Auto saving at wordAlignment chapter_1 gal 1:4

This commit is contained in:
HJ 2023-01-30 16:56:42 +07:00
parent 21d28f4e01
commit 93cafc2699
20 changed files with 164 additions and 20 deletions

File diff suppressed because one or more lines are too long

View File

@ -0,0 +1,25 @@
{
"verseBefore": "the one having given himself for our sins so that he might deliver us from the present evil age, according to the will of our God and Father,",
"verseAfter": "Đấng đã phó mình vì tội lỗi chúng ta, để Ngài giải cứu chúng ta khỏi thời đại gian ác hiện nay, theo ý muốn của Thiên Chúa, là Cha chúng ta.",
"tags": [
"other",
"word_choice",
"punctuation"
],
"username": "HJ",
"activeBook": "gal",
"activeChapter": 1,
"activeVerse": 4,
"modifiedTimestamp": "2023-01-30T09:54:47.556Z",
"gatewayLanguageCode": "en",
"gatewayLanguageQuote": "",
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "gal",
"chapter": 1,
"verse": 4
},
"tool": "wordAlignment",
"groupId": "chapter_1"
}
}

View File

@ -0,0 +1,24 @@
{
"verseBefore": "the one having given himself for our sins so that he might deliver us from the present evil age, according to the will of our God and Father,",
"verseAfter": "Đấng đã phó mình vì tội lỗi chúng ta, để Ngài giải cứu chúng ta khỏi thời đại gian ác hiện nay, theo ý muốn của Thiên Chúa, là Cha chúng ta.",
"tags": [
"other",
"word_choice",
"punctuation"
],
"username": "HJ",
"activeBook": "gal",
"activeChapter": 1,
"activeVerse": 4,
"modifiedTimestamp": "2023-01-30T09:54:47.556Z",
"gatewayLanguageCode": "en",
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "gal",
"chapter": 1,
"verse": 4
},
"tool": "wordAlignment",
"groupId": "chapter_1"
}
}

View File

@ -0,0 +1,24 @@
{
"verseBefore": "Đấng đã phó mình vì tội lỗi chúng ta, để Ngài giải cứu chúng ta khỏi thời đại gian ác hiện nay, theo ý muốn của Thiên Chúa, là Cha chúng ta.",
"verseAfter": "Đấng đã phó mình vì tội lỗi chúng ta, để Ngài có thể giải cứu chúng ta khỏi thời đại gian ác hiện nay, theo ý muốn của Thiên Chúa, là Cha chúng ta.",
"tags": [
"word_choice",
"punctuation"
],
"username": "HJ",
"activeBook": "gal",
"activeChapter": 1,
"activeVerse": 4,
"modifiedTimestamp": "2023-01-30T09:55:25.593Z",
"gatewayLanguageCode": "en",
"gatewayLanguageQuote": "",
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "gal",
"chapter": 1,
"verse": 4
},
"tool": "wordAlignment",
"groupId": "chapter_1"
}
}

View File

@ -0,0 +1,23 @@
{
"verseBefore": "Đấng đã phó mình vì tội lỗi chúng ta, để Ngài giải cứu chúng ta khỏi thời đại gian ác hiện nay, theo ý muốn của Thiên Chúa, là Cha chúng ta.",
"verseAfter": "Đấng đã phó mình vì tội lỗi chúng ta, để Ngài có thể giải cứu chúng ta khỏi thời đại gian ác hiện nay, theo ý muốn của Thiên Chúa, là Cha chúng ta.",
"tags": [
"word_choice",
"punctuation"
],
"username": "HJ",
"activeBook": "gal",
"activeChapter": 1,
"activeVerse": 4,
"modifiedTimestamp": "2023-01-30T09:55:25.593Z",
"gatewayLanguageCode": "en",
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "gal",
"chapter": 1,
"verse": 4
},
"tool": "wordAlignment",
"groupId": "chapter_1"
}
}

View File

@ -0,0 +1,24 @@
{
"verseBefore": "Đấng đã phó mình vì tội lỗi chúng ta, để Ngài có thể giải cứu chúng ta khỏi thời đại gian ác hiện nay, theo ý muốn của Thiên Chúa, là Cha chúng ta.",
"verseAfter": "Đấng đã phó mình vì tội lỗi chúng ta, để Ngài có thể giải cứu chúng ta khỏi thời đại gian ác hiện nay, theo ý muốn của Thiên Chúa, Cha chúng ta.",
"tags": [
"word_choice",
"punctuation"
],
"username": "HJ",
"activeBook": "gal",
"activeChapter": 1,
"activeVerse": 4,
"modifiedTimestamp": "2023-01-30T09:56:38.354Z",
"gatewayLanguageCode": "en",
"gatewayLanguageQuote": "",
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "gal",
"chapter": 1,
"verse": 4
},
"tool": "wordAlignment",
"groupId": "chapter_1"
}
}

