": "until it comes when you say", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "Jesus uses the term **begin** idiomatically to suggest slowly unfolding, reluctant action. Alternate translation: “you will be ashamed and reluctantly have to take the last place” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 14, + "verse": 9 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "ἄρξῃ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "μετὰ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "αἰσχύνης", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "τὸν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἔσχατον", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "τόπον", + "occurrence": 2 + }, + { + "word": "κατέχειν", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "ἄρξῃ μετὰ αἰσχύνης τὸν ἔσχατον τόπον κατέχειν", + "glQuote": "you will begin with shame to take the last place", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "This is an idiom. If it would be helpful to your readers, you could state who would make this happen. Alternate translation: “your host will honor you” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 14, + "verse": 10 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "ἔσται", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "σοι", + "occurrence": 2 + }, + { + "word": "δόξα", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "ἔσται σοι δόξα", + "glQuote": "there will be honor to you", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "Jesus is using the term **hour** figuratively to refer to a specific time. Alternate translation: “at the time for the dinner” or “when the dinner was about to begin” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 14, + "verse": 17 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "τῇ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ὥρᾳ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "τοῦ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "δείπνου", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "τῇ ὥρᾳ τοῦ δείπνου", + "glQuote": "at the hour of the supper", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "In this culture, this was a polite formula for declining a social invitation. If your language has a similar formula, you could use it in your translation. Alternate translation: “Please accept my apology for not being able to attend” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 14, + "verse": 18 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "ἐρωτῶ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "σε", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἔχε", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "με", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "παρῃτημένον", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "ἐρωτῶ σε ἔχε με παρῃτημένον", + "glQuote": "I ask you, have me excused", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "See how you translated this phrase in [14:18](rc://en/ult/book/luk/14/18). Alternate translation: “Please accept my apology for not being able to attend” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 14, + "verse": 19 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "ἐρωτῶ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "σε", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἔχε", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "με", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "παρῃτημένον", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "ἐρωτῶ σε ἔχε με παρῃτημένον", + "glQuote": "I ask you to have me excused", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "This is an idiom. Alternate translation: “If anyone wants to be my disciple” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 14, + "verse": 26 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "εἴ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "τις", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἔρχεται", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "πρός", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "με", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": ",", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "εἴ τις ἔρχεται πρός με,", + "glQuote": "If anyone comes to me", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "This is an idiom. Alternate translation: “follow my example” or “obey me” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 14, + "verse": 27 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "ἔρχεται", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ὀπίσω", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "μου", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "ἔρχεται ὀπίσω μου", + "glQuote": "come after me", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "This is an idiom. Alternate translation: “the part of your wealth that you intend to leave to me when you die” or “the share of the estate that I would inherit” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 15, + "verse": 12 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "τὸ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἐπιβάλλον", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "μέρος", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "τῆς", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "οὐσίας", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "τὸ ἐπιβάλλον μέρος τῆς οὐσίας", + "glQuote": "the portion of the wealth that falls to me", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "This is an idiom. Alternate translation: “he began to work for one” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 15, + "verse": 15 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "πορευθεὶς", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": ",", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἐκολλήθη", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἑνὶ", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "πορευθεὶς, ἐκολλήθη ἑνὶ", + "glQuote": "he went and attached himself to one", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "This idiom means that he became able to understand his situation clearly and realized that he had made a terrible mistake. Alternate translation: “realizing the situation he was in” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 15, + "verse": 17 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "εἰς", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἑαυτὸν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "…" + }, + { + "word": "ἐλθὼν", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "εἰς ἑαυτὸν…ἐλθὼν", + "glQuote": "coming to himself", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "This is an idiom. Alternate translation: “I will leave this place” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 15, + "verse": 18 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": "ἀναστὰς", + "quoteString": "ἀναστὰς", + "glQuote": "get up", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "This expression could also be an idiom that means “to be.” See how you translated this phrase in [1:32](rc://en/ult/book/luk/01/32), [1:76](rc://en/ult/book/luk/01/76), and [2:23](rc://en/ult/book/luk/02/23). Alternate translation: “to be” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 15, + "verse": 19 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": "κληθῆναι", + "quoteString": "κληθῆναι", + "glQuote": "to be called", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "This is an idiom. Alternate translation: “he left that place” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 15, + "verse": 20 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": "ἀναστὰς", + "quoteString": "ἀναστὰς", + "glQuote": "he