From bfb79bbb7ac317f3a7b5e80d27d892a1caf9c8a1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: mxaln Date: Wed, 28 Aug 2019 10:27:01 -0400 Subject: [PATCH] initial --- 1pe/01/01.md | 15 +++++++++++++++ 1pe/01/02.md | 15 +++++++++++++++ 1pe/01/03.md | 11 +++++++++++ 1pe/01/04.md | 11 +++++++++++ 1pe/01/05.md | 15 +++++++++++++++ 1pe/01/06.md | 3 +++ 1pe/01/07.md | 19 +++++++++++++++++++ 1pe/01/08.md | 3 +++ 1pe/01/09.md | 7 +++++++ 1pe/01/10.md | 7 +++++++ 1pe/01/11.md | 11 +++++++++++ 1pe/01/12.md | 7 +++++++ 1pe/01/13.md | 23 +++++++++++++++++++++++ 1pe/01/14.md | 3 +++ 1pe/01/15.md | 3 +++ 1pe/01/16.md | 7 +++++++ 1pe/01/17.md | 7 +++++++ 1pe/01/18.md | 3 +++ 1pe/01/19.md | 11 +++++++++++ 1pe/01/20.md | 15 +++++++++++++++ 1pe/01/21.md | 7 +++++++ 1pe/01/22.md | 19 +++++++++++++++++++ 1pe/01/23.md | 11 +++++++++++ 1pe/01/24.md | 11 +++++++++++ 1pe/01/25.md | 7 +++++++ 1pe/01/intro.md | 38 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1pe/02/01.md | 7 +++++++ 1pe/02/02.md | 19 +++++++++++++++++++ 1pe/02/03.md | 3 +++ 1pe/02/04.md | 19 +++++++++++++++++++ 1pe/02/05.md | 15 +++++++++++++++ 1pe/02/06.md | 15 +++++++++++++++ 1pe/02/07.md | 15 +++++++++++++++ 1pe/02/08.md | 11 +++++++++++ 1pe/02/09.md | 23 +++++++++++++++++++++++ 1pe/02/10.md | 3 +++ 1pe/02/11.md | 15 +++++++++++++++ 1pe/02/12.md | 15 +++++++++++++++ 1pe/02/13.md | 7 +++++++ 1pe/02/14.md | 3 +++ 1pe/02/15.md | 3 +++ 1pe/02/16.md | 3 +++ 1pe/02/17.md | 3 +++ 1pe/02/18.md | 11 +++++++++++ 1pe/02/19.md | 7 +++++++ 1pe/02/20.md | 11 +++++++++++ 1pe/02/21.md | 11 +++++++++++ 1pe/02/22.md | 7 +++++++ 1pe/02/23.md | 7 +++++++ 1pe/02/24.md | 19 +++++++++++++++++++ 1pe/02/25.md | 7 +++++++ 1pe/02/intro.md | 27 +++++++++++++++++++++++++++ 1pe/03/01.md | 19 +++++++++++++++++++ 1pe/03/02.md | 7 +++++++ 1pe/03/03.md | 7 +++++++ 1pe/03/04.md | 11 +++++++++++ 1pe/03/05.md | 3 +++ 1pe/03/06.md | 7 +++++++ 1pe/03/07.md | 27 +++++++++++++++++++++++++++ 1pe/03/08.md | 11 +++++++++++ 1pe/03/09.md | 15 +++++++++++++++ 1pe/03/10.md | 15 +++++++++++++++ 1pe/03/11.md | 3 +++ 1pe/03/12.md | 11 +++++++++++ 1pe/03/13.md | 7 +++++++ 1pe/03/14.md | 15 +++++++++++++++ 1pe/03/15.md | 7 +++++++ 1pe/03/16.md | 3 +++ 1pe/03/17.md | 3 +++ 1pe/03/18.md | 23 +++++++++++++++++++++++ 1pe/03/19.md | 7 +++++++ 1pe/03/20.md | 7 +++++++ 1pe/03/21.md | 3 +++ 1pe/03/22.md | 7 +++++++ 1pe/03/intro.md | 31 +++++++++++++++++++++++++++++++ 1pe/04/01.md | 19 +++++++++++++++++++ 1pe/04/02.md | 3 +++ 1pe/04/03.md | 3 +++ 1pe/04/04.md | 3 +++ 1pe/04/05.md | 7 +++++++ 1pe/04/06.md | 21 +++++++++++++++++++++ 1pe/04/07.md | 15 +++++++++++++++ 1pe/04/08.md | 7 +++++++ 1pe/04/09.md | 3 +++ 1pe/04/10.md | 3 +++ 1pe/04/12.md | 3 +++ 1pe/04/13.md | 7 +++++++ 1pe/04/14.md | 11 +++++++++++ 1pe/04/15.md | 3 +++ 1pe/04/16.md | 3 +++ 1pe/04/17.md | 15 +++++++++++++++ 1pe/04/18.md | 15 +++++++++++++++ 1pe/04/19.md | 7 +++++++ 1pe/04/intro.md | 31 +++++++++++++++++++++++++++++++ 1pe/05/01.md | 7 +++++++ 1pe/05/02.md | 3 +++ 1pe/05/03.md | 7 +++++++ 1pe/05/04.md | 11 +++++++++++ 1pe/05/05.md | 15 +++++++++++++++ 1pe/05/06.md | 3 +++ 1pe/05/07.md | 3 +++ 1pe/05/08.md | 11 +++++++++++ 1pe/05/09.md | 11 +++++++++++ 1pe/05/10.md | 23 +++++++++++++++++++++++ 1pe/05/11.md | 3 +++ 1pe/05/12.md | 11 +++++++++++ 1pe/05/13.md | 11 +++++++++++ 1pe/05/14.md | 3 +++ 1pe/05/intro.md | 31 +++++++++++++++++++++++++++++++ 1pe/front/intro.md | 43 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ manifest.yaml | 42 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 111 files changed, 1241 insertions(+) create mode 100644 1pe/01/01.md create mode 100644 1pe/01/02.md create mode 100644 1pe/01/03.md create mode 100644 1pe/01/04.md create mode 100644 1pe/01/05.md create mode 100644 1pe/01/06.md create mode 100644 1pe/01/07.md create mode 100644 1pe/01/08.md create mode 100644 1pe/01/09.md create mode 100644 1pe/01/10.md create mode 100644 1pe/01/11.md create mode 100644 1pe/01/12.md create mode 100644 1pe/01/13.md create mode 100644 1pe/01/14.md create mode 100644 1pe/01/15.md create mode 100644 1pe/01/16.md create mode 100644 1pe/01/17.md create mode 100644 1pe/01/18.md create mode 100644 1pe/01/19.md create mode 100644 1pe/01/20.md create mode 100644 1pe/01/21.md create mode 100644 1pe/01/22.md create mode 100644 1pe/01/23.md create mode 100644 1pe/01/24.md create mode 100644 1pe/01/25.md create mode 100644 1pe/01/intro.md create mode 100644 1pe/02/01.md create mode 100644 1pe/02/02.md create mode 100644 1pe/02/03.md create mode 100644 1pe/02/04.md create mode 100644 1pe/02/05.md create mode 100644 1pe/02/06.md create mode 100644 1pe/02/07.md create mode 100644 1pe/02/08.md create mode 100644 1pe/02/09.md create mode 100644 1pe/02/10.md create mode 100644 1pe/02/11.md create mode 100644 1pe/02/12.md create mode 100644 1pe/02/13.md create mode 100644 1pe/02/14.md create mode 100644 1pe/02/15.md create mode 100644 1pe/02/16.md create mode 100644 1pe/02/17.md create mode 100644 1pe/02/18.md create mode 100644 1pe/02/19.md create mode 100644 1pe/02/20.md create mode 100644 1pe/02/21.md create mode 100644 1pe/02/22.md create mode 100644 1pe/02/23.md create mode 100644 1pe/02/24.md create mode 100644 1pe/02/25.md create mode 100644 1pe/02/intro.md create mode 100644 1pe/03/01.md create mode 100644 1pe/03/02.md create mode 100644 1pe/03/03.md create mode 100644 1pe/03/04.md create mode 100644 1pe/03/05.md create mode 100644 1pe/03/06.md create mode 100644 1pe/03/07.md create mode 100644 1pe/03/08.md create mode 100644 1pe/03/09.md create mode 100644 1pe/03/10.md create mode 100644 1pe/03/11.md create mode 100644 1pe/03/12.md create mode 100644 1pe/03/13.md create mode 100644 1pe/03/14.md create mode 100644 1pe/03/15.md create mode 100644 1pe/03/16.md create mode 100644 1pe/03/17.md create mode 100644 1pe/03/18.md create mode 100644 1pe/03/19.md create mode 100644 1pe/03/20.md create mode 100644 1pe/03/21.md create mode 100644 1pe/03/22.md create mode 100644 1pe/03/intro.md create mode 100644 1pe/04/01.md create mode 100644 1pe/04/02.md create mode 100644 1pe/04/03.md create mode 100644 1pe/04/04.md create mode 100644 1pe/04/05.md create mode 100644 1pe/04/06.md create mode 100644 1pe/04/07.md create mode 100644 1pe/04/08.md create mode 100644 1pe/04/09.md create mode 100644 1pe/04/10.md create mode 100644 1pe/04/12.md create mode 100644 1pe/04/13.md create mode 100644 1pe/04/14.md create mode 100644 1pe/04/15.md create mode 100644 1pe/04/16.md create mode 100644 1pe/04/17.md create mode 100644 1pe/04/18.md create mode 100644 1pe/04/19.md create mode 100644 1pe/04/intro.md create mode 100644 1pe/05/01.md create mode 100644 1pe/05/02.md create mode 100644 1pe/05/03.md create mode 100644 1pe/05/04.md create mode 100644 1pe/05/05.md create mode 100644 1pe/05/06.md create mode 100644 1pe/05/07.md create mode 100644 1pe/05/08.md create mode 100644 1pe/05/09.md create mode 100644 1pe/05/10.md create mode 100644 1pe/05/11.md create mode 100644 1pe/05/12.md create mode 100644 1pe/05/13.md create mode 100644 1pe/05/14.md create mode 100644 1pe/05/intro.md create mode 100644 1pe/front/intro.md create mode 100644 manifest.yaml diff --git a/1pe/01/01.md b/1pe/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..31f04d7 --- /dev/null +++ b/1pe/01/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Общая информация: + +Сначала Пётр называет своё имя и позицию как Божьего служителя, а затем привествует верующих, которым адресует своё послание.  + +# переселенцам, рассеянным + +Апостол имеет в виду людей, вынужденных жить в разных странах (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). + +# в Понте, Галатии, Каппадокии, Асии и Вифинии + +Каппадокия и Вифиния - это области Римской империи, располагавшиеся на территории современной Турции.  + +# избранным + +"тех, кого избрал Бог Отец" (Бог избрал этих людей по Своему предвидению). \ No newline at end of file diff --git a/1pe/01/02.md b/1pe/01/02.md new file mode 100644 index 0000000..4a0a383 --- /dev/null +++ b/1pe/01/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# по предвидению Бога Отца + +"согласно предвидению Бога Отца" + +# по предвидению Бога Отца + +Абстрактное существительное "предвидение" можно заменить более конкретными понятиями. Возможные значения этого слова: 1) Бог определил, что должно произойти ещё до того, как это случилось: "согласно тому, что заранее решил Бог"; 2) Бог знал наперёд, что произойдет в будущем: "согласно тому, что Бог Отец знал заранее" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]). + +# окроплению кровью Иисуса Христа + +Под "кровью Иисуса Христа" имеется в виду смерть Иисуса. Подобно тому, как Моисей кропил кровью народ Израиля при их заключении завета с Богом, так и кровь Христа помогла нам войти в новый завет с Небесным Отцом (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). + +# пусть благодать и мир умножатся + +О благодати и мире здесь говорится как о личностях, способных умножаться. Благодать - это это помощь и сила от Бога, которую мы получаем благодаря искуплению Иисуса Христа, а мир - это восстановленные отношения с Богом и безопасность (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]). \ No newline at end of file diff --git a/1pe/01/03.md b/1pe/01/03.md new file mode 100644 index 0000000..cd9b579 --- /dev/null +++ b/1pe/01/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Общая информация: + +Пётр затрагивает тему о спасении и вере. Он использует метафору, в которой говорится о Божьем обещании, сравнивающемся с наследством, которое Господь передает всем верующим. + +# нашего Господа Иисуса Христа...