View File

@ -0,0 +1,23 @@
{
"verseBefore": "Đấng đã phó mình vì tội lỗi chúng ta, để Ngài có thể giải cứu chúng ta khỏi thời đại gian ác hiện nay, theo ý muốn của Thiên Chúa, là Cha chúng ta.",
"verseAfter": "Đấng đã phó mình vì tội lỗi chúng ta, để Ngài có thể giải cứu chúng ta khỏi thời đại gian ác hiện nay, theo ý muốn của Thiên Chúa, Cha chúng ta.",
"tags": [
"word_choice",
"punctuation"
],
"username": "HJ",
"activeBook": "gal",
"activeChapter": 1,
"activeVerse": 4,
"modifiedTimestamp": "2023-01-30T09:56:38.354Z",
"gatewayLanguageCode": "en",
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "gal",
"chapter": 1,
"verse": 4
},
"tool": "wordAlignment",
"groupId": "chapter_1"
}
}

View File

@ -73,7 +73,7 @@
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "If your language does not use an abstract noun for the idea of **sins**, you could express the same idea with an adjective such as “sinful,” as modeled by the UST, or you could express the meaning in some other way that is natural in your language. (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",

View File

@ -53,7 +53,7 @@
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The phrase **the one having given himself for our sins so that he might deliver us from the present evil age** gives us further information about “our Lord Jesus Christ.” It is not making a distinction between them as if they were two different entities. If this might confuse your readers, you can make the relationship between these phrases clearer. Alternate translation: “who is the one having given himself for our sins so that he might deliver us from the present evil age” (See: [Distinguishing Versus Informing or Reminding](rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish))",
@ -143,7 +143,7 @@
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The phrase **and Father** gives further information about **our God**. It is not making a distinction between **God** and **Father** as if they are two separate entities. If this is not understood in your language, you can make the relationship between these words more clear. Alternate translation: “of our God who is our Father” (See: [Distinguishing Versus Informing or Reminding](rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish))",

View File

@ -33,7 +33,7 @@
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **sins** figuratively refers to the punishment for sin and the phrase **for our sins** refers to Christ giving his life “as a substitution for the punishment that our sins deserved.” If your readers would not understand this, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “as a substitution for the punishment that our sins deserved” or “to take the punishment we deserved because of our sins” or “to take the punishment for our sins” or “as a substitution for the punishment that our sins deserved” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
@ -71,7 +71,7 @@
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, the phrase **the present evil age**, refers not only to a time period but also refers to the sinful attitudes and actions that characterize **the present evil age**. If your readers would not understand this, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “from this present time that is dominated by sinfulness” or “from this present evil age with its evil attitudes and desires” or “from the evil powers at work in the world today” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",

View File

@ -3,7 +3,7 @@
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The phrase **so that** introduces a purpose clause. Paul is stating the purpose for which Christ gave himself for our sins. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation: “in order that” (See: [Connect — Goal (Purpose) Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal))",

View File

@ -4,7 +4,7 @@
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
@ -21,4 +21,4 @@
"occurrence": 1
}
}
]
]

View File

@ -4,7 +4,7 @@
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
@ -21,4 +21,4 @@
"occurrence": 1
}
}
]
]

View File

@ -4,7 +4,7 @@
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
@ -21,4 +21,4 @@
"occurrence": 1
}
}
]
]

View File

@ -68,7 +68,7 @@
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {

View File

@ -4,7 +4,7 @@
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
@ -109,4 +109,4 @@
"occurrence": 1
}
}
]
]

View File

@ -4,7 +4,7 @@
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"reference": {
@ -21,4 +21,4 @@
"occurrence": 1
}
}
]
]

View File

@ -2,7 +2,7 @@
"reference": {
"bookId": "gal",
"chapter": 1,
"verse": 4
"verse": 5
},
"tool": "wordAlignment",
"groupId": "chapter_1"

View File

@ -0,0 +1 @@
{"username":"HJ","modifiedTimestamp":"2023-01-30T09:56:40.237Z"}

View File

@ -2,7 +2,7 @@
"1": "Phao-lô, một sứ đồ — không đến từ loài người, cũng không bởi người nào, nhưng bởi Chúa Cứu Thế Giê-xu và bởi Thiên Chúa, là Cha, Đấng đã khiến Ngài sống lại từ cõi chết —",
"2": "cùng tất cả các anh em ở với tôi, gửi các hội thánh tại Ga-la-ti:\n\n\\ts\\*",
"3": "Nguyện ân điển đến trên anh chị em cùng với sự bình an từ Thiên Chúa, là Cha, và Chúa chúng ta, là Chúa Cứu Thế Giê-xu, ",
"4": "the one having given himself for our sins so that he might deliver us from the present evil age, according to the will of our God and Father,",
"4": "Đấng đã phó mình vì tội lỗi chúng ta, để Ngài có thể giải cứu chúng ta khỏi thời đại gian ác hiện nay, theo ý muốn của Thiên Chúa, Cha chúng ta.",
"5": "to whom {be} the glory forever {and} ever. Amen.\n\n\\ts\\*\n\\p",
"6": "I am amazed that you are turning away so quickly to a different gospel from the one having called you in the grace of Christ,",
"7": "which is not another, except there are certain ones causing you trouble and wanting to pervert the gospel of Christ.\n\n\\ts\\*",