got up", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "This is an idiom. Alternate translation: “gave him a hug” or “hugged him tightly” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 15, + "verse": 20 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "ἐπέπεσεν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἐπὶ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "τὸν", + "occurrence": 2 + }, + { + "word": "τράχηλον", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "αὐτοῦ", + "occurrence": 3 + } + ], + "quoteString": "ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ", + "glQuote": "fell upon his neck", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "This expression could also be an idiom that means “to be.” See how you translated this phrase in [1:32](rc://en/ult/book/luk/01/32), [1:76](rc://en/ult/book/luk/01/76), and [2:23](rc://en/ult/book/luk/02/23). Alternate translation: “to be” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 15, + "verse": 21 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": "κληθῆναι", + "quoteString": "κληθῆναι", + "glQuote": "to be called", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "The expression **sons of** is an idiom that means the people in view share the qualities of something. In this case, Jesus is describing people who share the values and outlook of the present world. Alternate translation: “the people of this present world” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 16, + "verse": 8 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "οἱ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "υἱοὶ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "τοῦ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "αἰῶνος", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "τούτου", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "οἱ υἱοὶ τοῦ αἰῶνος τούτου", + "glQuote": "the sons of this age", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "This is an idiom. Alternate translation: “he looked up” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 16, + "verse": 23 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "ἐπάρας", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "τοὺς", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ὀφθαλμοὺς", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "αὐτοῦ", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ", + "glQuote": "lifting up his eyes", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "This is an idiom. Alternate translation: “In addition to this reason” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 16, + "verse": 26 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "καὶ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἐν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "πᾶσι", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "τούτοις", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "καὶ ἐν πᾶσι τούτοις", + "glQuote": "And with all these things", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "Here, **listen to** is an idiom that means “obey.” Alternate translation: “let them obey their teaching” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 16, + "verse": 29 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "ἀκουσάτωσαν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "αὐτῶν", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "ἀκουσάτωσαν αὐτῶν", + "glQuote": "let them listen to them", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "The term **listen to** is an idiom that means “obey.” See how you translated this idiom in [16:29](rc://en/ult/book/luk/16/29). Alternate translation: “If they will not obey what Moses and the prophets have written” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 16, + "verse": 31 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "εἰ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "Μωϋσέως", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "καὶ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "τῶν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "προφητῶν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "οὐκ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἀκούουσιν", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "εἰ Μωϋσέως καὶ τῶν προφητῶν οὐκ ἀκούουσιν", + "glQuote": "If they do not listen to Moses and the prophets", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "The number **seven** in the Bible figuratively represents a large or sufficient quantity. Alternate translation: “many times in the same day, and each time” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 17, + "verse": 4 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "ἑπτάκις", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "τῆς", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἡμέρας", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "…" + }, + { + "word": "καὶ", + "occurrence": 2 + }, + { + "word": "ἑπτάκις", + "occurrence": 2 + } + ], + "quoteString": "ἑπτάκις τῆς ἡμέρας…καὶ ἑπτάκις", + "glQuote": "seven times in the day, and seven times", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "Here, **listen to** is an idiom that means “obey.” Alternate translation: “the tree would obey you” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 17, + "verse": 6 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "ὑπήκουσεν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἂν", + "occurrence": 2 + }, + { + "word": "ὑμῖν", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "ὑπήκουσεν ἂν ὑμῖν", + "glQuote": "it would listen to you", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "This idiom means that they spoke loudly. Alternate translation: “they called out in loud voices” or “they shouted out” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 17, + "verse": 13 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "αὐτοὶ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἦραν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "φωνὴν", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "αὐτοὶ ἦραν φωνὴν", + "glQuote": "they lifted up their voice", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "This is an idiom that means the leper raised the volume of his voice. Alternate translation: “loudly praising God” or “shouting praises God” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 17, + "verse": 15 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "μετὰ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "φωνῆς", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "μεγάλης", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "δοξάζων", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "τὸν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "Θεόν", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "μετὰ φωνῆς μεγάλης δοξάζων τὸν Θεόν", + "glQuote": "glorifying God with a loud voice", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "The term **found** is an idiom that means “could be found” or “was there.” Alternate translation: “Was there no one else who returned” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 17, + "verse": 18 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "οὐχ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "εὑρέθησαν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ὑποστρέψαντες", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "οὐχ εὑρέθησαν ὑποστρέψαντες", + "glQuote": "Were they not found returning", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "Jesus is using the term **days** figuratively to refer to a specific time. Alternate translation: “There will be a time when” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 17, + "verse": 22 