возродил нас из мёртвых + +Местоимения "нашего", "нас" относятся к Петру и его читателям (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]). + +# возродил нас из мёртвых + +"воскресил нас" \ No newline at end of file diff --git a/1pe/01/04.md b/1pe/01/04.md new file mode 100644 index 0000000..0360e3a --- /dev/null +++ b/1pe/01/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# наследства + +Божьи обещания сравниваются с богатством, передающимся по наследству от родителей к детям (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). + +# для вечного, чистого, неувядаемого + +Пётр говорит, что наследство, приготовленное для нас Богом, вечно и совершенно (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). + +# Оно хранится на небесах для вас + +Вместо страдательного залога можно употребить действительный: "Бог хранит его на небесах для вас" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). \ No newline at end of file diff --git a/1pe/01/05.md b/1pe/01/05.md new file mode 100644 index 0000000..194ef0b --- /dev/null +++ b/1pe/01/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# оберегаемых Божьей силой + +Вместо страдательного залога можно использовать действительный: "Бог хранит вас" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). + +# Божьей силой + +Господь имеет силу сохранить тех, кто в Него верит (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]). + +# через веру + +Речь идёт о вере в Христа. Можно сказать: "благодаря вашей вере" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]). + +# которое готово открыться в последнее время + +Здесь можно использовать действительный залог: "которое Бог готов открыть в последнее время" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). \ No newline at end of file diff --git a/1pe/01/06.md b/1pe/01/06.md new file mode 100644 index 0000000..9fcf067 --- /dev/null +++ b/1pe/01/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Радуйтесь этому + +"Этому" - то есть тем благословениям, о которых Пётр говорил в предыдущих стихах. \ No newline at end of file diff --git a/1pe/01/07.md b/1pe/01/07.md new file mode 100644 index 0000000..144bada --- /dev/null +++ b/1pe/01/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# чтобы ваша испытанная вера + +Как огонь очищает золото, так и испытания очищают верующих и укрепляют их доверие ко Христу (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). + +# испытанная вера + +Бог испытывает нашу веру в Иисуса.  + +# испытанная вера оказалась драгоценнее золота, которое погибнет + +Вера драгоценнее золота, потому что золото не вечно, даже если оно очищено в огне. + +# для похвалы, чести и славы + +Возможные значения: 1) "Бог окажет вам величайшую честь", благодаря вашей вере; 2) "ваша вера принесёт честь, славу и похвалу Богу". + +# когда явится Иисус Христос + +Речь идёт о возвращении Иисуса Христа. Здесь можно использовать действительный залог: "когда Иисус Христос явится всем людям" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). \ No newline at end of file diff --git a/1pe/01/08.md b/1pe/01/08.md new file mode 100644 index 0000000..a465260 --- /dev/null +++ b/1pe/01/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# в неописуемой и славной радости + +"испытывая потрясающую радость, которую невозможно описать словами" \ No newline at end of file diff --git a/1pe/01/09.md b/1pe/01/09.md new file mode 100644 index 0000000..2b75830 --- /dev/null +++ b/1pe/01/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# спасения души + +Под "душой" имеется в виду человек, верящий в Иисуса. Можно уточнить: "достигая цели вашей веры - своего спасения" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]). + +# спасения + +Это понятие представляет действие как объект. В действительности "спасение" - это процесс Божьего избавления и его результат. \ No newline at end of file diff --git a/1pe/01/10.md b/1pe/01/10.md new file mode 100644 index 0000000..9a25535 --- /dev/null +++ b/1pe/01/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# спасению... благодати + +Понятия "спасение" и "благодать" являются абстрактными сущесвительными. "Спасение" - это процесс нашего избавления, осуществляемого Богом, а также его конечный результат. "Благодать" - это милостивое отношение Господа к людям.  + +# поиски и исследования пророков + +Понятия "поиски" и "исследования" в данном контексте являются синонимами. Они употребляются вместе, чтобы усилить мысль о том, насколько тщательно пророки изучали вопрос о спасении. Альтернативный перевод: "глубокие исследования пророков" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]). \ No newline at end of file diff --git a/1pe/01/11.md b/1pe/01/11.md new file mode 100644 index 0000000..26f12c7 --- /dev/null +++ b/1pe/01/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Связующее утверждение: + +Пётр продолжает говорить о пророках, исследовавших вопрос о спасении.  + +# исследуя + +"стараясь выяснить" + +# Дух Христа + +Речь идёт о Святом Духе. \ No newline at end of file diff --git a/1pe/01/12.md b/1pe/01/12.md new file mode 100644 index 0000000..23d220e --- /dev/null +++ b/1pe/01/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Им было открыто + +Можно использовать действительный залог: "Бог открыл пророкам" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). + +# во что желают проникнуть ангелы + +"что желают понять ангелы" \ No newline at end of file diff --git a/1pe/01/13.md b/1pe/01/13.md new file mode 100644 index 0000000..959412a --- /dev/null +++ b/1pe/01/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# Поэтому + +"По этой причине" (Пётр подытоживает всё, что им было сказано ранее о спасении, вере и Духе Христа, приносящем откровения пророкам).  + +# приготовьте ваш разум + +В некоторых переводах это выражение звучит как "препояшьте чресла ума вашего", что значит "приготовьтесь к упорной умственной работе" (перед тем, как приступить к работе, люди подгибали края одежды и скрепляли их ремнём на поясе. Это и значило "препоясать чресла"). Альтернативный перевод: "приготовьтесь к кропотливому умственному труду" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]). + +# будьте внимательны + +Или "следите за своими мыслями", "контролируйте свой разум". + +# на благодать, которая вам будет дана + +Вместо страдательного залога можно употребить действительный: "на благодать, которую Бог вам даст" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). + +# на благодать, которая вам будет дана + +Понятие "благодать" здесь олицетворяется (благодать - это Божья помощь, оказываемая нам по милости Господа) (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). + +# в явлении Иисуса Христа + +Речь идёт о возвращении Иисуса. Смотрите, как вы перевели аналогичную мысль в [1 Петра 1:7](../01/07.md). Альтернативный перевод: "когда Иисус Христос явится всем людям" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). \ No newline at end of file diff --git a/1pe/01/14.md b/1pe/01/14.md new file mode 100644 index 0000000..7bcfcdd --- /dev/null +++ b/1pe/01/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# не допускайте прежние страсти + +"не стремитесь к тому, чего вы раньше желали", "не потакайте прихотям, которые вы прежде стремились удовлетворить" \ No newline at end of file diff --git a/1pe/01/15.md b/1pe/01/15.md new file mode 100644 index 0000000..9ce8c7b --- /dev/null +++ b/1pe/01/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Общая информация: + +Комментарии к данному стиху отсутствуют. \ No newline at end of file diff --git a/1pe/01/16.md b/1pe/01/16.md new file mode 100644 index 0000000..97b8afc --- /dev/null +++ b/1pe/01/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# так как написано + +Имеется в виду то, что написано в Писании. Вы можете использовать действительный залог: "потому что Бог говорит" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). + +# Будьте святы, потому что Я свят + +Речь идёт о Боге. \ No newline at end of file diff --git a/1pe/01/17.md b/1pe/01/17.md new file mode 100644 index 0000000..97b8afc --- /dev/null +++ b/1pe/01/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# так как написано + +Имеется в виду то, что написано в Писании. Вы можете использовать действительный залог: "потому что Бог говорит" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). + +# Будьте святы, потому что Я свят + +Речь идёт о Боге. \ No newline at end of file diff --git a/1pe/01/18.md b/1pe/01/18.md new file mode 100644 index 0000000..1e145d3 --- /dev/null +++ b/1pe/01/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# вы выкуплены + +Здесь можно использовать действительный залог: "Бог выкупил вас" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). \ No newline at end of file diff --git a/1pe/01/19.md b/1pe/01/19.md new file mode 100644 index 0000000..ddfbaa7 --- /dev/null +++ b/1pe/01/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +но драгоценной кровью Христа + +Под "кровью" подразумевается искупительная смерть Христа на кресте (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). + +# как непорочного и чистого Ягнёнка + +Иисус принёс Себя в жертву за наши грехи. Альтернативный перевод: "Которого можно сравнить с чистым и непорочным ягнёнком, приносимым в жертву иудейскимми священниками" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]). + +# непорочного и чистого + +Пётр использует два синонимичных понятия, чтобы подчеркнуть, насколько святым был Иисус. Альтернативный перевод: "без какого-либо недостатка" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]). \ No newline at end of file diff --git a/1pe/01/20.md b/1pe/01/20.md new file mode 100644 index 0000000..c4fa231 --- /dev/null +++ b/1pe/01/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# предназначенного + +Здесь можно использовать действительный залог: "Которого Бог предназначил" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). + +# ещё до сотворения мира + +Вместо существительного "сотворение" можно использовать глагол "сотворил": "ещё до того, как Господь сотворил этот мир" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]). + +# но открывшегося + +Здесь также можно употребить действительный залог: "но Которого Бог открыл" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). + +# но открывшегося в последнее время ради вас + +Пётр не говорит, что его читатели своими глазами видели Христа, но он имеет в виду, что они познали истину об Иисусе (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). \ No newline at end of file diff --git a/1pe/01/21.md b/1pe/01/21.md new file mode 100644 index 0000000..83b34d8 --- /dev/null +++ b/1pe/01/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Который воскресил Его из мёртвых + +"Воскресить" - значит "вернуть к жизни". Альтернативный перевод: "Который вернул Его к жизни, чтобы Он больше не оставался мёртвым".  + +# и дал Ему славу + +"И прославил Его" или "и показал всем Его славу" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]). \ No newline at end of file diff --git a/1pe/01/22.md b/1pe/01/22.md new file mode 100644 index 0000000..df4882b --- /dev/null +++ b/1pe/01/22.