diff --git a/1co/01/01.md b/1co/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..f89b706 --- /dev/null +++ b/1co/01/01.md @@ -0,0 +1 @@ +

От Павла

Возможно, в вашем языке есть особая конструкция, которую можно использовать, когда автор письма представляется своим читателям, например, "Я - Павел..."

и от брата Сосфена

Подразумевается, что Сосфен был знаком как Павлу, так и верующим из Коринфа. Альтернативный перевод: "и от нашего общего знакомого - брата Сосфена" (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]).

\ No newline at end of file diff --git a/1co/01/02.md b/1co/01/02.md new file mode 100644 index 0000000..830c990 --- /dev/null +++ b/1co/01/02.md @@ -0,0 +1 @@ +

Божьей церкви, которая находится в Коринфе

Возможно, в вашем языке есть средства, с помощью которых можно ввести в повествование конкретных участников. Альтернативный перевод: "я написал это письмо верующим, живущим в Коринфе".

освящённым в Иисусе Христе

Под "освящёнными" здесь имеются в виду люди, чтущие Бога и избранные Им. Альтернативный перевод: "тем, кого Иисус Христос отделил для Бога" или "тем, кого Бог отделил для Себя, чтобы они принадлежли Иисусу Христу" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

призванным святым

Вместо страдательной конструкции можно использовать действительную: "кого Бог призвал как Свой святой народ" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

со всеми призывающими имя нашего Господа Иисуса Христа, где бы ни находились

Возможные значения: 1) здесь говорится обо всех, кто призван к святости; 2) имеются в виду все, кому было адресовано данное послание.

со всеми призывающими имя нашего Господа Иисуса Христа

Слово "имя" здесь является метонимией, указывающей на личность Иисуса Христа. Альтернативный перевод: "кто призывает нашего Господа Иисуса Христа" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]).

нашего Господа

Нашего - то есть Господа Павла, его читателей и всех верующих (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]).

\ No newline at end of file diff --git a/1co/01/03.md b/1co/01/03.md new file mode 100644 index 0000000..cd1ad0c --- /dev/null +++ b/1co/01/03.md @@ -0,0 +1 @@ +

Общая информация:

Павел и Сосфен адресовали данное послание христианам из коринфской церкви. Поэтому линое местоимение первого лица здесь везде будет употребляться во множественном числе ("мы", "вы"), потому что относится к Павлу и его читателям (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]).

\ No newline at end of file diff --git a/1co/01/04.md b/1co/01/04.md new file mode 100644 index 0000000..55c85f8 --- /dev/null +++ b/1co/01/04.md @@ -0,0 +1 @@ +

Связующее утверждение:

Павел говорит о положении верующих перед Христом и их общение с Ним в период ожидания Его возвращения на землю.

благодать вам и мир от нашего Бога Отца и Господа Иисуса Христа

Абстрактное понятие "благодать" здесь сравнивается с подарком, подаренным нам Христом. Альтернативный перевод: "потому что Господь Иисус смог расположить к нам Божье сердце" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

\ No newline at end of file diff --git a/1co/01/05.md b/1co/01/05.md new file mode 100644 index 0000000..acab206 --- /dev/null +++ b/1co/01/05.md @@ -0,0 +1 @@ +

в Нём вы стали богаты

Возможные значения: 1) "Христос сделал вас богатыми"; или 2) "Бог обогатил вас".

вы стали богаты каждым словом и каждым познанием

Павел обобщает: "обогатил вас всеми видами духовных благословений" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]).

каждым словом

Бог сделал нас способными передавать Его Слово самыми разными способами.

каждым познанием

Бог наделил нас способностью понимать Его многочисленные откровения.

\ No newline at end of file diff --git a/1co/01/06.md b/1co/01/06.md new file mode 100644 index 0000000..58e74af --- /dev/null +++ b/1co/01/06.md @@ -0,0 +1 @@ +

свидетельство Христа утвердилось в вас

Возможные значения: 1) "вы сами убедились, что всё, сказанное нами об Иисусе Христе, было истиной"; 2) "окружающие, увидев вашу жизнь, убедились в том, что наше свидетельство о Христе правдиво

\ No newline at end of file diff --git a/1co/01/07.md b/1co/01/07.md new file mode 100644 index 0000000..313ca34 --- /dev/null +++ b/1co/01/07.md @@ -0,0 +1 @@ +

что у вас нет недостатка

"что вы неимеете недостатка ни в каком духовном даре"

явление нашего Господа Иисуса Христа

Возможные значения: 1) "времени, когда Бог пошлёт нам откровение о нашем Господе Иисусе Христе"; 2) "времени, когда наш Господь Иисус Христос откроет Себя".

\ No newline at end of file diff --git a/1co/01/08.md b/1co/01/08.md new file mode 100644 index 0000000..ccdd434 --- /dev/null +++ b/1co/01/08.md @@ -0,0 +1 @@ +

вы были невиновными

Чтобы у Бога не существовало причин обвинить вас в чём-либо.

\ No newline at end of file diff --git a/1co/01/09.md b/1co/01/09.md new file mode 100644 index 0000000..0656b67 --- /dev/null +++ b/1co/01/09.md @@ -0,0 +1 @@ +

Верен Бог

"Бог исполнит всё, что обещал"

с Его Сыном

Обратите внимание на важный факт о том, что Иисус Христос является Божьим Сыном (см. [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]).

\ No newline at end of file diff --git a/1co/01/10.md b/1co/01/10.md new file mode 100644 index 0000000..2871f89 --- /dev/null +++ b/1co/01/10.md @@ -0,0 +1 @@ +

Связующее утверждение:

Павел напоминает верующим из Коринфа, что они должны хранить единство друг с другом и не забывать, что людей спасает вера в смерть и воскресение Иисуса Христа, а не человеческое крещение.

Братья

Павел имеет в виду верующих мужчин и женщин.

именем нашего Господа Иисуса Христа

Под "именем" подразумевается личность Иисуса Христа. Альтернативный перевод: "умоляю вас Господом нашим Иисусом Христом" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]).

чтобы вы все говорили одно

"чтобы вы жили в согласии друг с другом"

между вами не было разделений

"чтобы среди вас не было разделений на группы"

чтобы вы были соединены в одном духе и в одних мыслях

"чтобы вы хранили единство"

\ No newline at end of file diff --git a/1co/01/11.md b/1co/01/11.md new file mode 100644 index 0000000..6bd0aa1 --- /dev/null +++ b/1co/01/11.md @@ -0,0 +1 @@ +

от домашних Хлои

Речь идёт о родных, слугах и прочих домодчадцах Хлои - женщины, являвшейся главой своего семейства.

вы друг с другом спорите

"что вы ссоритесь друг с другом"

\ No newline at end of file diff --git a/1co/01/12.md b/1co/01/12.md new file mode 100644 index 0000000..0b7ea11 --- /dev/null +++ b/1co/01/12.md @@ -0,0 +1 @@ +

у вас говорят

Павел в общих чертах описывает разделение, существующее между верующими.

\ No newline at end of file diff --git a/1co/01/13.md b/1co/01/13.md new file mode 100644 index 0000000..4b8e77b --- /dev/null +++ b/1co/01/13.md @@ -0,0 +1 @@ +

Разве разделился Христос?

Павел хочет подчеркнуть, что Христос един: "Невозможно, чтобы Христос разделился так, как вы это себе представляете!" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

Разве Павел был распят за вас?

Павел говорит, что не он и не Аполлос был распят за верующих, но Христос. Вместо страдательной формы можно использовать действительную: "И, конечно же, не Павел умер на кресте, чтобы дать вам спасение!" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

Или во имя Павла вы были крещены

Павел напоминает, что все верующие были крещены во имя Господа Иисуса Христа. Вместо страдательного залога можно употребить действительный: "И Божьи служители крестили вас не в моё имя!" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

во имя Павла

Под "именем" здесь подразумевается апостольская власть. Альтернативный перевод: "властью Павла" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]).

