diff --git a/manifest.yaml b/manifest.yaml new file mode 100644 index 0000000..7f36593 --- /dev/null +++ b/manifest.yaml @@ -0,0 +1,42 @@ +--- +dublin_core: + conformsto: rc0.2 + contributor: + - Aleksei Ignashin + - Ora Pro + creator: Wycliffe Associates + description: "" + format: text/markdown + identifier: tn + issued: 2019-08-28 + modified: 2019-08-28 + language: + direction: ltr + identifier: ru + title: Русский + publisher: unfoldingWord + relation: + - ru/ulb + - ru/udb + rights: CC BY-SA 4.0 + source: + - + identifier: tn + language: ru + version: 1 + subject: Translation Notes + title: Translation Notes + type: help + version: 1 +checking: + checking_entity: + - Wycliffe Associates + checking_level: 2 +projects: + - + title: Titus Translation Notes + versification: "" + identifier: tit + sort: 57 + path: ./tit + categories: [ ] diff --git a/tit/01/01.md b/tit/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..f58b5bb --- /dev/null +++ b/tit/01/01.md @@ -0,0 +1 @@ +

по вере

укрепляя веру

для познания истины богопочитания

«подходящие для почитания Бога»

\ No newline at end of file diff --git a/tit/01/02.md b/tit/01/02.md new file mode 100644 index 0000000..8e38d0e --- /dev/null +++ b/tit/01/02.md @@ -0,0 +1 @@ +

раньше вечных времён

«до начала времени»

\ No newline at end of file diff --git a/tit/01/03.md b/tit/01/03.md new file mode 100644 index 0000000..65939c8 --- /dev/null +++ b/tit/01/03.md @@ -0,0 +1 @@ +

в своё время

«В нужное время»

открыл Своё слово

Павел говорит о послании Бога, как будто это объект, который может быть ясно показан людям. Альтернативный перевод: «дал нам понять Его послание». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

повелел доверить мне

«он доверил мне донести её до людей» или «он дал мне ответственность проповедовать»

наш Спаситель Бог

«Бог, Который спасает нас»

\ No newline at end of file diff --git a/tit/01/04.md b/tit/01/04.md new file mode 100644 index 0000000..898c9fd --- /dev/null +++ b/tit/01/04.md @@ -0,0 +1 @@ +

настоящему сыну

Хотя Тит не был биологическим сыном Павла, они разделяли общую веру во Христа. Таким образом, во Христе Павел считает Тита своим сыном. Альтернативный перевод: «который мне как сын». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

по общей вере

Павел имеет ту веру во Христа, которую они оба разделяют. Альтернативный перевод: «по учению, в которое мы оба верим»

благодать, милость и мир

Это общее приветствие, которое использовал здесь Павел. Вы можете яснее сформулировать подразумеваемую здесь информацию. Альтернативный перевод: «Пусть у вас будет благодать, милость и мир». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

Иисуса Христа, нашего Спасителя

«Христа Иисуса, Который является нашим Спасителем»

\ No newline at end of file diff --git a/tit/01/05.md b/tit/01/05.md new file mode 100644 index 0000000..c75c663 --- /dev/null +++ b/tit/01/05.md @@ -0,0 +1 @@ +

я оставил тебя

"По этой причине я оставил тебя"

я оставил тебя на Крите

«Я сказал тебе остаться на Крите»

чтобы ты завершил неоконченное

«чтобы ты закончил ту работу, которую нужно было выполнить»

поставил ... пресвитеров

«назначил ... старейшин» или «определил ... старейшин»

пресвитеров

В ранних церквях христианские пресвитеры (старейшины) несли функцию духовного руководства в собраниях верующих.

\ No newline at end of file diff --git a/tit/01/06.md b/tit/01/06.md new file mode 100644 index 0000000..42807d7 --- /dev/null +++ b/tit/01/06.md @@ -0,0 +1 @@ +

Связующее утверждение:

Сообщив Титу о назначении пресвитеров в каждом городе на острове Крит, Павел выдвигает требования для пресвитеров.