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Очистив ваши души + +"Свои души" - значит "себя". Можно сказать: "очистив себя" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Очистив + +Очищение делает нас приемлемыми для Бога (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). + +# послушанием истине + +Вместо существительного "послушание" можно использовать глагольную форму: "повинуясь истине" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]). + +# для непритворного братолюбия + +Речь идёт о любви между верующими. + +# Любите друг друга ревностно, от чистого сердца + +"От чистого сердца" - значит "искренне", "непритворно". Альтернативный перевод: "искренне и горячо любите друг друга" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1pe/01/23.md b/1pe/01/23.md new file mode 100644 index 0000000..c82cf56 --- /dev/null +++ b/1pe/01/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# как возрождённые не от тленного семени, но от нетленного + +Возможные значения: 1) Пётр сравнивает Божье слово с семенем растения, которое сажается в сердце верующего и производит в нём жизнь; 2) Божье слово сравнивается с мужским семенем, которое, соединившись с женской клеткой, даёт жизнь ребёнку (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). + +# от нетленного + +от бессмертного + +# от живого и вечного Божьего слова + +Пётр имеет в виду, что Божье слово вечно живое: его обещания и истины пребывают вечно (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). \ No newline at end of file diff --git a/1pe/01/24.md b/1pe/01/24.md new file mode 100644 index 0000000..b026421 --- /dev/null +++ b/1pe/01/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Общая информация: + +Здесь Пётр цитирует пророка Исаию, поясняя то, что им было сказано ранее о семени.  + +# Потому что тело каждого — как трава + +Вместо сочетания "тело каждого" можно использовать выражение "все люди". Пророк Исаия сравнивает человеческую жизнь с травой, которая быстро прорастает и также быстро умирает. Альтернативный перевод: "все люди подобны траве" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]). + +# вся его слава — как цветение на траве + +"Слава" - это красота, великолепие. Человеческое великолепие и земные блага Исаия сравнивает с недолговечной жизнью цветка. Альтернативный перевод: "земные блага и человеческое великолепие недолговечны так же, как недолговечна жизнь цветка" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]). \ No newline at end of file diff --git a/1pe/01/25.md b/1pe/01/25.md new file mode 100644 index 0000000..174642a --- /dev/null +++ b/1pe/01/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Но слово Господа остаётся навечно + +"но послание, приходящее от Господа, остаётся вечно" + +# И это то слово, которое вам проповедано + +Здесь можно употребить действительный залог: "Это Евангелие, которое мы вам проповедовали" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). \ No newline at end of file diff --git a/1pe/01/intro.md b/1pe/01/intro.md new file mode 100644 index 0000000..6032224 --- /dev/null +++ b/1pe/01/intro.md @@ -0,0 +1,38 @@ +# 1 Петра + +# Глава 1 + +# Общие замечания + +#### Структура и оформление + +1-2 стихи являются вступлением (именно так в первом веке было принято начинать послания на Ближнем Востоке).  + +Иногда поэтические строки печатаются с небольшим отступом вправо для их отделения от основного текста. Так в английской ULB оформлена ветхозаветная цитата, записанная в 1:24-25. + +#### Ключевые концепции + +##### Понимание, приходящее от Бога + +Когда Иисус придёт обратно на землю, все люди поймут, как счастливы те, кто имеет веру в Иисуса. Божий народ поймёт, как милостив Бог к Своим детям, и все народы прославят Господа и тех, кто в Него верит.  + +##### Святость + +Бог хочет, чтобы Его народ был святым, потому что Сам Господь свят (см. [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]]). + +##### Вечность + +Пётр увещевает верующих жить для того, что имеет вечную ценность, а не ради мирских утех, которым в скором времени придёт конец (см. [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]]). + +#### Прочие трудности, встречающиеся при переводе данной главы + +##### Парадокс (противоречие) + +Парадокс - это противоречивое утверждение. Пётр использует этот приём, когда говорит верующим радоваться испытаниям ([1 Петра 1:6](./06.md)). И хоть временные тяготы приносят немало страданий, апостол убеждает Божьих детей радоваться тому, что Господь спасёт их "в последнее время" ([1 Петра 1:5](./05.md)). + +## Ссылки: + + * **[1 Петра 1:1 Замечания](./01.md)** + * **[1 Петра intro](../front/intro.md)** + +**| [>>](../02/intro.md)** \ No newline at end of file diff --git a/1pe/02/01.md b/1pe/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..481c9f5 --- /dev/null +++ b/1pe/02/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Связующее утверждение: + +Пётр продолжает наставлять своих читателей относительно святости и послушания Господу. + +# Итак, отложив всю злость, всё коварство, притворство, зависть и любое злословие + +Здесь автор олицетворяет все перечисленные грехи: он пишет о них так, будто их можно отложить в сторону. Слово "итак" относится ко всему, что Пётр говорил ранее о святости и послушании. Альтернативный перевод: "Итак, избавьтесь от всего зла, коварства, притворства, зависти и всякого злословия (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/1pe/02/02.md b/1pe/02/02.md new file mode 100644 index 0000000..00050e3 --- /dev/null +++ b/1pe/02/02.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# как новорождённые младенцы + +Пётр сравнивает верующих с новорождёнными младенцами. Маленьким детям требуется особая еда, которую они были бы способны переварить. Точно так же верующие нуждаются в чистом Божьем слове. Альтернативный перевод: "как младенцы пьют чистое молоко матери, так и вы должны стремиться к тому, чтобы принимать от Бога чистое духовное молоко" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). + +# желайте + +"стремитесь получать", "старайтесь принимать" + +# чистое словесное молоко + +Пётр сравнивает Божье слово с духовным молоком, предназначенным для кормления младенцев во Христе (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). + +# чтобы вы вырастали от него для спасения + +Здесь речь идёт о спасении как о процессе, который завершится, когда вернётся Иисус (см. [1 Петра 1:5](../01/05.md)). Апостол говорит, чтобы Божьи дети усердно работали над своим спасением. Вы можете заменить существительное "спасение" на другую часть речи, например, на глагол "спасаться" (если это необходимо). Альтернативный перевод: "чтобы вы могли расти духовно до тех пор, пока Бог полностью не осуществит вашего спасения" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]). + +# вырастали + +Апостол сравнивает познание Бога верующими с процессом роста, который обычно переживают дети (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). \ No newline at end of file diff --git a/1pe/02/03.md b/1pe/02/03.md new file mode 100644 index 0000000..a2e8d5a --- /dev/null +++ b/1pe/02/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# потому что вы попробовали, что Господь добр + +Слово "попробовали" здесь употребляется в значении "пережили", "испытали". Альтернативный перевод: "потому что вы пережили Божью доброту" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). \ No newline at end of file diff --git a/1pe/02/04.md b/1pe/02/04.md new file mode 100644 index 0000000..4541f7e --- /dev/null +++ b/1pe/02/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Общая информация: + +Пётр использует метафору, называя Христа драгоценным камнем (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). + +# Приходите к Нему, живому драгоценному камню + +Апостол говорит об Иисусе как о камне, положенном в основание здания. Альтернативный перевод: "Приходите к Нему как живому драгоценному фундаменту" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). + +# живому... камню + +Возможные значения: 1) "камню, который воскрес из мёртвых"; 2) "к камню, являющемуся источником жизни". + +# который был отвержен людьми + +Вместо страдательного залога можно употребить действительный: "Которого отвергли люди" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). + +# но избран Богом + +Здесь также можно использовать действительный залог: "но Которого Бог избрал" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). \ No newline at end of file diff --git a/1pe/02/05.md b/1pe/02/05.md new file mode 100644 index 0000000..b9f271d --- /dev/null +++ b/1pe/02/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# И сами, как живые камни, стройте из себя духовный дом + +Как иудеи использовали камни, чтобы построить ветхозаветный храм, так и Бог строит место для Своего обитания из духовного материала - Своих детей (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). + +# И сами, как живые камни + +Пётр сравнивает верующих с живыми камнями (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]). + +# стройте из себя духовный дом + +"будьте живыми камнями, из которых Бог построит духовный дом" + +# чтобы быть святым священством и приносить духовные жертвы + +Священство - это священники, исполняющие духовные обязанности перед Богом (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). \ No newline at end of file diff --git a/1pe/02/06.md b/1pe/02/06.md new file mode 100644 index 0000000..3285813 --- /dev/null +++ b/1pe/02/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Потому что в Писании сказано + +Речь идёт о пророчествах, записанных в Писании. Альтернативный перевод: "Вот, что древние пророки писали в Писании" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). + +# Вот + +Это слово обращает внимание читателя на то, что будет сказано далее. + +# краеугольный камень, избранный, драгоценный + +Именно Бог избрал этот камень. Можно сказать: "самый важный камень, который Я избрал" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]). + +# краеугольный камень + +Пророк называет Мессию краеугольным камнем - самым важным камнем в сооружении (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). \ No newline at end of file diff --git a/1pe/02/07.md b/1pe/02/07.md new file mode 100644 index 0000000..3d50928 --- /dev/null +++ b/1pe/02/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Связующее утверждение: + +Пётр продолжает цитировать Писание. + +# Камень, Который отвергли строители, но Который стал главой угла, + +Под строителями, отвергшими камень, подразумеваются люди, отвергшие Христа. Однако Бог сделал этот "Камень" самым важным камнем во всём сооружении (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]). + +# Камень, Который отвергли строители + +Здесь можно употребить страдательный залог: "камень, отверженный строителями" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). + +# Который стал главой угла + +Речь идёт об основании здания, упомянутом в [1 Петра 2:6](../02/06.md). \ No newline at end of file diff --git a/1pe/02/08.md b/1pe/02/08.md new file mode 100644 index 0000000..3a72113 --- /dev/null +++ b/1pe/02/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Они те, кто спотыкается, не подчиняясь Слову, поэтому они и оставлены + +"Они спотыкаются об этот камень" (под "камнем" подразумевается Христос) (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). + +# спотыкается, не подчиняясь Слову + +Под "Словом" имеется в виду "Евангелие". Люди, о которых идёт речь, не хотят верить в Божьи истины. Можно сказать: "спотыкаются, потому что не верят в истину об Иисусе". + +# поэтому они и оставлены + +Вместо