maja.seguin_hr_pro_tn/15/17.txt

26 lines
1.1 KiB
Plaintext

[
{
"title": "jelo s povrćem",
"body": "Povrće predstavlja malen obrok s vrlo malo hrane. AT: \"malen obrok\" ili \"veoma malo hrane\" (Vidi: figs_metonymy)"
},
{
"title": "gdje ima ljubavi",
"body": "Riječ \"ljubav\" može se prevesti glagolskom frazom. AT: \"gdje ljudi vole jedni druge\" (Vidi: figs_abstractnouns)"
},
{
"title": "utovljeno tele posluženo s mržnjom",
"body": "Ovo se može prevesti u aktivnom obliku. AT: \"utovljeno tele koje netko posluži s mržnjom\" (Vidi: figs_activepassive)"
},
{
"title": "utovljeno tele",
"body": "Ovo se odnosi na tele koje je dobro uhranjeno kako bi se prije zdebljalo. Ovdje predstavlja ukusno jelo ili gozbu. AT: \"bogato jelo\" ili \"gozba\" (Vidi: figs_metonymy)"
},
{
"title": "s mržnjom",
"body": "Riječ \"Mržnja\" može se prevesti kao glagolska fraza. AT: \"gdje ljudi mrze jedni druge\" (Vidi: figs_abstractnouns)"
},
{
"title": "raspiruje svađu",
"body": "O uzrokovanju da se ljudi više svađaju govori se kao da je to raspirivanje ili poticanje svađa. AT: \"čini da se ljudi više svađaju\" (Vidi: figs_metaphor i figs_abstractnouns)"
}
]