это безупречный человек, муж

Быть «безупречным» означает быть человеком, который не делает ничего плохого. Альтернативный перевод: «У пресвитера не должно быть плохой репутации, и он должен быть мужем».

муж одной жены

Это означает, что у него есть только одна жена, то есть у него нет других жен или наложниц. Это также может означать, что он не прелюбодействует и не находится в разводе с предыдущей женой. Альтернативный перевод: «человек, у которого только одна жена» или «человек, который верен своей единственной жене». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

дети у него верные

Возможные значения: 1) дети, которые верят в Иисуса или 2) дети, которые заслуживают доверия.

\ No newline at end of file diff --git a/tit/01/07.md b/tit/01/07.md new file mode 100644 index 0000000..30e7e31 --- /dev/null +++ b/tit/01/07.md @@ -0,0 +1 @@ +

епископ

Это другое название той же позиции духовного руководства, которую Павел в 1:6 называет «пресвитером».

как управляющий от Бога

Павел говорит о церкви, как о Божьем доме, а о епископе, как о слуге, который управляет хозяйством. (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

не пьяница

«не алкоголик» или «не пьёт много вина»

не драчливый

«не жестокий» или «не любитель подраться»

\ No newline at end of file diff --git a/tit/01/08.md b/tit/01/08.md new file mode 100644 index 0000000..815386b --- /dev/null +++ b/tit/01/08.md @@ -0,0 +1 @@ +

но

Павел меняет свои аргументы с того, каким пресвитер не должен быть, на то, каким ему следует быть.

любящий добро

«человек, который любит то, что хорошо»

\ No newline at end of file diff --git a/tit/01/09.md b/tit/01/09.md new file mode 100644 index 0000000..bd9dd04 --- /dev/null +++ b/tit/01/09.md @@ -0,0 +1 @@ +

чтобы держался истинного

Павел говорит о преданности христианской вере, как будто вера - это нечто осязаемое, и её можно держать обеими руками. Альтернативный перевод: «чтобы был посвящённым» или «чтобы хорошо знал». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

был силён наставлять

Он должен учить истине о Боге и о других духовных вопросах.

\ No newline at end of file diff --git a/tit/01/10.md b/tit/01/10.md new file mode 100644 index 0000000..7c7faca --- /dev/null +++ b/tit/01/10.md @@ -0,0 +1 @@ +

Связующее утверждение:

Из-за людей, которые будут выступать против Божьего слова, Павел дает Титу основание для проповеди Божьего Слова и предупреждает его о лжеучителях.

много непослушных людей

Это мятежные люди, которые выступают против Евангельского послания Павла.

болтунов и обманщиков

Эта фраза описывает мятежных людей, упомянутых в предыдущей фразе. Здесь «болтун» - это метафора, которая означает бесполезные разговоры, то есть «болтуны» - это люди, которые говорят бесполезные или глупые вещи. Альтернативный перевод: «люди, которые ведут бесполезные разговоры и обманывают других». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

обрезанных

Это относится к евреям-христианам, которые учили, что для того, чтобы следовать за Христом, человек должен быть обрезан. (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

\ No newline at end of file diff --git a/tit/01/11.md b/tit/01/11.md new file mode 100644 index 0000000..cf0cb0f --- /dev/null +++ b/tit/01/11.md @@ -0,0 +1 @@ +

им следует закрывать рот

«Необходимо препятствовать распространению их учения» или «Нужно остановить влияние их слов на других»

чему не нужно учить

Это то, что не уместно в учении о Христе и Законе, потому что не является истиной.

из-за гнусной корысти

Это относится к прибыли, которую получают люди, делая то, что не следует делать.

разрушают целые семейства

«разрушают целые семьи». Проблема заключалась в том, что они разбивали семьи, разрушая их веру. Это могло приводить к тому, что члены семей спорили друг с другом.