страдательного залога можно употребить действительный: "поэтому Бог их оставил" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). \ No newline at end of file diff --git a/1pe/02/09.md b/1pe/02/09.md new file mode 100644 index 0000000..5a556f9 --- /dev/null +++ b/1pe/02/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# Общая информация: + +В 10-м стихе Пётр цитирует пророчество Осии. В некоторых переводах этот стих оформлен как цитата, что вы также можете сделать. + +# избранный род + +Вы можете уточнить, что Сам Бог избрал Своих детей. Альтернативный перевод: "люди, избранные Богом" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). + +# царственное священство + +Возможное значение: 1) "цари и священники"; 2) "священники, служащие Царю". + +# люди, избранные в собственность + +"люди, принадлежащие Богу" + +# Призвавшего вас + +"Который предложил вам выйти из тьмы" + +# из тьмы в Свой удивительный свет + +Под "тьмой" подразумевается жизнь в грехе не знающих Бога людей, а под "светом" - праведная жизнь тех, кто познал Бога. Альтернативный перевод: "от жизни в грехе и невежестве к познанию Господа и богоугодной жизни" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). \ No newline at end of file diff --git a/1pe/02/10.md b/1pe/02/10.md new file mode 100644 index 0000000..9ce8c7b --- /dev/null +++ b/1pe/02/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Общая информация: + +Комментарии к данному стиху отсутствуют. \ No newline at end of file diff --git a/1pe/02/11.md b/1pe/02/11.md new file mode 100644 index 0000000..99f7547 --- /dev/null +++ b/1pe/02/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Общая информация: + +Пётр начинает говорить о христианском образе жизни. + +# как переселенцев и странников + +Эти два понятия синонимичны. Апостол сравнивает верующих с людьми, живущими далеко от своей родины. См., как вы перевели аналогичную мысль в [1 Петра 1:1](../01/01.md) (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). + +# воздерживайтесь от греховных желаний + +В других переводах - "от плотских желаний". Альтернативный перевод: "не потакайте своим греховным желаниям" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). + +# которые воюют против души + +Под "душой" имеется в виду "духовная жизнь верующего". Пётр сравнивает плотские желания с армией противника, воюющей против нашего духа. Альтернативный перевод: "которые направлены на то, чтобы разрушить нашу духовную жизнь" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). \ No newline at end of file diff --git a/1pe/02/12.md b/1pe/02/12.md new file mode 100644 index 0000000..4255f5f --- /dev/null +++ b/1pe/02/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# проводите добрую жизнь + +"Ведите себя прилично, "ведите добропорядочный образ жизни" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]). + +# кто наговаривают на вас + +"кто обвиняет вас", "кто клевещет на вас", "кто вас злословит" + +# увидели ваши добрые дела + +"убедились в вашей добропорядочности" + +# в день посещения + +"В день, когда придёт Христос", "в судный день" (речь идёт о дне, когда Бог будет судить всех людей) (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]). \ No newline at end of file diff --git a/1pe/02/13.md b/1pe/02/13.md new file mode 100644 index 0000000..40c9389 --- /dev/null +++ b/1pe/02/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ради Господа подчиняйтесь любому человеческому начальству: + +Возможные значения: 1) подчиняясь человеческой власти, мы подчиняемся Господу, установившему эту власть; 2) подчиняясь властям, мы подражаем Иисусу, Который тоже был покорен правителям. + +# царю, то как верховной власти + +"царю как высшей человеческой власти" \ No newline at end of file diff --git a/1pe/02/14.md b/1pe/02/14.md new file mode 100644 index 0000000..aa042b9 --- /dev/null +++ b/1pe/02/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# если правителям, то как от него посылаемым для наказания тех, кто делает злое + +Здесь можно употребить действительный залог: "если правителям, тот как тем, кого царь послал наказывать преступников" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). \ No newline at end of file diff --git a/1pe/02/15.md b/1pe/02/15.md new file mode 100644 index 0000000..5e1dbfa --- /dev/null +++ b/1pe/02/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# чтобы мы, делая добро, заставили замолчать невежественных и безумных людей + +"чтобы мы своими благочестивыми поступками помешали злым людям говорить о том, чего они не знают" \ No newline at end of file diff --git a/1pe/02/16.md b/1pe/02/16.md new file mode 100644 index 0000000..f453f83 --- /dev/null +++ b/1pe/02/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# для прикрытия зла + +Пётр говорит, что верующие не должны использовать свою свободу для совершения беззаконий. Альтернативный перевод: "для извинения своих злых поступков" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). \ No newline at end of file diff --git a/1pe/02/17.md b/1pe/02/17.md new file mode 100644 index 0000000..b70529b --- /dev/null +++ b/1pe/02/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# братство + +Речь идёт о верующих братьях и сёстрах. \ No newline at end of file diff --git a/1pe/02/18.md b/1pe/02/18.md new file mode 100644 index 0000000..2dfffcc --- /dev/null +++ b/1pe/02/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Общая информация: + +Пётр обращается к слугам, работающим в чужих домах. + +# подчиняйтесь не только добрым и снисходительным хозяевам + +Прилагательные "добрым" и "снисходительным" являются синонимами. Они употребляются вместе для усиления мысли. Альтернативный перевод: "не только тем хозяевам, которые относятся к вам очень хорошо" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]). + +# но и суровым + +"но и жестоким" или "но также и злым" \ No newline at end of file diff --git a/1pe/02/19.md b/1pe/02/19.md new file mode 100644 index 0000000..3eef0be --- /dev/null +++ b/1pe/02/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Ведь это благодать + +"Ведь вы достойны похвалы, если" или "но Богу угодно, если" + +# когда кто-то... переносит скорби, страдая несправедливо + +Возможные значения: 1) если вы страдаете из-за своего послушания Богу, ваше состояние сердца угодно Господу; 2) человек способен вынести незаслуженные страдания, если он понимает, что Бог всё видит. \ No newline at end of file diff --git a/1pe/02/20.md b/1pe/02/20.md new file mode 100644 index 0000000..a989996 --- /dev/null +++ b/1pe/02/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Какая вам похвала... + +Это риторический вопрос: Пётр хочет сказать, что нельзя похвалить человека за то, что его наказывают справедливо. Альтернативный перевод: "Нельзя похвалить человека, если его бьют заслуженно" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]). + +# когда вас бьют + +Здесь можно использовать действительный залог: "когда люди наказывают вас" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). + +# если вы терпите страдания + +"если страдаете из-за добрых поступков" \ No newline at end of file diff --git a/1pe/02/21.md b/1pe/02/21.md new file mode 100644 index 0000000..835375d --- /dev/null +++ b/1pe/02/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Связующее утверждение: + +Пётр продолжает наставлять слуг. + +# К этому вы и призваны + +"К этому" - то есть к страданиям за добрые дела. Здесь можно употребить действительный залог: "Бог призвал вас к этому" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# чтобы мы шли по Его стопам + +"Идти по чьим-то стопам" - значит подражать конкретному человеку (речь идёт о подражании страданиям Христа). Альтернативный перевод: "чтобы мы следовали Его примеру" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). \ No newline at end of file diff --git a/1pe/02/22.md b/1pe/02/22.md new file mode 100644 index 0000000..e108701 --- /dev/null +++ b/1pe/02/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# в Его словах не было обмана + +Можно уточнить: "никто не мог найти обмана в Его словах" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). + +# в Его словах не было обмана + +Обман - это ложь, неправда. Альтернативный перевод: "в Его словах не было лжи" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). \ No newline at end of file diff --git a/1pe/02/23.md b/1pe/02/23.md new file mode 100644 index 0000000..257e845 --- /dev/null +++ b/1pe/02/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Когда Его злословили – Он в ответ не злословил + +Злословить - значит ругать, оскорблять. Вместо страдательного залога можно употребить действительный: "Когда люди Его оскорбляли, Он не оскорблял их в ответ" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). + +# но отдавал это Тому, Кто судит справедливо + +"Но доверился Тому, Кто судит справедливо" (то есть Христос верил, что Бог снимет с Него незаслуженный позор и несправедливые оскорбления жестоких людей). \ No newline at end of file diff --git a/1pe/02/24.md b/1pe/02/24.md new file mode 100644 index 0000000..bb0f1e3 --- /dev/null +++ b/1pe/02/24.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Связующее утверждение: + +Пётр продолжает наставлять слуг, приводя им в пример Христа. + +# Он Сам + +Речь идёт об Иисусе (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]). + +# в Своём теле поднял на крест наши грехи + +"Поднял на крест наши грехи" - значит принял наказание за наши беззакония. Альтернативный перевод: "понёс наказание за наши грехи, позволив распять Своё Тело на кресте" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). + +# на крест + +В других переводах - "на древо" (речь идёт о деревянном кресте, на котором умер Иисус) (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). + +# Его ранами вы исцелены + +Здесь можно употребить действительный залог: "Бог исцелил вас, благодаря тем ранам, которые люди нанесли Христу" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). \ No newline at end of file diff --git a/1pe/02/25.md b/1pe/02/25.md new file mode 100644 index 0000000..d2edc2b --- /dev/null +++ b/1pe/02/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Вы были как заблудившиеся овцы + +Пётр сравнивает своих читателей, прежде не верящих в Иисуса, с заблудившимися овцами (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]). + +# к Пастырю и Хранителю ваших душ + +Апостол говорит о Христе как о Пастыре. Как пастух охраняет своё стадо, так и Господь охраняет тех, кто Ему доверяет (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). \ No newline at end of file diff --git a/1pe/02/intro.md b/1pe/02/intro.md new file mode 100644 index 0000000..3ac06d5 --- /dev/null +++ b/1pe/02/intro.