maja.seguin_hr_pro_tn/20/07.txt

14 lines
876 B
Plaintext

[
{
"title": "hoda u svome poštenju",
"body": "Ovdje se hodanje odnosi na življenje. Vidite kako ste preveli ovu frazu u 19:1. AT: \"živi po svome poštenju\" ili \"živi poštenim životom\" (Vidi: figs_idiom)"
},
{
"title": "njegovi sinovi koji idu za njim",
"body": "Ovo jednostavno znači da \"idu za njim\" budući da su mlađi od njega i njegova su djeca. Ako je ovu frazu nezgodno prevesti na vaš jezik, može se ostaviti kao nešto što se podrazumijeva. AT: \"njegovi sinovi poslije njega\" ili \"njegovi sinovi\" (Vidi: figs_explicit)"
},
{
"title": "vrši (u smislu vršidbe žita) svojim očima sve zlo koje je pred njim",
"body": "Ovo govori o tome da kralj sudi među raznim vrstama zla kao da ih odvaja, kao što osoba odvaja kukolj od pšenice. AT: \"vidi i razvrstava razne vrste zala koje se dovode preda nj\" (Vidi: figs_metaphor)"
}
]