\ No newline at end of file diff --git a/tit/01/12.md b/tit/01/12.md new file mode 100644 index 0000000..0e728b0 --- /dev/null +++ b/tit/01/12.md @@ -0,0 +1 @@ +

кто-то из их же собственных пророков

«Пророк с самого Крита» или «Критянин, которого они сами считают пророком»

Критяне всегда лгут

«Критяне всё время лгут». Это преувеличение, которое означает, что многие критяне слишком много лгут. (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

злые животные

Эта метафора сравнивает критян с опасными дикими животными. (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

\ No newline at end of file diff --git a/tit/01/13.md b/tit/01/13.md new file mode 100644 index 0000000..0f9571c --- /dev/null +++ b/tit/01/13.md @@ -0,0 +1 @@ +

поэтому строго их обличай

«Ты должен использовать строгие слова, которые критяне поймут, когда ты будешь их исправлять»

чтобы они держались истинной веры

«чтобы у них была здоровая вера» или «чтобы их вера была истинной»

\ No newline at end of file diff --git a/tit/01/14.md b/tit/01/14.md new file mode 100644 index 0000000..870a5c6 --- /dev/null +++ b/tit/01/14.md @@ -0,0 +1 @@ +

иудейские выдумки

Это относится к ложному учению евреев.

отвернулись от истины

Павел говорит об истине, как будто это объект, от которого можно отвернуться или убежать. Альтернативный перевод: «отвергли истину». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

\ No newline at end of file diff --git a/tit/01/15.md b/tit/01/15.md new file mode 100644 index 0000000..3579d6d --- /dev/null +++ b/tit/01/15.md @@ -0,0 +1 @@ +

для чистых всё является чистым

«Если люди чисты внутри, то всё, что они делают, будет чистым»

для чистых

«Для тех, кто приемлем для Бога»

для осквернённых и неверных нет ничего чистого

Павел говорит о грешниках, как будто они физически грязные. Альтернативный перевод: «если люди морально осквернены и не способны сделать ничего чистого». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

\ No newline at end of file diff --git a/tit/01/16.md b/tit/01/16.md new file mode 100644 index 0000000..5c9c93b --- /dev/null +++ b/tit/01/16.md @@ -0,0 +1 @@ +

делами отказываются от Него

«их образ жизни доказывает, что они не знают Его»

это мерзкие

«Они отвратительные»

\ No newline at end of file diff --git a/tit/01/intro.md b/tit/01/intro.md new file mode 100644 index 0000000..d71bb7c --- /dev/null +++ b/tit/01/intro.md @@ -0,0 +1 @@ +

Послание Титу

Глава 1

Общее примечание

Структура и формат

В стихах 1-4 Павел официально представляет своё письмо. Авторы на древнем Ближнем Востоке часто начинали свои письма таким образом .

В стихах 6-9 Павел перечисляет несколько качеств, которые должны быть у пресвитеров церкви. (См: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns). Павел приводит аналогичный список в 1-м Послании Тимофею, глава 3.

Специальные понятия в этой главе

Пресвитеры

Церковь использовала разные названия для церковных лидеров. Некоторые из них включают в себя епископа, старейшину, пастора и настоятеля.

Другие возможные трудности при переводе этой главы

Должен, может, обязан

Открытая Дословная Библия использует разные слова, которые указывают на требования или обязательства. Эти глаголы имеют разные уровни требований. Тонкие различия между ними может быть трудно перевести. Открытая Смысловая Библия переводит эти глаголы более обобщённо.

Ссылки:

>>

\ No newline at end of file diff --git a/tit/02/01.md b/tit/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..23d05dd --- /dev/null +++ b/tit/02/01.md @@ -0,0 +1 @@ +

Связующее утверждение:

Павел продолжает давать Титу основание для проповеди Божьего Слова и объясняет, как пожилые мужчины, пожилые женщины, молодые люди, а также рабы или слуги должны жить в вере.