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 1 Петра + +# Глава 2 + +# Общие замечания + +#### Структура и оформление + +Иногда поэтические строки и цитаты печатаются с небольшим отступом вправо для того, чтобы читателю было легче отделить их от основного текста. Именно так в английской ULB оформлена ветхозаветная цитата, записанная в 2:6-8, 22, а также поэтическая выдержка в 2:10. + +#### Ключевые концепции + +##### Камни + +Каменное здание в Библии символизирует Церковь, где Иисус Христос - это краеугольный камень, Его апостолы и пророки - фундамент, а верующие - камни, из которых строятся стены (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cornerstone]] и [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]]). + +#### Изобразительные средства речи + +##### Молоко и младенцы + +В этой главе Пётр говорит своим читателям "желать чистого словесного молока". Под "чистым словесным молоком" имеется в виду Божье Слово. Как младенцы насыщаются материнским молоком, так и Божьи дети должны питаться Словом Своего Отца (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). + +## Ссылки: + + * **[1 Петра 2:1 Замечания](./01.md)** + +**[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md)** \ No newline at end of file diff --git a/1pe/03/01.md b/1pe/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..817e787 --- /dev/null +++ b/1pe/03/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Общая информация: + +Пётр обращается к жёнам. + +# Так же и вы, жёны, подчиняйтесь своим мужьям + +Как все должны "ради Господа подчиняться любому человеческому начальству" ([1 Петра 2:13](../02/13.md)), а "слуги, со всем страхом подчиняться... хозяевам" ([1 Петра 2:18](../02/18.md)), так и "жёны, должны подчиняться своим мужьям". Слова "подчиняться", "повиноваться", "слушаться" являются синонимами и могут быть переведены каким-либо одним из перечисленных понятий. + +# чтобы те, кто не покоряются слову + +"Слову" - то есть "Евангелию". "Не покоряться Слову" - значит "не верить в Иисуса". См., как вы перевели аналогичную мысль в [1 Петра 2:8](../02/08.md). Альтернативный перевод: "чтобы люди, не верящие в Евангелие" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). + +#  были приобретаемы + +"их можно убедить поверить во Христа". Это означает, что неверующие мужья станут верующими. Это можно сформулировать в активной форме. Альтернативный перевод:«они могут стать верующими» (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# без слова + +"без слов жены." Здесь «слово» относится ко всему, что жена может сказать об Иисусе. (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/1pe/03/02.md b/1pe/03/02.md new file mode 100644 index 0000000..79cadf6 --- /dev/null +++ b/1pe/03/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# видя вашу чистую богобоязненную жизнь + +Или "видя вашу искренность и почтительное отношение". + +# чистую богобоязненную жизнь + +Возможные значения: 1) "видя ваше искреннее почтение к ним"; 2) "видя вашу святую жизнь и почтение к Богу". \ No newline at end of file diff --git a/1pe/03/03.md b/1pe/03/03.md new file mode 100644 index 0000000..6d917ed --- /dev/null +++ b/1pe/03/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Связующее утверждение: + +Пётр продолжает обращаться к жёнам. + +# Пусть + +Апостол продолжает наставлять женщин относительно их подчинения мужьям. \ No newline at end of file diff --git a/1pe/03/04.md b/1pe/03/04.md new file mode 100644 index 0000000..73a7fba --- /dev/null +++ b/1pe/03/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# но человек с внутренней красотой в сердце + +Речь идёт о характере женщины и её личных качествах. Альтернативный перевод: "но внутренняя красота" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]). + +# в кротком и спокойном духе + +"С мягким и мирным поведением". "Спокойный" - это "мирный", "тихий". "дух" (здесь) - это "характер", "темперамент". + +# что драгоценно перед Богом + +Апостол говорит о Боге так, будто бы человек стоит прямо перед лицом Господа. Альтернативный перевод: "что Бог считает поистине драгоценным" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). \ No newline at end of file diff --git a/1pe/03/05.md b/1pe/03/05.md new file mode 100644 index 0000000..9ce8c7b --- /dev/null +++ b/1pe/03/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Общая информация: + +Комментарии к данному стиху отсутствуют. \ No newline at end of file diff --git a/1pe/03/06.md b/1pe/03/06.md new file mode 100644 index 0000000..1eef34e --- /dev/null +++ b/1pe/03/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# называя его господином + +называя своего мужа господином, хозяином + +# Вы — её дети + +Пётр говорит, что верующие женщины, поступающие так же, как Сарра, являются её духовными потомками (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). \ No newline at end of file diff --git a/1pe/03/07.md b/1pe/03/07.md new file mode 100644 index 0000000..c86ae20 --- /dev/null +++ b/1pe/03/07.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# Общая информация: + +Пётр обращается к мужьям. + +# Также + +Это дополнение к тому, что было сказано относительно подчинения жён мужьям в [1 Петра 3:5](../03/05.md) и [1 Петра 3:6](../03/06.md). + +# с жёнами, как с самыми хрупкими сосудами + +Пётр сравнивает женщин с хрупкими сосудами. Альтернативный перевод: "с жёнами как с более слабыми партнёрами" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]. + +# оказывая им честь, как сонаследницам благодатной жизни + +Вместо фразы с существительным вы можете использовать глагольное выражение: "оказывая им почтение, потому что они также получат по Божьей благодати вечную жизнь" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# как сонаследницам благодатной жизни + +О вечной жизни здесь говорится о наследстве, которое человек может получить (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). + +# чтобы + +Далее раскрывается причина, по которой Пётр говорит мужьям должным образом относиться к своим жёнам. Можно сказать: "Обращайтесь так со своими жёнами, чтобы" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]). + +# чтобы вам не было препятствий в молитвах + +Препятствие - это стоящая на пути преграда. Можно употребить действительный залог: "чтобы ничто не могло удерживать ответы на ваши молитвы" или "чтобы ничто не мешало вам молиться" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). \ No newline at end of file diff --git a/1pe/03/08.md b/1pe/03/08.md new file mode 100644 index 0000000..1bda81b --- /dev/null +++ b/1pe/03/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Общая информация: + +Пётр обращается ко всем верующим. + +# будьте все единомышленниками + +"храните единство друг с другом" + +# милосердными + +Милосердие - это милостивое отношение к окружающим. \ No newline at end of file diff --git a/1pe/03/09.md b/1pe/03/09.md new file mode 100644 index 0000000..76d7fa4 --- /dev/null +++ b/1pe/03/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Не отвечайте злом на зло или ругательством на ругательство + +В других версиях - "не воздавайте", "не платите" (апостол сравнивает месть с платой). Альтернативный перевод: "Не делайте зла тем, кто сделал зло вам и не оскорбляйте тех, кто оскорбляет вас" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). + +# благословляйте + +Вы можете уточнить: "не переставайте благословлять тех, кто сделал вам зло или оскорбил вас" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]). + +# вы призваны + +Здесь можно употребить действительный залог: "Бог призвал вас" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). + +# чтобы наследовать благословение + +Пётр сравнивает Божье благословение с наследством. Альтернативный перевод: "чтобы вы могли получить в вечное наследство Божье благословение" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). \ No newline at end of file diff --git a/1pe/03/10.md b/1pe/03/10.md new file mode 100644 index 0000000..09e9f99 --- /dev/null +++ b/1pe/03/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Общая информация: + +Пётр цитирует слова из Псалма (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]). + +# Кто любит жизнь и хочет видеть добрые дни + +Это две синонимичные фразы, которые употребляются вместе для усиления мысли (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]). + +# видеть добрые дни + +"Видеть добрые дни" - значит "жить счастливо". Альтернативный перевод: "кто любит жизнь и хочет быть счастливым" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). + +# тот должен удерживать свой язык от зла и свой рот от лживых речей + +"Язык" и "уста" здесь употребляются в значении "слова", "речь". Эти две фразы являются синонимичными и употребляются в значении "не лги". Альтернативный перевод: "тот не должен лгать" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]). \ No newline at end of file diff --git a/1pe/03/11.md b/1pe/03/11.md new file mode 100644 index 0000000..9230d48 --- /dev/null +++ b/1pe/03/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Уклоняйся от зла + +То есть "перестань делать зло". Альтернативный перевод: "не поступай нечестиво" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). \ No newline at end of file diff --git a/1pe/03/12.md b/1pe/03/12.md new file mode 100644 index 0000000..01dd682 --- /dev/null +++ b/1pe/03/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# глаза Господа — на праведных + +Слово "глаза" здесь употребляется в значении "способность видеть невидимое". О Божьем одобрении праведника здесь говорится как о способности видеть дела такого человека. Альтернативный перевод: "Господь видит праведников" или "Бог ободряет действия праведных людей" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). + +# Его уши — к их молитве + +Слово "уши" употребляется здесь в значении "знать то, что говорят люди". Господь слышит молитвы праведных и отвечает им. Альтернативный перевод: "Он слышит их просьбы" или "Он отвечает на их молитвы" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]). + +# лицо Господа отвёрнуто + +"Отвернуть лицо" - значит "противостоять своим врагам". Альтернативный перевод: "Господь выступает против" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). \ No newline at end of file diff --git a/1pe/03/13.md b/1pe/03/13.md new file mode 100644 index 0000000..0affdb4 --- /dev/null +++ b/1pe/03/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Связующее утверждение: + +Пётр продолжает наставлять Божьих детей относительно образа жизни, который им следует вести. + +# кто сделает вам зло, если вы будете ревностными к добру? + +Апостол употребляет риторический вопрос, чтобы раскрыть мысль о том, что никто не способен причинить вред тем, кто поступает свято. Можно сказать: "Никто не сможет причинить вам зло, если вы будете от всего сердца творить добро" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]). \ No newline at end of file diff --git a/1pe/03/14.md b/1pe/03/14.md new file mode 100644 index 0000000..0997fb1 --- /dev/null +++ b/1pe/03/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# если вы страдаете за праведность + +Здесь можно использовать глагольное выражение: "если вы страдаете, потому что поступаете праведно" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]). + +# то вы счастливы + +Вместо страдательного залога можно употребить действительный: "то Бог благословит вас" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). + +# Не бойтесь их угроз и не поддавайтесь страху + +Эти два синонимичных выражения употребляются в значении "не бойтесь тех, кто вас преследует". Альтернативный перевод: "Не бойтесь зла, которое люди способны вам причинить" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]). + +# Не бойтесь их угроз + +"Их" - то есть людей, пытающихся причинить вред Божьим детям. \ No newline at end of file diff --git a/1pe/03/15.md b/1pe/03/15.md new file mode 100644 index 0000000..b41ddcf --- /dev/null +++ b/1pe/03/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# свято почитайте + +"Вместо того, чтобы тревожиться, свято чтите" + +# Господа Христа свято чтите в ваших сердцах + +"Свято чтить" - значит "глубоко уважать", "преклоняться". Слово "сердце" употребляется здесь в значении "душа". Альтернативный перевод: "преклоняйтесь в вашей душе перед святым Богом" или "глубоко чтите Господа Христа внутри себя" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). \ No newline at end of file diff --git a/1pe/03/16.md b/1pe/03/16.md new file mode 100644 index 0000000..9ce8c7b --- /dev/null +++ b/1pe/03/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Общая информация: + +Комментарии к данному стиху отсутствуют. \ No newline at end of file diff --git a/1pe/03/17.md b/1pe/03/17.md new file mode 100644 index 0000000..9ce8c7b --- /dev/null +++ b/1pe/03/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Общая информация: + +Комментарии к данному стиху отсутствуют. \ No newline at end of file diff --git a/1pe/03/18.md b/1pe/03/18.md new file mode 100644 index 0000000..8b89862 --- /dev/null +++ b/1pe/03/18.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# Связующее утверждение: + +Пётр говорит о страданиях Христа и о том, что было достигнуто, благодаря им. + +# пострадал за наши грехи + +"За наши" - то есть за грехи всех людей, включая Петра (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]). + +# чтобы привести нас к Богу + +Апостол, по-видимому, хочет сказать, что Христос умер за нас, чтобы мы могли восстановить свои взаимоотношения с Богом (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). + +# был умерщвлён телом + +То есть Христос умер физически. Можно использовать действительный залог: "люди физически убили Христа" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). + +# но ожил духом + +Можно употребить действительный залог: "но Дух оживил Его" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). + +# духом + +Возможные значения: ожил, благодаря силе Святого Духа. \ No newline at end of file diff --git a/1pe/03/19.md b/1pe/03/19.md new file mode 100644 index 0000000..6d343b1 --- /dev/null +++ b/1pe/03/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# в котором Он + +Возможные значения: 1) речь идёт о силе Святого Духа; 2) здесь говорится о том, что Иисус в духе сошёл в ад. + +# духам, находящимся в заточении + +духам умерших людей. \ No newline at end of file diff --git a/1pe/03/20.md b/1pe/03/20.md new file mode 100644 index 0000000..25b6161 --- /dev/null +++ b/1pe/03/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ожидавшему их Божьему долготерпению + +То есть "Богу, терпеливо их ожидавшему". Пётр олицетворяет Божье долготерпение. Альтернативный перевод: "когда Бог терпеливо их ждал" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). + +# жившие в дни Ноя, во время строительства ковчега + +Здесь можно употребить действительный залог: "в то время, когда жил Ной и строил ковчег" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). \ No newline at end of file diff --git a/1pe/03/21.md b/1pe/03/21.md new file mode 100644 index 0000000..03320e6 --- /dev/null +++ b/1pe/03/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# через воскресение Иисуса Христа + +"Благодаря воскресению Иисуса Христа" (этими словами завершается мысль о том, что крещение является символом нашей смерти и воскресения с Иисусом, и оно спасает нас). \ No newline at end of file diff --git a/1pe/03/22.md b/1pe/03/22.md new file mode 100644 index 0000000..8324e37 --- /dev/null +++ b/1pe/03/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# пребывает с правой стороны от Бога + +"Пребывание с правой стороны от Бога" является символом великой чести и власти, данной Богом Христу. Альтернативный перевод: "Христос находится с Богом, оказавшим Иисусу великую честь и наделившим Его Своей славой" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). + +# Которому подчинились + +"подчинились Христу" \ No newline at end of file diff --git a/1pe/03/intro.md b/1pe/03/intro.md new file mode 100644 index 0000000..42ae409 --- /dev/null +++ b/1pe/03/intro.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 1 Петра + +# Глава 3 + +# Общие замечания + +#### Структура и оформление + +В некоторых версиях поэтические строки печатаются с небольшим отступом вправо, чтобы читателю было легче отделить их от основного текста. В английской ULB так оформлены ветхозаветные цитаты, записанные в 1 Петра 3:10-12. + +#### Ключевые концепции + +##### "Внешняя красота" + +Большинство людей стремится выглядеть красиво, чтобы понравиться окружающим и расположить их к себе. Обычно женщины особенно тщательно относятся к своей внешности, надевая красивую одежду и драгоценности. Пётр говорит, что для Господа гораздо большую важность представляют мысли, слова и поступки Его дочерей, а не их внешность. + +##### Единство + +Апостол хочет, чтобы верующие поддерживали единство между собой. Более того, он говорит Божьим детям любить друг друга и проявлять друг ко другу терпение. + +#### Изобразительные средства речи + +##### Метафора + +Пётр цитирует псалом, где говорится о глазах, ушах и лице Бога. Хотя Бог - это Дух, не имеющий физического лица, ушей и глаз, Он знает обо всём, что делают люди, и противится их нечестивым действиям (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). + +## Ссылки: + + * **[1 Петра 3:1 Замечания](./01.md)** + +**[<<](../02/intro.md) | [>>](../04/intro.md)** \ No newline at end of file diff --git a/1pe/04/01.md b/1pe/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..22f1dbe --- /dev/null +++ b/1pe/04/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Связующее утверждение: + +Пётр продолжает наставлять верующих относительно благочестивого образа жизни. В этой главе он подводит итог всему, что им было сказано ранее о страданиях Божьих детей. + +# телом + +"понёс страдания на Своём Теле" + +# вооружитесь той же мыслью + +Вооружиться - значит взять оружие и приготовитьс к сражению. Это метаформа, означающая, что верующие должны приготовиться страдать так же, как Христос. Альтернативный перевод: "приготовьте себя к этому" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). + +# телом + +Или плотью". Альтернативный перевод: "в теле", "живя на земле". + +# перестаёт грешить + +"больше не может грешить" \ No newline at end of file diff --git a/1pe/04/02.md b/1pe/04/02.md new file mode 100644 index 0000000..4c2cad0 --- /dev/null +++ b/1pe/04/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# не по человеческим прихотям + +не потакая своим нечестивым желания \ No newline at end of file diff --git a/1pe/04/03.md b/1pe/04/03.md new file mode 100644 index 0000000..0ffedac --- /dev/null +++ b/1pe/04/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# пьянству, гулянкам, попойкам + +Все эти слова указывают на нечестивое поведение, возникающее из-за алкогольного опьянения. \ No newline at end of file diff --git a/1pe/04/04.md b/1pe/04/04.md new file mode 100644 index 0000000..f324ff4 --- /dev/null +++ b/1pe/04/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# распутстве + +Распутство - это порочное, безнравственное, распущенное поведение. \ No newline at end of file diff --git a/1pe/04/05.md b/1pe/04/05.md new file mode 100644 index 0000000..b0de175 --- /dev/null +++ b/1pe/04/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Тому, Кто вскоре будет судить + +Возможные значения: 1) здесь говорится о Боге-Отце; 2) речь идёт о Христе. + +# живых и мёртвых + +То есть "всех людей" (как живых, так и умерших). Альтернативный перевод: "каждого человека" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]). \ No newline at end of file diff --git a/1pe/04/06.md b/1pe/04/06.md new file mode 100644 index 0000000..d2265c3 --- /dev/null +++ b/1pe/04/06.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# мёртвым была проповедана Добрая Весть + +Возможные значения: 1) Евангелие было проповедано душам умерших людей; 2) Евангелие было проповедано живым людям, которых Священное Писание называет "мертвые по преступлениям и грехам", т.