\ No newline at end of file diff --git a/1co/01/14.md b/1co/01/14.md new file mode 100644 index 0000000..70531f8 --- /dev/null +++ b/1co/01/14.md @@ -0,0 +1 @@ +

я никого из вас не крестил

"я крестил только"

кроме Криспа

Крисп был начальником синагоги, обращённым из иудаизма в христианство (см.: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]).

и Гаия

Гаий был спутником Павла (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]).

\ No newline at end of file diff --git a/1co/01/15.md b/1co/01/15.md new file mode 100644 index 0000000..b109edd --- /dev/null +++ b/1co/01/15.md @@ -0,0 +1 @@ +

чтобы никто не сказал, что я крестил в моё имя

Слово "имя" в данном контексте употребляется в значении "власть". Павел был рад, что ему не пришлось крестить никого из коринфских верующих: так у них не было повода заявить, что они являются учениками Павла. Вы можете уточнить: "чтобы никто не смог заявить, что я вас крестил и сделал моими учениками" (см.[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

\ No newline at end of file diff --git a/1co/01/16.md b/1co/01/16.md new file mode 100644 index 0000000..78ac870 --- /dev/null +++ b/1co/01/16.md @@ -0,0 +1 @@ +

родных Стефана

Речь идёт о членах семьи и домашней прислуге в доме, где главой был Стефан (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]).

\ No newline at end of file diff --git a/1co/01/17.md b/1co/01/17.md new file mode 100644 index 0000000..daeae7e --- /dev/null +++ b/1co/01/17.md @@ -0,0 +1 @@ +

Христос послал меня не крестить

Основная цель служения Павла состояла не в крещении людей, а в проповеди Евангелия.

не в мудрости слов, чтобы крест Христа не был лишён силы

Павел олицетворяет поятие "мудрые слова", а крест сравнивает с источником силы. Вместо страдательного залога можно употребить действительный: "не с помощью мудрых человеческих слов, которые способны лишить весть о кресте её силы" или "не с помощью человеческой мудрости, которая способна отвернуть людей от Христа и заставить их думать, что я важнее Иисуса" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

\ No newline at end of file diff --git a/1co/01/18.md b/1co/01/18.md new file mode 100644 index 0000000..48de67c --- /dev/null +++ b/1co/01/18.md @@ -0,0 +1 @@ +

Связующее утверждение:

Павел говорит, что Божья мудрость превосходит человеческую.

слово о кресте

"проповедь о распятии Христа" или "послание о смерти Иисуса на кресте"

является глупостью

"является бессмысленным" или "нелепым"

спасаемых

"для тех, кто умирает для всякого греха"

Божьей силой

"Божьей силой, работающей в нас могущественным образом"

\ No newline at end of file diff --git a/1co/01/19.md b/1co/01/19.md new file mode 100644 index 0000000..4ce215b --- /dev/null +++ b/1co/01/19.md @@ -0,0 +1 @@ +

разум разумных отвергну

"пошлю смущение тем, кто считает себя разумным" или "расстрою планы разумных"

\ No newline at end of file diff --git a/1co/01/20.md b/1co/01/20.md new file mode 100644 index 0000000..b84e6c8 --- /dev/null +++ b/1co/01/20.md @@ -0,0 +1 @@ +

Где мудрый? Где книжник? Где знаток этого мира?

Павел говорит, что истинно мудрых людей не существует.  (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]).

мудрый

умный человек

книжник

Знаток чего-либо, отстаивающий свою правоту, спорящий с другими людьми.

Разве Бог не обратил мудрость мира в безумие?