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "ἐλεύσονται", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἡμέραι", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ὅτε", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "ἐλεύσονται ἡμέραι ὅτε", + "glQuote": "The days will come when", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "Jesus is using the term **see** figuratively to mean “experience.” Alternate translation: “you will want very much to experience” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 17, + "verse": 22 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "ἐπιθυμήσετε", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "…" + }, + { + "word": "ἰδεῖν", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "ἐπιθυμήσετε…ἰδεῖν", + "glQuote": "you will desire to see", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "Jesus is using the term **see** figuratively to mean “experience.” Alternate translation: “but you will not experience it yet” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 17, + "verse": 22 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "καὶ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "οὐκ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ὄψεσθε", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "καὶ οὐκ ὄψεσθε", + "glQuote": "but you will not see it", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "Jesus is using the term **days** figuratively to refer to a specific time. Alternate translation: “at the time when Noah was living” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 17, + "verse": 26 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "ἐν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ταῖς", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἡμέραις", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "Νῶε", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "ἐν ταῖς ἡμέραις Νῶε", + "glQuote": "in the days of Noah", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "Jesus is using the term **days** figuratively to refer to a specific time. Alternate translation: “at the time when the Son of Man is about to return” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 17, + "verse": 26 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "ἐν", + "occurrence": 2 + }, + { + "word": "ταῖς", + "occurrence": 2 + }, + { + "word": "ἡμέραις", + "occurrence": 2 + }, + { + "word": "τοῦ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "Υἱοῦ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "τοῦ", + "occurrence": 2 + }, + { + "word": "Ἀνθρώπου", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "ἐν ταῖς ἡμέραις τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου", + "glQuote": "in the days of the Son of Man", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "While Noah and his family did enter the ark on a specific **day**, Jesus is likely using the word **day** figuratively to mean a specific time. Alternate translation: “right up to the moment when” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 17, + "verse": 27 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "ἄχρι", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἧς", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἡμέρας", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "ἄχρι ἧς ἡμέρας", + "glQuote": "until the day", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "Jesus is using the term **days** figuratively to refer to a specific time. Alternate translation: “at the time when Lot was living” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 17, + "verse": 28 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "ἐν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ταῖς", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἡμέραις", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "Λώτ", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "ἐν ταῖς ἡμέραις Λώτ", + "glQuote": "in the days of Lot", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "While Lot did leave Sodom on a specific **day**, Jesus is likely using the word **day** figuratively to mean a specific time. Alternate translation: “But at the moment when” or “But as soon as” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 17, + "verse": 29 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "ᾗ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "δὲ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἡμέρᾳ", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "ᾗ δὲ ἡμέρᾳ", + "glQuote": "but in the day", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "Jesus is using the term **day** figuratively to refer to a specific time. Alternate translation: “at the time when” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 17, + "verse": 30 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "ᾗ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἡμέρᾳ", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "ᾗ ἡμέρᾳ", + "glQuote": "in the day", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "Jesus is using the term **day** figuratively to refer to a specific time. Alternate translation: “At that time” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 17, + "verse": 31 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "ἐν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἐκείνῃ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "τῇ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἡμέρᾳ", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ", + "glQuote": "In that day", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "The expression **to the end** is an idiom that means “perpetually” or “forever.” Alternate translation: “by coming to me incessantly” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 18, + "verse": 5 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "εἰς", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "τέλος", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἐρχομένη", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "εἰς τέλος ἐρχομένη", + "glQuote": "by coming to the end", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "**Listen to** is an idiom that means “think about.” Jesus says this to get his disciples to reflect on what the judge said at the end of the parable. He is not introducing a further statement from the judge. Translate this in such a way that your readers will understand that Jesus has already related what the judge said. Alternate translation: “Think about what the unjust judge said” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 18, + "verse": 6 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "ἀκούσατε", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "τί", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ὁ", + "occurrence": 2 + }, + { + "word": "κριτὴς", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "τῆς", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἀδικίας", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "λέγει", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "ἀκούσατε τί ὁ κριτὴς τῆς ἀδικίας λέγει", + "glQuote": "Listen to what the unrighteous judge says", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "Here Jesus may be using the word **and** in an idiomatic sense to mean “even if.” (UST offers another possible interpretation of this phrase.) Alternate translation: “even if he takes a long time to answer their prayers” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 18, + "verse": 7 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "καὶ", + "occurrence": 2 + }, + { + "word": "μακροθυμεῖ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἐπ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "’", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "αὐτοῖς", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "καὶ μακροθυμεῖ ἐπ’ αὐτοῖς", + "glQuote": "and he delays long over them", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "When Jesus says that these men **went up**, he likely means that they traveled to Jerusalem. That was the customary way of speaking about going there, since the city was up on a mountain. Alternate translation: “went to pray in the temple courtyard” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 18, + "verse": 10 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "ἀνέβησαν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "εἰς", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "τὸ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἱερὸν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "προσεύξασθαι", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "ἀνέβησαν εἰς τὸ ἱερὸν προσεύξασθαι", + "glQuote": "went up to the temple to pray", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "To **tithe** means to give ten percent of one’s income to God, as required in the law of Moses. Alternate translation: “I give you ten percent of all my income” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 18, + "verse": 12 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "ἀποδεκατεύω", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "πάντα", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": ",", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ὅσα", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "κτῶμαι", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "ἀποδεκατεύω πάντα, ὅσα κτῶμαι", + "glQuote": "I tithe all that I acquire", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "The phrase **lift up his eyes** means to look at something. Alternate translation: “did not even want to look up toward heaven” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 18, + "verse": 13 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "οὐκ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἤθελεν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "οὐδὲ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "τοὺς", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ὀφθαλμοὺς", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἐπᾶραι", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "εἰς", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "τὸν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "οὐρανόν", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "οὐκ ἤθελεν οὐδὲ τοὺς ὀφθαλμοὺς ἐπᾶραι εἰς τὸν οὐρανόν", + "glQuote": "not even willing to lift his eyes toward heaven", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "When Jesus says that this man **went down** to his house, he likely means that he returned home from Jerusalem, since the city was up on a mountain. Alternate translation: “returned to his home” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 18, + "verse": 14 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "κατέβη", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "…" + }, + { + "word": "εἰς", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "τὸν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "οἶκον", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "αὐτοῦ", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "κατέβη…εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ", + "glQuote": "went down to his house", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "When Jesus says that they are **going up** to Jerusalem, he means that they are traveling there. That was the customary way of speaking about going to Jerusalem, since the city was up on a mountain. Alternate translation: “we are traveling to Jerusalem” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 18, + "verse": 31 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "ἀναβαίνομεν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "εἰς", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "Ἰερουσαλήμ", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "ἀναβαίνομεν εἰς Ἰερουσαλήμ", + "glQuote": "we are going up to Jerusalem", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "This is an idiom. Alternate translation: “whose name was Zacchaeus” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 19, + "verse": 2 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "ὀνόματι", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "καλούμενος", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "Ζακχαῖος", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "ὀνόματι καλούμενος Ζακχαῖος", + "glQuote": "called Zacchaeus by name", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "Alternatively, Jesus could be using the expression **son of** as an idiom to mean someone who shares the qualities of someone else. Alternate translation: “a person who has faith as Abraham did” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 19, + "verse": 9 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "υἱὸς", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "Ἀβραάμ", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "υἱὸς Ἀβραάμ", + "glQuote": "a son of Abraham", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "It was customary for Israelites to speak of **going up** to Jerusalem, since the city was up on a mountain. Alternate translation: “traveling towards Jerusalem” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 19, + "verse": 28 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "ἀναβαίνων", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "εἰς", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "Ἱεροσόλυμα", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "ἀναβαίνων εἰς Ἱεροσόλυμα", + "glQuote": "going up to Jerusalem", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "This is an idiom that means the people in the crowd raised the volume of their voices. Alternate translation: “loudly” or “shouting out loud” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 19, + "verse": 37 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "φωνῇ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "μεγάλῃ", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "φωνῇ μεγάλῃ", + "glQuote": "with a loud voice", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "Jesus is idiomatically using what sounds like a conditional statement to express a wish. Alternate translation: “I wish that you knew” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 19, + "verse": 42 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "εἰ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἔγνως", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "εἰ ἔγνως", + "glQuote": "If you had known", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "Jesus is using the term **day** figuratively to refer to a specific time. Alternate translation: “at this time” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 19, + "verse": 42 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "ἐν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "τῇ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἡμέρᾳ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ταύτῃ", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "ἐν τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ", + "glQuote": "in this day", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "This is an idiom that indicates that the people of Jerusalem will experience difficult times. If your language do not say that a particular time will **come**, you could use an equivalent expression. Alternate translation: “you are going to experience difficult times” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 19, + "verse": 43 