е. проповедано грешникам. + +# была проповедана Добрая Весть + +Возможные значения: 1) Добрая Весть была проповедана Христом; 2) она была проповедуема людьми. Вместо страдательного залога можно употребить действительный. Альтернативный перевод: "служители Евангелия проповедовали его" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). + +# чтобы они, подвергшись суду в человеческом теле + +Возможные значения: 1) Бог судил их образ жизни на земле: "чтобы они, когда Господь судил их, пока они были ещё живы, могли жить в Боге духом" (можно использовать действительный залог); 2) их судили люди по человеческим законам: "быв осуждены людьми" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). + +# + +# подвергшись суду в человеческом теле + +Это указание на смерть, как последняя форма суда. (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# в Боге жили духом + +Жили в соответствии с Божьими стандартами силой Духа Святого \ No newline at end of file diff --git a/1pe/04/07.md b/1pe/04/07.md new file mode 100644 index 0000000..2be5353 --- /dev/null +++ b/1pe/04/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# приближается всему + +Речь идёт о вором пришествии Христа. + +# приближается + +Здесь о возвращении Христа говорится как о личности, способной приближаться. Альтернативный перевод: "вскоре наступит" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). + +# будьте благоразумны и бодрствуйте в молитвах + +Одна фраза дополняет другую. Пётр использует их вместе, чтобы подчеркнуть необходимость приготовиться к возвращению Христа (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]). + +# благоразумны + +Благоразумный - это здравомыслящий и рассудительный. См, как вы перевели аналогичное понятие в [1 Петра 1:13](../01/13.md). Альтернативный перевод: "будьте осторожны" или "будьте осмотрительны" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]). \ No newline at end of file diff --git a/1pe/04/08.md b/1pe/04/08.md new file mode 100644 index 0000000..1adca6a --- /dev/null +++ b/1pe/04/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Больше всего + +"но самое важное" + +# любовь покрывает множество грехов + +Пётр говорит о любви как о личности, способной покрывать грехи. Возможное значение: 1) "любящий человек никогда не пытается найти в другом грех"; 2) "любящий человек способен простить огромное количество грехов, совершённых против него" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). \ No newline at end of file diff --git a/1pe/04/09.md b/1pe/04/09.md new file mode 100644 index 0000000..2b28651 --- /dev/null +++ b/1pe/04/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Будьте гостеприимны + +Гостеприимство - это способность радушно принимать гостей. \ No newline at end of file diff --git a/1pe/04/10.md b/1pe/04/10.md new file mode 100644 index 0000000..1275c9c --- /dev/null +++ b/1pe/04/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# пусть служит друг другу тем даром, который получил + +Речь идёт о духовных дарах, которые Бог дал каждому верующему. Альтернативный перевод: "Поскольку Бог дал каждому из вас духовный дары, служите ими друг другу" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]). \ No newline at end of file diff --git a/1pe/04/12.md b/1pe/04/12.md new file mode 100644 index 0000000..fffefd7 --- /dev/null +++ b/1pe/04/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# испытанию огнём, которое происходит у вас для вашей проверки + +Как огонь позволяет отделить примеси от золота, так и испытания помогают нам очистить нашу веру (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). \ No newline at end of file diff --git a/1pe/04/13.md b/1pe/04/13.md new file mode 100644 index 0000000..db68304 --- /dev/null +++ b/1pe/04/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# радоваться и торжествовать + +Это синонимы, употребляющиеся для усиления мысли. Можно сказать: "радуйтесь от всего сердца" или "торжествуйте всем сердцем" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]). + +# когда явится Его слава + +"когда Бог прославит Христа" \ No newline at end of file diff --git a/1pe/04/14.md b/1pe/04/14.md new file mode 100644 index 0000000..04ba6d3 --- /dev/null +++ b/1pe/04/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Если за имя Христа вас оскорбляют + +"За имя Христа" - значит за Самого Христа. Здесь можно использовать действительный залог: "если люди оскорбляют вас, потому что вы верите в Христа" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). + +# слава и Дух Бога + +Речь идёт о славе Святого Духа. Альтернативный перевод: "Дух Божьей славы" или "славный Божий Дух" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]). + +# пребывает на вас + +присутствуют с вами \ No newline at end of file diff --git a/1pe/04/15.md b/1pe/04/15.md new file mode 100644 index 0000000..7550093 --- /dev/null +++ b/1pe/04/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# тот, кто посягает на чужое + +Речь идёт о человеке, который вмешивается в чужие дела, не имея на это права. \ No newline at end of file diff --git a/1pe/04/16.md b/1pe/04/16.md new file mode 100644 index 0000000..b97f5e9 --- /dev/null +++ b/1pe/04/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# как христианин + +"Из-за своей веры в Христа" или "потому что верит в Иисуса". \ No newline at end of file diff --git a/1pe/04/17.md b/1pe/04/17.md new file mode 100644 index 0000000..020295a --- /dev/null +++ b/1pe/04/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# с Божьего дома + +Речь идёт о верующих, являющихся членами Божьей семьи (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). + +# И если он начнётся с нас, то какой конец тем, кто не покоряется Радостной Вести Бога? + +Пётр использует риторический вопрос, чтобы сказать, что людей, не принимающих истину, ждёт суровый Божий суд. Альтернативный перевод: "Если суд начнётся с нас, то что же ждёт тех, кто не желает принимать Божьего Евангелия?" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]). + +# то какой конец тем + +"то что же случится с теми" + +# кто не покоряется Радостной Вести Бога + +"кто не верит в Божье Евангелие" (понятие "не покоряется" употребляется здесь в значении "не верит"). \ No newline at end of file diff --git a/1pe/04/18.md b/1pe/04/18.md new file mode 100644 index 0000000..4f82e16 --- /dev/null +++ b/1pe/04/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# то где тогда окажется нечестивый и грешный? + +Пётр использует риторический вопрос, чтобы сказать, что грешников ждёт более суровый суд, по сравнению с праведниками. Альтернативный перевод: "то нечестивых и грешных ждёт гораздо более суровое наказание" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]). + +# то где тогда окажется нечестивый и грешный + +"то что тогда случится с нечестивыми и грешными людьми" + +# если праведный спасается с трудом + +Речь идёт о спасении как о процессе, который завершится по возвращении Христа. Вы можете употребить действительный залог: "Если праведный человек переживает огромные трудности, когда Бог его спасает" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). + +# нечестивый и грешный + +Это синонимы, употребляющиеся вместе для усиления мысли. Можно сказать: "нечестивые люди" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]). \ No newline at end of file diff --git a/1pe/04/19.md b/1pe/04/19.md new file mode 100644 index 0000000..dfc1fee --- /dev/null +++ b/1pe/04/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# пусть доверят свои души + +Под "душой" имеется в виду человек. Альтернативный перевод: "пусть вверят свою жизнь" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]). + +# продолжают делать добро + +"пусть продолжают поступать праведно" или "пусть не прекращают делать добро" \ No newline at end of file diff --git a/1pe/04/intro.md b/1pe/04/intro.md new file mode 100644 index 0000000..664e9ab --- /dev/null +++ b/1pe/04/intro.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 1 Петра + +# Глава 4 + +# Общие замечания + +#### Структура и оформление + +В некоторых версиях поэтические строки печатаются с небольшим отступом вправо, чтобы читателю было легче отделить их от основного текста. В английской ULB так оформлена ветхозаветная цитата, записанная в 1 Петра 4:18. + +#### Ключевые концепции + +##### Нечестивые язычники + +В этой главе слово "язычники" используется в значении "нечестивые люди" (речь не идёт о христианах, не являющихся иудеями). Распущенность, похоть, пьянство, безнравственность, идолослужение - все эти поступки были присущи нечестивым "язычникам" (см. [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]]). + +##### Мученичество + +Очевидно, что Пётр обращается к верующим, переживающим жестокие гонения (многие из них были казнены за веру в Иисуса). + +#### Прочие трудности, встречающиеся при переводе данной главы + +##### "Пусть", "пусть каждый , "пусть они", "пусть он" + +Пётр использует слово "пусть", когда повелевает верующим что-либо: он даёт апостольское предписание, которому Божьи дети должны повиноваться. Иногда Пётр употребляет фразы "пусть такой человек", "пусть он", обращаясь к группе верующих. + +## Ссылки: + + * **[1 Петра 4:1 Замечания](./01.md)** + +**[<<](../03/intro.md) | [>>](../05/intro.md)** \ No newline at end of file diff --git a/1pe/05/01.md b/1pe/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..a5c558f --- /dev/null +++ b/1pe/05/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Общая информация: + +Пётр обращается к пасторам. + +# славы, которая должна открыться + +Речь идёт о втором пришествии Христа. Здесь можно использовать действительный залог: "славы Христа, которую Бог откроет" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). \ No newline at end of file diff --git a/1pe/05/02.md b/1pe/05/02.md new file mode 100644 index 0000000..e8d66c6 --- /dev/null +++ b/1pe/05/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# пасите Божье стадо + +Пётр сравнивает верующих со стадом овец, а пресвитеров - с пастухами, заботящимися о стаде (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). \ No newline at end of file diff --git a/1pe/05/03.md b/1pe/05/03.md new file mode 100644 index 0000000..dd2217c --- /dev/null +++ b/1pe/05/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# И не господствуйте над доверенным вам наследием, но подавайте пример стаду + +Пресвитеры должны подавать благой пример верующим и не обращаться с ними жестоко, подобно господам, угнетающим своих рабов (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). + +# над доверенным вам наследие + +Вместо страдательного причастия можно употребить глагол: "над теми, кого Бог вам доверил" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]). \ No newline at end of file diff --git a/1pe/05/04.md b/1pe/05/04.md new file mode 100644 index 0000000..f915c90 --- /dev/null +++ b/1pe/05/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# И когда придёт Главный Пастырь + +Пётр говорит об Иисусе как о Пастыре, имеющем власть над земными пастырями. Здесь можно употребить действительный залог: "когда придёт главный Пастырь, Иисус" или "Когда Бог пошлёт Иисуса - главного Пастыря" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). + +# вы получите неувядающий венец славы + +Венец символизирует награду, полученную за победу в состязании. "Неувядающий" - значит "вечный". Альтернативный перевод: "вы получите славную вечную награду" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). + +# венец славы + +славный венец \ No newline at end of file diff --git a/1pe/05/05.md b/1pe/05/05.md new file mode 100644 index 0000000..deb4ddb --- /dev/null +++ b/1pe/05/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Общая информация: + +Сначала Пётр даёт наставления молодым верующим, а потом продолжает учить всех остальных Божьих детей. + +# Также + +Мысль, начатая в [1 Петра 5:1](../05/01.md) и [1 Петра 5:4](../05/04.md), продолжается. + +# Все же + +Речь идёт обо всех верующих, а не только о молодых. + +# оденьтесь в смирение + +Пётр уподобляет смирение одежде, в которую может одеться верующий. Альтернативный перевод: "поступайте смиренно по отношению друг ко другу" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). \ No newline at end of file diff --git a/1pe/05/06.md b/1pe/05/06.md new file mode 100644 index 0000000..9a53982 --- /dev/null +++ b/1pe/05/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# смиритесь