А ты говори то, что соответствует

Павел указывает на противопоставление. Альтернативный перевод: «Но ты, Тит, в отличие от лжеучителей, обязательно говори то, что соответствует». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

здравому учению

«со здравым учением» или «с правильным учением»

\ No newline at end of file diff --git a/tit/02/02.md b/tit/02/02.md new file mode 100644 index 0000000..a3a47e3 --- /dev/null +++ b/tit/02/02.md @@ -0,0 +1 @@ +

были трезвы

«имели трезвый ум» или «управляли собой»

были ... степенны

«... контролировали свои желания»

здравы в вере, в любви, в терпении

Здесь слово «здравы» означает быть твёрдым и непоколебимым. Абстрактные существительные «вера», «любовь» и «терпение» могут быть сформулированы как глаголы. Альтернативный перевод: «Они должны твёрдо верить в истинное учения о Боге, по-настоящему любить других и с терпением и постоянством служить Богу, даже когда это сложно». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

\ No newline at end of file diff --git a/tit/02/03.md b/tit/02/03.md new file mode 100644 index 0000000..8adbac0 --- /dev/null +++ b/tit/02/03.md @@ -0,0 +1 @@ +

Чтобы пожилые сёстры

«Точно также научи пожилых женщин» или «Также учи пожилых женщин»

не клеветали

Это слово относится к людям, которые плохо говорят о других, независимо от того, верны их слова или нет.

не увлекались вином

О человеке, который не может контролировать себя и пьёт слишком много вина, говорится как о рабе вина. Это можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «и не пили много вина» или «чтобы не пристрастились к вину». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

\ No newline at end of file diff --git a/tit/02/04.md b/tit/02/04.md new file mode 100644 index 0000000..5a947a7 --- /dev/null +++ b/tit/02/04.md @@ -0,0 +1 @@ +

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

\ No newline at end of file diff --git a/tit/02/05.md b/tit/02/05.md new file mode 100644 index 0000000..680b0d4 --- /dev/null +++ b/tit/02/05.md @@ -0,0 +1 @@ +

чтобы не злословилось Божье слово

Здесь «слово» - это метонимия «послания» или "учения". Это можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «чтобы никто не оскорблял Божье слово» или «чтобы никто не оскорблял учение Всевышнего». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

\ No newline at end of file diff --git a/tit/02/06.md b/tit/02/06.md new file mode 100644 index 0000000..2f12697 --- /dev/null +++ b/tit/02/06.md @@ -0,0 +1 @@ +

Также

Тит должен был обучать молодых людей так же, как он обучал пожилых.

\ No newline at end of file diff --git a/tit/02/07.md b/tit/02/07.md new file mode 100644 index 0000000..06bf949 --- /dev/null +++ b/tit/02/07.md @@ -0,0 +1 @@ +

показывай

«показывай себя»

примером в добрых делах

«как пример того, кто делает хорошие и правильные вещи»

\ No newline at end of file diff --git a/tit/02/08.md b/tit/02/08.md new file mode 100644 index 0000000..66d32dc --- /dev/null +++ b/tit/02/08.md @@ -0,0 +1 @@ +

чтобы противник был опозорен

Это представляет собой мнимую ситуацию, когда кто-то выступает против Тита, а затем стыдится своих действий. Альтернативный перевод: «если кто-то возражает тебе, пусть он устыдиться» или «если кто-то противостоит тебе, пусть ему будет стыдно». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])

\ No newline at end of file diff --git a/tit/02/09.md b/tit/02/09.md new file mode 100644 index 0000000..98682a7 --- /dev/null +++ b/tit/02/09.md @@ -0,0 +1 @@ +

своим господам

«своим хозяевам»

во всём

«в любой ситуации» или «всегда»

угождать им

«делать своих хозяев счастливыми» или «удовлетворять все просьбы своих хозяев»

\ No newline at end of file diff --git a/tit/02/10.md b/tit/02/10.md new file mode 100644 index 0000000..4c53025 --- /dev/null +++ b/tit/02/10.md @@ -0,0 +1 @@ +

верно служить

«показывать, что они достойны доверия своих хозяев»

во всём

«во всём, что они делают»

были украшением учения нашего Спасителя Бога

«чтобы сделать учение о Боге, нашем Спасителе, привлекательным» или «чтобы другие люди поняли, что учение нашего Бога и Спасителя хорошо».