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "ἥξουσιν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἡμέραι", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἐπὶ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "σὲ", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "ἥξουσιν ἡμέραι ἐπὶ σὲ", + "glQuote": "the days will come upon you", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "Jesus is using the term **days** figuratively to refer to specific times. Alternate translation: “times” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 19, + "verse": 43 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": "ἡμέραι", + "quoteString": "ἡμέραι", + "glQuote": "days", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "To **dash** people **to the ground** figuratively means to kill them. Alternate translation: “and they will kill your children within you” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 19, + "verse": 44 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "καὶ", + "occurrence": 2 + }, + { + "word": "τὰ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "τέκνα", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "σου", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἐν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "σοί", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "καὶ τὰ τέκνα σου ἐν σοί", + "glQuote": "and your children within you", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "Here, **visitation** is idiomatic, with the same meaning as the word “visit” in [1:68](rc://en/ult/book/luk/01/68), [1:78](rc://en/ult/book/luk/01/78), and [7:16](rc://en/ult/book/luk/07/16). Alternate translation: “you did not recognize that God had sent me to help you, his people” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 19, + "verse": 44 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "οὐκ", + "occurrence": 2 + }, + { + "word": "ἔγνως", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "τὸν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "καιρὸν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "τῆς", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἐπισκοπῆς", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "σου", + "occurrence": 2 + } + ], + "quoteString": "οὐκ ἔγνως τὸν καιρὸν τῆς ἐπισκοπῆς σου", + "glQuote": "you did not know the time of your visitation", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "This was a customary way of speaking of the Jewish nation. Alternate translation: “the … Jewish people” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 20, + "verse": 6 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "ὁ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "λαὸς", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "ὁ λαὸς", + "glQuote": "the … people", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "The phrase **the head of the corner** is an idiom that refers to a large stone with straight edges that builders would place down first and use as a reference to make sure that the walls of a stone building were straight and that the building was oriented in the right direction. Your language may have its own term for such a stone. You could also use a general expression. Alternate translation: “the cornerstone” or “the reference stone for the whole building” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 20, + "verse": 17 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "κεφαλὴν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "γωνίας", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "κεφαλὴν γωνίας", + "glQuote": "the head of the corner", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "Here Luke uses the term **hour** figuratively to refer to a specific time. Alternate translation: “right at that time” or “immediately” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 20, + "verse": 19 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "ἐν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "αὐτῇ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "τῇ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ὥρᾳ", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ", + "glQuote": "in that hour", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "In this culture, the idiom was to say that men married their wives and that women were given in marriage to their husbands by their parents. If your culture does not use different expressions like that, you could use a single term here. Alternate translation: “The people of this present world get married” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 20, + "verse": 34 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "οἱ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "υἱοὶ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "τοῦ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "αἰῶνος", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "τούτου", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "γαμοῦσιν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "καὶ", + "occurrence": 2 + }, + { + "word": "γαμίσκονται", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "οἱ υἱοὶ τοῦ αἰῶνος τούτου γαμοῦσιν καὶ γαμίσκονται", + "glQuote": "The sons of this age marry and are given in marriage", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "The term **sons of** is an idiom that means the people in view share the qualities of something. In this case, Jesus is describing people who share the quality of living in the present world. Alternate translation: “The people of this present world” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 20, + "verse": 34 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "οἱ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "υἱοὶ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "τοῦ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "αἰῶνος", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "τούτου", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "οἱ υἱοὶ τοῦ αἰῶνος τούτου", + "glQuote": "the sons of this age", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "If your culture does not use different expressions for men and women when they marry, you may have you translated this with a single term in [20:34](rc://en/ult/book/luk/20/34). If so, you could do the same thing here. Alternate translation: “will not get married” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 20, + "verse": 35 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "οὔτε", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "γαμοῦσιν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "οὔτε", + "occurrence": 2 + }, + { + "word": "γαμίζονται", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "οὔτε γαμοῦσιν οὔτε γαμίζονται", + "glQuote": "neither marry nor are given in marriage", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "Jesus is using the term **sons** in this second case idiomatically to mean people who share the qualities of something. In this case, Jesus is describing people who share the quality of God bringing them back to life after they have died. Alternate translation: “since God has brought them back to life” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 20, + "verse": 36 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "τῆς", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἀναστάσεως", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "υἱοὶ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ὄντες", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "τῆς ἀναστάσεως υἱοὶ ὄντες", + "glQuote": "being sons of the resurrection", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "Here Jesus is using the term **days** figuratively to refer to a specific time. Alternate translation: “there will be a time when” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 21, + "verse": 6 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "ἐλεύσονται", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἡμέραι", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἐν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "αἷς", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "ἐλεύσονται ἡμέραι ἐν αἷς", + "glQuote": "the days will come in which", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "The expression **rise against** is an idiom that means to attack. Alternate translation: “The people of some nations will attack the people of other nations” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 21, + "verse": 10 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "ἐγερθήσεται", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἔθνος", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἐπ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "’", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἔθνος", + "occurrence": 2 + } + ], + "quoteString": "ἐγερθήσεται ἔθνος ἐπ’ ἔθνος", + "glQuote": "Nation will rise against nation", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "Jesus is using the term **days** figuratively to refer to a specific time. Alternate translation: “this will be the time when God punishes this city” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 21, + "verse": 22 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "ἡμέραι", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἐκδικήσεως", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "αὗταί", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "εἰσιν", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "ἡμέραι ἐκδικήσεως αὗταί εἰσιν", + "glQuote": "these are days of vengeance", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "This is an idiom. Alternate translation: “to women who are pregnant” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 21, + "verse": 23 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "ταῖς", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἐν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "γαστρὶ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἐχούσαις", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "ταῖς ἐν γαστρὶ ἐχούσαις", + "glQuote": "the ones having in the womb", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "Jesus is using the term **days** figuratively to refer to a specific time. Alternate translation: “at that time” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 21, + "verse": 23 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "ἐν", + "occurrence": 2 + }, + { + "word": "ἐκείναις", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ταῖς", + "occurrence": 3 + }, + { + "word": "ἡμέραις", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις", + "glQuote": "in those days", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "The phrase **the powers of the heavens** is most likely an idiomatic reference back to the sun, moon, and stars, which Jesus mentioned at the beginning of the previous verse. Alternate translation: “the sun, moon, and stars will be shaken” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 21, + "verse": 26 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "αἱ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "…" + }, + { + "word": "δυνάμεις", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "τῶν", + "occurrence": 2 + }, + { + "word": "οὐρανῶν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "σαλευθήσονται", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "αἱ…δυνάμεις τῶν οὐρανῶν σαλευθήσονται", + "glQuote": "the powers of the heavens will be shaken", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "Luke is using the term **hour** figuratively to refer to a specific time. Alternate translation: “when it was time for the meal” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 22, + "verse": 14 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "ὅτε", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἐγένετο", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἡ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ὥρα", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "ὅτε ἐγένετο ἡ ὥρα", + "glQuote": "when the hour came", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "This is an idiom that means “about as far as someone can throw a stone.” If it would be helpful in your language, you could represent this with a general expression or with an estimated measurement. Alternate translation: “a short distance” or “about 30 meters” or “about 100 feet” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 22, + "verse": 41 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "ὡσεὶ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "λίθου", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "βολήν", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "ὡσεὶ λίθου βολήν", + "glQuote": "about the throw of a stone", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "**Appeared** does not mean that the angel simply seemed to be there, or that Jesus saw the angel in a vision. Rather, this expression indicates that the angel was actually present with Jesus. Alternate translation: “came there to be with him” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 22, + "verse": 43 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "Ὤφθη", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "…" + }, + { + "word": "αὐτῷ", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "Ὤφθη…αὐτῷ", + "glQuote": "appeared to him", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "This was an idiomatic way to ask a question. Alternate translation: “should we strike with the sword” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 22, + "verse": 49 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "εἰ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "πατάξομεν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἐν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "μαχαίρῃ", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "εἰ πατάξομεν ἐν μαχαίρῃ", + "glQuote": "if we will strike with the sword", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "This is an idiom. It is in the form of a positive statement, but it actually has a strong negative meaning. Alternate translation: “No more of this” or “Do not do anything more like that” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 22, + "verse": 51 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "ἐᾶτε", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἕως", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "τούτου", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "ἐᾶτε ἕως τούτου", + "glQuote": "Allow up to this", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "Jesus is using the term **hour** figuratively to refer to a specific time. Alternate translation: “this is a time when you can do whatever you want” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 22, + "verse": 53 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "αὕτη", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἐστὶν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ὑμῶν", + "occurrence": 2 + }, + { + "word": "ἡ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ὥρα", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "αὕτη ἐστὶν ὑμῶν ἡ ὥρα", + "glQuote": "this is your hour", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "This is an idiom that means that Peter completely disagrees with the man. Alternate translation: “what you are saying is not true at all” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 22, + "verse": 60 