под крепкой рукой Бога + +Под "рукой" имеется в виду Божья сила спасать смиренных и наказывать гордых. Альтернативный перевод: "смиритесь перед Богом, имеющем великую силу" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). \ No newline at end of file diff --git a/1pe/05/07.md b/1pe/05/07.md new file mode 100644 index 0000000..f270cf0 --- /dev/null +++ b/1pe/05/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Все ваши заботы переложите на Него + +Пётр сравнивает заботы с тяжким ярмом, которое мы можем переложить на Бога. Альтернативный перевод: "доверьте Богу все свои заботы" или "позвольте Богу позаботиться обо всём, что вас беспокоит" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). \ No newline at end of file diff --git a/1pe/05/08.md b/1pe/05/08.md new file mode 100644 index 0000000..0cc1bc8 --- /dev/null +++ b/1pe/05/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Будьте бдительны и бодрствуйте + +То есть "будьте осторожны и внимательны". Смотрите, как вы перевели аналогичную мысль в [1 Петра 1:13](../01/13.md). Альтернативный перевод: "наблюдайте за тем, какие мысли вас посещают" или "контролируйте свои мысли" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]). + +# ваш противник дьявол ходит как рычащий лев, который ищет, кого бы проглотить + +Пётр сравнивает дьявола с рычащим львом. Как голодный зверь пожирает свою добычу, так и дьявол пытается полностью уничтожить веру Божьих детей (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]). + +# ходит + +"рыщет" \ No newline at end of file diff --git a/1pe/05/09.md b/1pe/05/09.md new file mode 100644 index 0000000..f11b497 --- /dev/null +++ b/1pe/05/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Противостойте ему + +То есть "боритесь против него". Альтернативный перевод: "сражайтесь с ним" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). + +# у ваших братьев + +Пётр называет всех верующих братьями. Можно сказать: "у ваших братьев и сестёр по вере" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). + +# в мире + +"на земле" \ No newline at end of file diff --git a/1pe/05/10.md b/1pe/05/10.md new file mode 100644 index 0000000..f1235b6 --- /dev/null +++ b/1pe/05/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# Общая информация: + +Это завершающая часть в послании Петра. Апостол делает заключительные заметки и передаёт верующим приветы. + +# после ваших недолгих страданий + +"после ваших кратковременных страданий" + +# Бог же всей благодати + +Под "благодатью" имеется в виду или Божий характер, или то, что Господь нам даёт. Возможный перевод: 1) "милостивый Бог"; 2) "Бог, дающий нам всё, в чём мы нуждаемся". + +# Который призвал нас в Свою вечную славу во Христе Иисусе + +"Который выбрал нас, чтобы мы разделили с Ним Его вечную славу в Небесах, потому что мы соединились с Христом". + +# пусть восстановит вас + +"пусть сделает вас совершенными" + +# утвердит, укрепит + +Эти два понятия являются синонимами. Апостол хочет сказать, что Бог поможет Свои детям доверять и повиноваться Ему, несмотря на все страдания, которые приходится переживать верующим (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). \ No newline at end of file diff --git a/1pe/05/11.md b/1pe/05/11.md new file mode 100644 index 0000000..9ce8c7b --- /dev/null +++ b/1pe/05/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Общая информация: + +Комментарии к данному стиху отсутствуют. \ No newline at end of file diff --git a/1pe/05/12.md b/1pe/05/12.md new file mode 100644 index 0000000..07e3961 --- /dev/null +++ b/1pe/05/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Всё это я кратко написал вам через Силуана + +Силуан записывал послание, которое диктовал ему Пётр. + +# что это истинная Божья благодать + +"Я написал вам об истинной Божьей благодати". Под "благодатью" подразумевается Евангельское послание, в котором говорится, что Бог сделал для нас (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). + +# в которой вы стоите + +Наша приверженность благодати сравнивается с решением твердо и непоколебимо стоять на одном месте. Альтернативный перевод: "за которую вы крепко держитесь"(см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). \ No newline at end of file diff --git a/1pe/05/13.md b/1pe/05/13.md new file mode 100644 index 0000000..577b09b --- /dev/null +++ b/1pe/05/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# в Вавилоне + +Возможные значения: 1) речь идёт о Риме; 2) речь идёт о любом месте, в котором христиане переживали гонения. Более вероятным является первый вариант (см. [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]). + +# такие же избранные + +Здесь можно употребить действительный залог: "те, кого избрал Бог так же, как и вас" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). + +# мой сын + +Пётр имеет в виду, что Марк был его духовным сыном. Альтернативный перевод: "и Марк - мой сын во Христе" или "и Марк, который мне, как сын" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). \ No newline at end of file diff --git a/1pe/05/14.md b/1pe/05/14.md new file mode 100644 index 0000000..17065a5 --- /dev/null +++ b/1pe/05/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# поцелуем любви + +"любящем поцелуем" или "целуйте друг друга в знак своей любви" \ No newline at end of file diff --git a/1pe/05/intro.md b/1pe/05/intro.md new file mode 100644 index 0000000..576f415 --- /dev/null +++ b/1pe/05/intro.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 1 Петра + +# Глава 5 + +# Общие замечания + +#### Структура и оформление + +Большинство древних авторов на Ближнем Востоке завершали свои послания так же, как Пётр. + +#### Важные концепции + +##### Венцы + +Венец, который мы получим от нашего Пастыря, будет дан нам в награду за наше исполнение Божьей воли на земле (см. [[rc://en/tw/dict/bible/other/reward]]). + +#### Изобразительные средства речи + +##### Лев + +И животные, и люди боятся львов, потому что эти хищники быстры и сильны. Львы очень опасны: они употребляют в пищу почти все виды животных и могут напасть на человека. Пётр сравнивает дьявола со львом, потому что сатана угнетает Божьих детей через страх. Дьявол может причинить огромный вред телу и душе человека. Однако, если люди доверяют Богу и повинуются Ему, они всегда будут находиться под защитой Господа, и Он позаботится о них (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]). + +##### Вавилон + +Вавилонское царство было языческой империей, разрушившей Иерусалим в ветхозаветные времена и уведшей в плен его жителей. В течение 70 лет Вавилон угнетал Израиль. Пётр использует слово "Вавилон" в качестве метафоры, когда говорит о людях, преследующих христиан: при этом апостол имеет в виду или иудеев, или римлян, поскольку и те, и другие в течение долгого времени жестоко гнали последователей Христа (см. [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). + +## Ссылки: + + * **[1 Петра 5:1 Замечания](./01.md)** + +**[<<](../04/intro.md) |** \ No newline at end of file diff --git a/1pe/front/intro.md b/1pe/front/intro.md new file mode 100644 index 0000000..67b1efb --- /dev/null +++ b/1pe/front/intro.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# Введение в 1-е послание Петра + +## Часть 1: Общая информация + +#### Структура 1-го послания Петра + + 1. Введение (1:1-2) + 2. Пётр прославляет Бога за спасение (1:3-2:10) + 3. Благочестивый образ жизни (2:11-4:11) + 4. Апостол ободряет верующих и говорит им стойко переносить страдания (4:12-5:11) + 5. Заключение (5:12-14) + +#### Кто является автором 1-го послания Петра? + +Автором этого послания является апостол Пётр. Апостол адресовал его христианам, рассеянным по Малой Азии. + +#### Какова цель написания данного послания? + +Пётр написал это письмо с целью напомнить верующим, "что это истинная Божья благодать, в которой вы стоите" (5:12). Он призвал христиан не переставать повиноваться Богу даже во времена скорбей и страданий. Апостол напомнил верующим о скором возвращении Христа и повелел им повиноваться любым человеческим властям. + +#### Как перевести название данной книги? + +Вы можете оставить первоначальное название: "1 Петра", "Первое Петра" - или же уточнить: "Первое послание Петра", "Первое послание святого апостола Петра" (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]). + +## Часть 2: Религиозный и культурный контекст послания + +#### Как римляне относились к христианству? + +Возможно, Пётр находился в Риме в момент написания своего послания. Он даёт этой столице символическое название - "Вавилон" (5:13), поскольку данное послание создавалось в период жестоких преследований христиан Римом. + +## Часть 3: Трудности перевода + +#### Единственное и множественное число для личных местоимений первого ("я" - "мы") и второго ("ты" - "вы") лица + +Когда в послании употребляется местоимение "я", то речь, как правило, идёт о Петре, за исключением двух стихов: [1 Петра 1:16](../01/16.md) и [1 Петра 2:6](../02/06.md). Если автор использует местоимение "мы", он имеет в виду себя и своих читателей, если "вы" - только свою аудиторию (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]). + +#### Какие текстовые расхождения существуют в этом послании? + + * "Очистив ваши души через Духа послушание истине для непритворного братолюбия. Любите друг друга ревностно, от чистого сердца" (1:22) - такой перевод дан в английских ULB, UDB, в русских ОДБ, ОСБ, а также во многих других современных версиях. В более ранних переводах этот стих звучит так: "Вы очистили свои души через послушание истине, благодаря Святому Духу, для искренней братской любви. Итак, любите друг друга ревностно, от всего сердца". + +Если в вашем регионе есть какой-либо перевод Библии, вы можете воспользоваться им при переводе данного стиха. В противном же случае, вы можете руководствоваться вышеприведённым вариантом. + +(см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) \ No newline at end of file diff --git a/manifest.yaml b/manifest.yaml new file mode 100644 index 0000000..8d357c7 --- /dev/null +++ b/manifest.yaml @@ -0,0 +1,42 @@ +--- +dublin_core: + conformsto: rc0.2 + contributor: + - Aleksei Ignashin + - Ora Pro + creator: Wycliffe Associates + description: "" + format: text/markdown + identifier: tn + issued: 2019-08-28 + modified: 2019-08-28 + language: + direction: ltr + identifier: ru + title: Русский + publisher: unfoldingWord + relation: + - ru/ulb + - ru/udb + rights: CC BY-SA 4.0 + source: + - + identifier: tn + language: ru + version: 1 + subject: Translation Notes + title: Translation Notes + type: help + version: 1 +checking: + checking_entity: + - Wycliffe Associates + checking_level: 2 +projects: + - + title: 1 Peter Translation Notes + versification: "" + identifier: 1pe + sort: 61 + path: ./1pe + categories: [ ]