нашего Спасителя Бога

«нашего Бога, который спас нас»

\ No newline at end of file diff --git a/tit/02/11.md b/tit/02/11.md new file mode 100644 index 0000000..8498fc1 --- /dev/null +++ b/tit/02/11.md @@ -0,0 +1 @@ +

Связующее утверждение:

Павел призывает Тита ждать пришествия Иисуса и помнить о своей ответственности перед Ним.

\ No newline at end of file diff --git a/tit/02/12.md b/tit/02/12.md new file mode 100644 index 0000000..cf7953d --- /dev/null +++ b/tit/02/12.md @@ -0,0 +1 @@ +

учит нас

Павел говорит так о благодати Божьей (Титу 2:11), как будто это человек, который идёт к другим людям и обучает их жить в святости. (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])

учит нас, чтобы мы отказались от беззакония

«учит нас не бесчестить Бога»

мирских желаний

«сильных желаний обладать тем, что есть у мира» или «сильных желаний иметь греховные удовольствия»

в настоящем веке

«пока мы живём в этом мире» или «в это время»

\ No newline at end of file diff --git a/tit/02/13.md b/tit/02/13.md new file mode 100644 index 0000000..34a495a --- /dev/null +++ b/tit/02/13.md @@ -0,0 +1 @@ +

в ожидании

«мы ждём, чтобы приветствовать»

в ожидании счастливой надежды и явления славы великого Бога и нашего Спасителя Иисуса Христа

Здесь «слава» представляет собой самого Иисуса, который придёт в славе. Альтернативный перевод: «в ожидании добра, на которое мы надеемся, то есть славного облика нашего великого Бога и Спасителя Иисуса Христа». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

\ No newline at end of file diff --git a/tit/02/14.md b/tit/02/14.md new file mode 100644 index 0000000..53b2695 --- /dev/null +++ b/tit/02/14.md @@ -0,0 +1 @@ +

Он отдал Себя за нас

Это относится к тому, что Иисус умер по собственному желанию. Альтернативный перевод: «Он позволил убить Себя за нас». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

чтобы выкупить нас от любого беззакония

Павел говорит об Иисусе, как будто Он освобождает рабов от их злого хозяина. (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

особенный народ

Группа людей, которых Он очень ценит.

ревностный

«имеет сильное желание»

\ No newline at end of file diff --git a/tit/02/15.md b/tit/02/15.md new file mode 100644 index 0000000..b8b9df2 --- /dev/null +++ b/tit/02/15.md @@ -0,0 +1 @@ +

обличай со всей властью

Это утверждение можно сформулировать яснее. Альтернативный перевод: «Тех людей, которые так не поступают, исправляй со всей властью». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

чтобы никто

«Не позволяй никому»

чтобы никто не пренебрегал тобой

Это утверждение можно сформулировать яснее. Альтернативный перевод: «чтобы никто не отказывался слушать твои слова» или «чтобы все уважали тебя». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

\ No newline at end of file diff --git a/tit/02/intro.md b/tit/02/intro.md new file mode 100644 index 0000000..75c3828 --- /dev/null +++ b/tit/02/intro.md @@ -0,0 +1 @@ +

Послание Титу

Глава 2

Общее примечание

Специальные понятия в этой главе

Гендерные роли

Ученые разделились во мнениях о том, как понимать этот отрывок в его историческом и культурном контексте. Некоторые ученые считают, что мужчины и женщины совершенно равны во всем. Другие ученые полагают, что Бог создал мужчин и женщин, чтобы каждый из них выполнял свою собственную роль в браке и церкви. Переводчики должны быть осторожны, чтобы не допустить, чтобы их собственная точка зрения относительно этой проблемы повлияла на перевод данного отрывка.

