maja.seguin_hr_pro_tn/02/03.txt

26 lines
1.5 KiB
Plaintext

[
{
"title": "Ako zavapiš za razumijevanjem i podigneš glas za njim",
"body": "Obje ove izjave imaju isto značenje. Podrazumijeva se da osoba žarko moli Jahvu za razumijevanje. AT: \"Ako žurno zamoliš Boga i preklinješ ga da ti da razumijevanje\" (Vidi: figs_parallelism i figs_explicit)"
},
{
"title": "Ako zavapiš... ako ga tražiš",
"body": "Ovo nastavlja niz kondicionalnih izjava koje su započele u 2:1. Ako ste izjave u 1:1-2 preveli kao zapovijedi, onda možete i ove izjave prevesti kao zapovijedi (kao u UDB)."
},
{
"title": "podigneš svoj glas",
"body": "Ovo je idiom koji znači glasno govoriti ili vikati. (Vidi: figs_idiom)"
},
{
"title": "ako ga potražiš kao što bi tražio srebro i tragaš za razumijevanjem kao što bi tragao za skrivenim blagom",
"body": "Obje izjave imaju isto značenje. Ove usporedbe naglašavaju veliki napor koji bi osoba trebala uložiti kako bi razumjela što je mudro. AT: \"ako potražiš razumijevanje onako marljivo kao što bi tražio vrijedan predmet\" (Vidi: figs_parallelism i figs_simile)"
},
{
"title": "ga potražiš... tragaš za razumijevanjem",
"body": "Marljivo pokušavati razumjeti što je mudro opisuje se kao da je razumijevanje predmet koji osoba mora tražiti. (Vidi: figs_metaphor)"
},
{
"title": "pronaći ćeš Božje znanje",
"body": "O tome da netko uspije u poznavanju Boga govori se kao da je znanje o Bogu predmet koji osoba pronađe nakon potrage. (Vidi: figs_metaphor)"
}
]