С помощью этого риторического вопроса Павел говорит, что Бог уничтожил мудрость этого мира. Альтернативный перевод: "Бог показал, что всё, считающееся мудростью, на самом деле, глупость" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]).

\ No newline at end of file diff --git a/1co/01/21.md b/1co/01/21.md new file mode 100644 index 0000000..08ca717 --- /dev/null +++ b/1co/01/21.md @@ -0,0 +1 @@ +

верующих

Возможные значения: 1) "каждого, поверившего в Евангелие"; or 2) "каждого, кто принял Христа".

\ No newline at end of file diff --git a/1co/01/22.md b/1co/01/22.md new file mode 100644 index 0000000..d0404f8 --- /dev/null +++ b/1co/01/22.md @@ -0,0 +1 @@ +

Общая информация

Когда апостол в следующих стихах будет употреблять слово "мы", речь пойдёт о нём и других проповедниках Евангелия (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]).

\ No newline at end of file diff --git a/1co/01/23.md b/1co/01/23.md new file mode 100644 index 0000000..cd88120 --- /dev/null +++ b/1co/01/23.md @@ -0,0 +1 @@ +

распятого Христа

"о Христе, распятом на кресте" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

преткновение

Как человек может споткнуться о камень, лежащий на пути, так и слово о спасении через веру в распятого Христа может служить препятствием, мешающим евреям поверить в Иисуса. Альтернативный перевод: "оскорбительно", "неприемлемо" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

\ No newline at end of file diff --git a/1co/01/24.md b/1co/01/24.md new file mode 100644 index 0000000..90a22d7 --- /dev/null +++ b/1co/01/24.md @@ -0,0 +1 @@ +

А для призванных

"а для тех, кого Бог призвал"

проповедуем Христа

"мы проповедуем о Христе" или "мы рассказываем о Христе"

Христа, Божью силу и Божью премудрость

Возможные значения: 1) "Христа, через смерть Которого Бог действовал мудро и могущественно"; 2) "Христа, через Которого Бог показал Свою силу и могущество".

Божью силу

Христос силен, поэтому Бог спасает нас через Него.

и Божью премудрость

Бог являет человечеству Свою мудрость через Христа.

\ No newline at end of file diff --git a/1co/01/25.md b/1co/01/25.md new file mode 100644 index 0000000..b467580 --- /dev/null +++ b/1co/01/25.md @@ -0,0 +1 @@ +

глупое Божье мудрее людей, и слабое Божье сильнее людей

Возможные значения: 1) Павел не всерьёз говорит о Божьей глупости и слабости. Апостол знает, что Бог не глуп и не слаб. Альтернативный перевод: "то, что кажется Божьей глупостью, на самом деле, мудрее всякой людской мудрости; а то, что кажется слабостью Бога, сильнее всякой человеческой силы"; 2) Павел говорит о греках, считавших Бога глупым или слабым. Альтернативный перевод: "то, что люди называют Божьей глупостью, в действительности, мудрее того, что люди считают мудростью; и то, что люди называют Божьей слабостью, на самом деле, сильнее, чем любая людская сила" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]).

\ No newline at end of file diff --git a/1co/01/26.md b/1co/01/26.md new file mode 100644 index 0000000..69020f3 --- /dev/null +++ b/1co/01/26.md @@ -0,0 +1 @@ +

Связующее утверждение:

Павел говорит о положении верующих перед Богом.

немногие из вас

"Мало кто из вас"

мудрые

"мало кого из вас люди могут назвать мудрыми"

сильные

"знатные"

\ No newline at end of file diff --git a/1co/01/27.md b/1co/01/27.md new file mode 100644 index 0000000..2d8d057 --- /dev/null +++ b/1co/01/27.md @@ -0,0 +1 @@ +

Бог избрал... мудрое, Бог избрал, ... сильное

Павел повторяет мысль, сказанную ранее, чтобы подчеркнуть разницу между Божьими действиями и людским мышлением и ожиданием (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]).