Рабство

В этой главе Павел не говорит о том, хорошо ли рабство или плохо. Павел учит рабов добросовестно служить своим хозяевам. Он учит всех верующих быть благочестивыми и жить праведно во всех ситуациях.

Ссылки:

<< | >>

\ No newline at end of file diff --git a/tit/03/01.md b/tit/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..8a88d46 --- /dev/null +++ b/tit/03/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Связующее утверждение: + +Павел продолжает давать Титу указания о том, как учить пожилых людей, а также тех, кто находится под его опекой на Крите. + +# Напоминай им, что надо повиноваться и покоряться + +«Снова и снова говори нашим людям о том, что они уже знают, что надо подчиняться» или «Напоминай им, чтобы они подчинялись» + +# надо повиноваться и покоряться начальствам и властям + +«надо поступать так, как говорят политические правители и правительственные власти, повинуясь им» + +# начальствам и властям + +Эти слова имеют сходные значения и используются вместе для того, чтобы включить всех, кто обладает властью и руководит. + +# быть готовыми к любому доброму делу + +«будьте готовы делать добро всякий раз, когда есть такая возможность» \ No newline at end of file diff --git a/tit/03/02.md b/tit/03/02.md new file mode 100644 index 0000000..c9d2d37 --- /dev/null +++ b/tit/03/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# не злословить + +«не говорить зло» \ No newline at end of file diff --git a/tit/03/03.md b/tit/03/03.md new file mode 100644 index 0000000..12ffa0d --- /dev/null +++ b/tit/03/03.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# Потому что мы тоже были когда-то + +«Это потому, что мы сами были когда-то» + +# когда-то + +«прежде» или «в какой-то период времени» или «ранее» + +# мы тоже + +«даже мы» + +# были когда-то безрассудными + +«были глупыми» или «были неразумными» + +# были рабами желаний и различных наслаждений, заблуждались + +О желаниях и наслаждении говорится так, как будто они с помощью лжи главенствуют над людьми и превращают их в рабов. Это можно перевести в активной форме. Альтернативный перевод: «Различные страсти и желания владели нами и сбивали нас с толку» (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# желаний + +«похотей» или «страстей» + +# жили в обмане, злости и зависти + +Здесь «зло» и «зависть» являются похожими словами, которые описывают грех. Альтернативный перевод: «Мы всегда делали злые дела и хотели иметь то, что имели другие». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +# ненавидели друг друга + +«Это привело к тому, что мы начали ненавидеть друг друга» \ No newline at end of file diff --git a/tit/03/04.md b/tit/03/04.md new file mode 100644 index 0000000..8bc3e51 --- /dev/null +++ b/tit/03/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# когда явилась доброта и человеколюбие нашего Спасителя Бога + +Павел говорит о Божьей любви и доброте, как о людях, которые появились перед нашими глазами. (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/tit/03/05.md b/tit/03/05.md new file mode 100644 index 0000000..a5cf57a --- /dev/null +++ b/tit/03/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# по Своей милости + +«потому что Он помиловал нас» + +# омовением, через которое мы родились заново + +Вероятно, Павел говорит о Божьем прощении грешников, как будто Он физически омывает их. Он также говорит о грешниках, которые стали чувствительными к Богу, как будто они снова родились. (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/tit/03/06.md b/tit/03/06.md new file mode 100644 index 0000000..ba6fdfc --- /dev/null +++ b/tit/03/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# и щедро дал нам + +В некоторых переводах "щедро излил на нас". Авторы Нового Завета часто говорят о Святом Духе как о жидкости, которую Бог может изливать в больших количествах. Альтернативный перевод: «Которого Бог излил на нас в изобилии». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# через Иисуса Христа, нашего Спасителя + +«когда Иисус спас нас» \ No newline at end of file diff --git a/tit/03/07.md b/tit/03/07.md new file mode 100644 index 0000000..0453b08 --- /dev/null +++ b/tit/03/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# чтобы мы оправдались + +Это можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «Чтобы Бог оправдал нас Своей благодатью». