1 line
2.5 KiB
Markdown
1 line
2.5 KiB
Markdown
|
<h1>Общая информация:</h1><p>В стихах 8-10 местоимение «мы» относится ко всем верующим. (См: <span class='uwlink' title='Оставить как есть'><span class='uwlink' title='Оставить как есть'>[[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]</span></span>)</p><h1>мы являемся сыновьями дня</h1><p>Павел говорит о познании истины о Боге как о принадлежности дню. Альтернативный перевод: «мы знаем истину» или «мы получили свет истины». (См: <span class='uwlink' title='Оставить как есть'><span class='uwlink' title='Оставить как есть'>[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]</span></span>)</p><h1>будем трезвы</h1><p>Павел сравнивает состояние трезвости с самоконтролем. Альтернативный перевод: «давайте контролировать себя» или «будем следить за собой». (См: <span class='uwlink' title='Оставить как есть'><span class='uwlink' title='Оставить как есть'>[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]</span></span>)</p><h1>наденем броню веры и любви</h1><p>Как солдат надевал доспехи для защиты своего тела, так и верующий надевает защиту, живя по вере и любви. Альтернативный перевод: «защитим себя верой и любовью» или «защитим себя, доверяя Христу и любя Его». (См: <span class='uwlink' title='Оставить как есть'><span class='uwlink' title='Оставить как есть'>[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]</span></span>)</p><h1>шлем надежды спасения</h1><p>Как шлем защищает голову солдата, так и уверенность в спасении защищает верующего. Альтернативный перевод: «Защитите себя, будучи уверенными в том, что Христос спасет нас». (См: <span class='uwlink' title='Оставить как есть'><span class='uwlink' title='Оставить как есть'>[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]</span></span>)</p>
|