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "οὐκ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "οἶδα", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ὃ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "λέγεις", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "οὐκ οἶδα ὃ λέγεις", + "glQuote": "I do not know what you are saying", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "This is an idiom. Jesus is using it to acknowledge that what the elders are asking about is true. Alternate translation: “Yes, it is just as you say” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 22, + "verse": 70 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "ὑμεῖς", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "λέγετε", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ὅτι", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἐγώ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "εἰμι", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "ὑμεῖς λέγετε ὅτι ἐγώ εἰμι", + "glQuote": "You are saying that I am", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "Like the similar expression in [22:70](rc://en/ult/book/luk/22/70), this is an idiom. Jesus is using it to acknowledge that what Pilate has said is true. Alternate translation: “Yes, it is as you say” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 23, + "verse": 3 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "σὺ", + "occurrence": 2 + }, + { + "word": "λέγεις", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "σὺ λέγεις", + "glQuote": "You say so", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "Luke is using the term **days** figuratively to refer to a specific time. Alternate translation: “at that time” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 23, + "verse": 7 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "ἐν", + "occurrence": 2 + }, + { + "word": "ταύταις", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ταῖς", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἡμέραις", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "ἐν ταύταις ταῖς ἡμέραις", + "glQuote": "in those days", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "Jesus is using the term **days** figuratively to refer to a specific time. Alternate translation: “there will be a time when” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 23, + "verse": 29 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "ἔρχονται", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἡμέραι", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἐν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "αἷς", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "ἔρχονται ἡμέραι ἐν αἷς", + "glQuote": "the days are coming in which", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "This is an idiom. Alternate translation: “when the wood is fresh” or “when the wood is wet” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 23, + "verse": 31 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "ἐν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "τῷ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ὑγρῷ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ξύλῳ", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "ἐν τῷ ὑγρῷ ξύλῳ", + "glQuote": "in the moist tree", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "This is an idiom. Alternate translation: “when the wood is dry” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 23, + "verse": 31 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "ἐν", + "occurrence": 2 + }, + { + "word": "τῷ", + "occurrence": 2 + }, + { + "word": "ξηρῷ", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "ἐν τῷ ξηρῷ", + "glQuote": "in the dry", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "As in [1:72](rc://en/ult/book/luk/01/72), the word **remember** here figuratively describes Jesus thinking about this second criminal and considering what action he can take on his behalf. It does not suggest that Jesus would forget about him. Alternate translation: “do what you could to help me” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 23, + "verse": 42 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "μνήσθητί", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "μου", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "μνήσθητί μου", + "glQuote": "remember me", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "To **come into** a **kingdom** means to begin to rule as king, as UST indicates. Alternate translation: “when you begin to rule as king” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 23, + "verse": 42 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "ὅταν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἔλθῃς", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἐν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "τῇ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "βασιλείᾳ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "σου", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "ὅταν ἔλθῃς ἐν τῇ βασιλείᾳ σου", + "glQuote": "when you come into your kingdom", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "This is an idiom that means Jesus raised the volume of his **voice**. Alternate translation: “crying out loudly” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 23, + "verse": 46 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "φωνήσας", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "φωνῇ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "μεγάλῃ", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "φωνήσας φωνῇ μεγάλῃ", + "glQuote": "crying out with a loud voice", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "As in [2:25](rc://en/ult/book/luk/02/25) and [2:38](rc://en/ult/book/luk/02/38), the term **waiting** does not mean passively **waiting** for something to happen, but eagerly anticipating something that someone wants to happen. See how you translated the term in those places. Alternate translation: “who was eagerly anticipating the coming of the kingdom of God” or “who was looking forward to the coming of the kingdom of God” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 23, + "verse": 51 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "ὃς", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "προσεδέχετο", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "τὴν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "Βασιλείαν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "τοῦ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "Θεοῦ", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "ὃς προσεδέχετο τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ", + "glQuote": "who was waiting for the kingdom of God", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "The expression **had come out** is an idiom that means to have traveled from a place. Alternate translation: “who had traveled from the region of Galilee with Jesus” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 23, + "verse": 55 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "αἵτινες", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἦσαν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "συνεληλυθυῖαι", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἐκ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "τῆς", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "Γαλιλαίας", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "αὐτῷ", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "αἵτινες ἦσαν συνεληλυθυῖαι ἐκ τῆς Γαλιλαίας αὐτῷ", + "glQuote": "who had come out of Galilee with him", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "This is an idiom. Alternate translation: “at the first light of dawn” or “as dawn was just beginning to break” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 24, + "verse": 1 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "ὄρθρου", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "βαθέως", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "ὄρθρου βαθέως", + "glQuote": "deeply at dawn", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "The term **raised** is an idiom that means “brought back to life.” Alternate translation: “has been brought back to life” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 24, + "verse": 6 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": "ἠγέρθη", + "quoteString": "ἠγέρθη", + "glQuote": "has been raised", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "This expression is an idiom that means to take initiative. It does not necessarily mean that Peter had been sitting or lying down and then stood up. Alternate translation: “taking initiative” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 24, + "verse": 12 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": "ἀναστὰς", + "quoteString": "ἀναστὰς", + "glQuote": "rising up", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "Cleopas is using the term **days** figuratively to refer to a specific time. Alternate translation: “at this time” or “recently” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 24, + "verse": 18 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "ἐν", + "occurrence": 2 + }, + { + "word": "ταῖς", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἡμέραις", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ταύταις", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις", + "glQuote": "in these days", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "This is an idiomatic way of speaking about a person in an honorable way. Alternate translation: “a distinguished prophet” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 24, + "verse": 19 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "ἀνὴρ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": ",", + "occurrence": 4 + }, + { + "word": "προφήτης", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "ἀνὴρ, προφήτης", + "glQuote": "a man, a prophet", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "The men are speaking in an idiomatic way for emphasis. Alternate translation: “And besides all this” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 24, + "verse": 21 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "ἀλλά", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "γε", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "καὶ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "σὺν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "πᾶσιν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "τούτοις", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "ἀλλά γε καὶ σὺν πᾶσιν τούτοις", + "glQuote": "But indeed also with all these things", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "Here Luke uses an unusual expression, saying that Jesus **became invisible**. It does not mean that Jesus remained in the room but could not be seen. Rather, it means that he left suddenly and so the two disciples did not see him any more. Alternate translation: “suddenly they did not see him any more” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 24, + "verse": 31 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "αὐτὸς", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἄφαντος", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἐγένετο", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ἀπ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "’", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "αὐτῶν", + "occurrence": 2 + } + ], + "quoteString": "αὐτὸς ἄφαντος ἐγένετο ἀπ’ αὐτῶν", + "glQuote": "he became invisible from them", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "As in [24:12](rc://en/ult/book/luk/24/12), this expression is an idiom that means to take initiative. It does not necessarily mean that the men had been sitting or lying down and then stood up. Alternate translation: “starting out” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 24, + "verse": 33 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": "ἀναστάντες", + "quoteString": "ἀναστάντες", + "glQuote": "rising up", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "Luke is using the term **hour** figuratively to refer to a specific time. Alternate translation: “at once” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 24, + "verse": 33 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "αὐτῇ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "τῇ", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ὥρᾳ", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "αὐτῇ τῇ ὥρᾳ", + "glQuote": "that same hour", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "As the note to the similar phrase in [10:5](rc://en/ult/book/luk/10/05) explains, this was an idiomatic expression, based on the Hebrew word and concept of “shalom,” that was both a greeting and a blessing. Alternate translation: “I greet all of you and I wish for God to bless you” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 24, + "verse": 36 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "εἰρήνη", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "ὑμῖν", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "εἰρήνη ὑμῖν", + "glQuote": "Peace to you", + "occurrence": 1 + } + }, + { + "comments": false, + "reminders": false, + "selections": false, + "verseEdits": true, + "nothingToSelect": false, + "contextId": { + "occurrenceNote": "This is an idiom that means to enable people to realize and recognize things they could not before. Alternate translation: “he equipped their minds” or “he empowered their minds” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))", + "reference": { + "bookId": "luk", + "chapter": 24, + "verse": 45 + }, + "tool": "translationNotes", + "groupId": "figs-idiom", + "quote": [ + { + "word": "διήνοιξεν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "αὐτῶν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "τὸν", + "occurrence": 1 + }, + { + "word": "νοῦν", + "occurrence": 1 + } + ], + "quoteString": "διήνοιξεν αὐτῶν τὸν νοῦν", + "glQuote": "he opened their mind", + "occurrence": 1 + } + } +] diff --git a/.apps/translationCore/index/wordAlignment/luk/currentContextId/contextId.json b/.apps/translationCore/index/wordAlignment/luk/currentContextId/contextId.json index e76a430..afd4bcd 100644 --- a/.apps/translationCore/index/wordAlignment/luk/currentContextId/contextId.json +++ b/.apps/translationCore/index/wordAlignment/luk/currentContextId/contextId.json @@ -2,7 +2,7 @@ "reference": { "bookId": "luk", "chapter": 1, - "verse": 79 + "verse": 80 }, "tool": "wordAlignment", "groupId": "chapter_1" diff --git a/luk/1.json b/luk/1.json index 5c65414..101ad06 100644 --- a/luk/1.json +++ b/luk/1.json @@ -77,7 +77,7 @@ "76": "Còn con, con trẻ ơi, con sẽ được gọi là tiên tri của Đấng Chí Cao, \n\\q\nvì con sẽ đi trước mặt Chúa để dọn đường của Ngài,\n\\q\n", "77": "để đem sự nhận biết ơn cứu rỗi cho dân Ngài\n\\q \ntrong sự tha thứ các tội lỗi của họ,\n\\q", "78": "nhờ lòng thương xót bao dung của Thiên Chúa chúng ta, \n\\q \nbởi đó, bình minh từ trên cao sẽ viếng thăm chúng ta,\n\\q\n", - "79": "để chiếu soi những ai đang ngồi trong bóng tối và trong bóng của sự chết,\n\\q\nđể đưa dẫn bàn chân chúng ta vào lối bình an.”\n\n\\ts\\*\n\\p", + "79": "để chiếu soi những ai đang ngồi trong bóng tối và trong bóng của sự chết,\n\\q\nđể đưa dẫn bàn chân chúng ta vào lối bình an.”\n\\p", "80": "Con trẻ lớn lên và được vững mạnh trong tâm linh, cậu ở trong hoang mạc cho đến ngày chính thức xuất hiện của cậu trước dân Y-sơ-ra-ên. \n\n\\ts\\*", "front": "\\p" }