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# стали наследниками вечной жизни, на которую надеемся + +О людях, которым Бог дал Свои обещания, говорится так, как будто они унаследовали имущество и богатство от члена семьи. (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/tit/03/08.md b/tit/03/08.md new file mode 100644 index 0000000..7769c40 --- /dev/null +++ b/tit/03/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Слово это + +Это относится к тому, что Бог через Иисуса даёт верующим Святого Духа, о чём говорится в [Титу 3:7](../03/07.md). + +# старались быть прилежными к добрым делам + +«стремились делать добрые дела» \ No newline at end of file diff --git a/tit/03/09.md b/tit/03/09.md new file mode 100644 index 0000000..71e640d --- /dev/null +++ b/tit/03/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# Связующее утверждение: + +Павел объясняет Титу, чего он должен избегать, и как ему следует относиться к тем, кто вызывает споры среди верующих. + +# избегай + +«Но уклоняйся» или «Поэтому избегай» + +# глупых споров + +«аргументов и доказательств в отношении неважных вопросов» + +# родословий + +Это исследование семейных связей и родства между людьми. + +# ссор + +споров или драк + +# закона + +«закона Моисея» \ No newline at end of file diff --git a/tit/03/10.md b/tit/03/10.md new file mode 100644 index 0000000..8bd44bd --- /dev/null +++ b/tit/03/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# избегай + +«Держись подальше от тех» + +# после первого и второго предупреждения + +«после того, как ты предупредил этого человека один или два раза» \ No newline at end of file diff --git a/tit/03/11.md b/tit/03/11.md new file mode 100644 index 0000000..f168844 --- /dev/null +++ b/tit/03/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# потому что он + +«потому что такой человек» + +# развратился + +В некоторых переводах "сбился с пути". Павел говорит о человеке, который совершает ошибки, как будто он сошёл с пути, по которому он шёл. (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# носит осуждение в самом себе + +«сам на себя навлекает осуждение» \ No newline at end of file diff --git a/tit/03/12.md b/tit/03/12.md new file mode 100644 index 0000000..18277a1 --- /dev/null +++ b/tit/03/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Связующее утверждение: + +Павел заканчивает письмо, рассказывая Титу, что ему следует делать после назначения пресвитеров на Крите, а также посылает приветы от находящихся рядом с ним. + +# Когда пришлю + +«После того, как я отправлю» + +# Артему или Тихика + +Это мужские имена. (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# поспеши прийти + +"приходи поскорее" + +# провести там зиму + +«остаться там на зиму» \ No newline at end of file diff --git a/tit/03/13.md b/tit/03/13.md new file mode 100644 index 0000000..ca3300d --- /dev/null +++ b/tit/03/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Зину + +Это мужское имя. (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Позаботься отправить + +«Не откладывая, отправь» + +# и Аполлоса + +"а также пришли Аполлоса" \ No newline at end of file diff --git a/tit/03/14.md b/tit/03/14.md new file mode 100644 index 0000000..24eb108 --- /dev/null +++ b/tit/03/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Связующее утверждение: + +Павел объясняет, почему так важно обеспечить Зину и Аполлоса. + +# наши + +Павел ссылается на верующих на Крите. + +# для покрытия необходимых нужд + +«это позволит им незамедлительно помочь людям, у которых есть срочные и важные нужды» + +# нужд, чтобы они не были бесплодны + +Павел говорит о людях, делающих добро, как будто они являются деревьями, приносящими хорошие плоды. Это двойное отрицание означает, что они должны быть плодотворными или продуктивными. Альтернативный перевод: «нужд, чтобы они приносили добрые плоды» или «потребностей, чтобы они делали добрые дела». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) \ No newline at end of file diff --git a/tit/03/15.md b/tit/03/15.md new file mode 100644 index 0000000..41303af --- /dev/null +++ b/tit/03/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Связующее утверждение: + +Павел заканчивает своё письмо Титу. + +# все, кто со мной + +"Все люди, которые находятся рядом со мной" + +# любящих нас в вере + +Возможные значения: 1) «верующие, которые нас любят» или 2) «верующие, которые любят нас, потому что мы разделяем одну и ту же веру». + +# Благодать со всеми вами + +Это было общее христианское приветствие. Альтернативный перевод: «Да будет с вами Божья благодать» или «Я прошу, чтобы Бог был милостив ко всем вам». \ No newline at end of file diff --git a/tit/03/intro.md b/tit/03/intro.md new file mode 100644 index 0000000..ab43528 --- /dev/null +++ b/tit/03/intro.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# Послание Титу + +# Глава 3 + +# Общее примечание + +#### Структура и формат + +В этой главе Павел даёт Титу личные указания. + +Стих 15 формально завершает это письмо. Это был обычный способ, с помощью которого на древнем Ближнем Востоке заканчивали письма. + +#### Специальные понятия в этой главе + +##### Родословия + +Родословия - это списки, в которых записаны предки или потомки каждого человека. Евреи использовали родословия, чтобы поставить на царство правильного человека. Они делали так, потому что следующим царём мог стать только сын из царского рода. С помощью родословий они также доказывали, из какого колена и семьи было их родство. Например, священники происходили из племени Левия и семьи Аарона. + +## Ссылки: + + * **[Титу 3:1 Примечание](./01.md)** + +**[<<](../02/intro.md) |** \ No newline at end of file diff --git a/tit/front/intro.md b/tit/front/intro.md new file mode 100644 index 0000000..8220f21 --- /dev/null +++ b/tit/front/intro.md @@ -0,0 +1 @@ +

Введение в Послание Титу

Часть 1: Общие сведения

План Послания Титу

  1. Указания Павла по поводу назначения благочестивых лидеров (1:1-16)
  2. Указания Павла по поводу обучения людей жить благочестивой жизнью (2:1-3:11)
  3. В заключении, некоторые из планов Павла и приветствия различным верующим (3:12-15)

Кто написал послание Титу?

Послание Титу написал Павел. Павел был родом из города Тарс. В своей ранней жизни он был известен как Савл. До своего обращения в христианство Павел был фарисеем. Он преследовал христиан. После своего обращения он несколько раз путешествовал по Римской империи, рассказывая людям об Иисусе.

Что представляет собой послание Титу?

Павел написал это письмо Титу, своему сотруднику, который руководил церквями на острове Крит. Павел даёт ему указания об избрании и назначении церковных лидеров. Павел также описывает, как верующие должны вести себя по отношению друг к другу. Он также побуждает всех жить жизнью, угодной Богу.

Как следует переводить название этой книги?

Переводчики могут назвать эту книгу традиционным названием «Титу». Они также могут выбрать более четкое название, например «Письмо Павла к Титу» или «Письмо Титу». (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

Часть 2: Важные религиозные и культурные концепции

В каких ролях можно нести служение в церкви?

В Послании Титу содержаться некоторые учения о том, может ли женщина или разведенный мужчина служить на руководящей должности в церкви. Не все ученые соглашаются со смыслом этих учений. Прежде чем переводить эту книгу, вам может потребоваться более глубокое изучение этих вопросов.

Часть 3: Важные проблемы перевода

Единственное и множественное число местоимения "ты"

В этой книге местоимение «я» относится к Павлу. Кроме того, местоимение «ты» почти всегда используется в единственном числе и относится к Титу. Исключение составляет 3:15. (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])

В чём смысл фразы «наш Спаситель Бог»?

В данном письме это обычная фраза. Павел хотел, чтобы читатели думали о том, что Бог во Христе простил их грехи против Него. Простив их, Он спас их от наказания во время суда над всеми людьми. В этом письме встречается похожая фраза - «наш великий Бог и Спаситель Иисус Христос».

\ No newline at end of file