Бог избрал, чтобы пристыдить мудрое

"Бог выбрал тех, кого люди этого мира считают глупыми, чтобы пристыдить всех, кто считает себя мудрым".

слабое этого мира Бог избрал, чтобы пристыдить сильное

"Бог выбрал тех, кого люди этого мира считают слабыми, чтобы опозорить всех, кто считает себя сильным".

\ No newline at end of file diff --git a/1co/01/28.md b/1co/01/28.md new file mode 100644 index 0000000..a41e53e --- /dev/null +++ b/1co/01/28.md @@ -0,0 +1 @@ +

неблагородное мира, униженное и ничего незначащее

"отверженных людьми этого мира" или "тех, кто смирился перед Ним и кого мир отверг"

ничего незначащее

Можно употребить действительный залог: "тех, кого люди считают незначительными" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

ничего незначащее Бог выбрал, чтобы унизить значащее

"Он сделал это, чтобы показать, что всё, считающееся ценным, в действительности, бесполезно".

значащее

Можно употребить действительный залог: "всё, что считается ценным" или "всё, что, по мнению людей, достойно уважения" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

\ No newline at end of file diff --git a/1co/01/29.md b/1co/01/29.md new file mode 100644 index 0000000..ca19167 --- /dev/null +++ b/1co/01/29.md @@ -0,0 +1 @@ +

Всё это для того

"Всё это Бог сделал для того"

\ No newline at end of file diff --git a/1co/01/30.md b/1co/01/30.md new file mode 100644 index 0000000..71d82b5 --- /dev/null +++ b/1co/01/30.md @@ -0,0 +1 @@ +

От Него

Речь идёт об искупительной смерти Христа на кресте.

нас

Павел имеет в виду себя, своих спутников и верующих из Коринфа (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]).

в Иисусе Христе, Который стал для нас премудростью от Бога

Возможные значения: 1) "в Иисусе Христе, Который открыл нам, насколько мудрым является Бог"; 2) "в Иисусе Христе, давшем нам Божью мудрость" (см.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]).

\ No newline at end of file diff --git a/1co/01/31.md b/1co/01/31.md new file mode 100644 index 0000000..9efab15 --- /dev/null +++ b/1co/01/31.md @@ -0,0 +1 @@ +

Тот, кто хвалится, пусть хвалится Господом

"Если человек и хвалится, он должен хвалиться о том, каким великим является Господь"

\ No newline at end of file diff --git a/1co/01/intro.md b/1co/01/intro.md new file mode 100644 index 0000000..f140ca2 --- /dev/null +++ b/1co/01/intro.md @@ -0,0 +1 @@ +

1 Коринфянам 01 Общие замечания

Структура и оформление

Первые три стиха данной главы являются приветствием. Именно так в древности на Ближнем Востоке авторы писем начинали свои послания.

Иногда поэтические строки печатаются с небольшим отступом вправо, чтобы читатели легче отличали их от основного текста. Именно так в ULB оформлен стих 19, являющийся ветхозаветной цитатой.

Важные концепции

Разделения

Павел обличает верующих в разделениях и следовании учениям разных апостолов (см. [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]]).

Дары Святого Духа

Дарами Святого Духа называются сверхъестесвенные способности, цель которых состоит в том, чтобы помочь Божьей Церкви. Господь наделяет Своими дарами людей, принявших Иисуса Христа. В 12-й главе Павел перечисляет дары Святого Духа. Некоторые исследователи считают, что Бог давал их только ранней Церкви, чтобы она могла стремительно развиваться. Другие уверены, что Дух Святой продолжал наделять Церковь Своими дарами в течение всего периода её существования (см. [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]]).

Изобразительные средства речи

Идиомы

В этой главе Павел говорит о возвращении Христа как об "откровении Господа нашего Иисуса Христа" и "дне Господа Иисуса Христа" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]).

Риторические вопросы

Павел использует риторические вопросы для обличения верующих, поскольку последние имели разделения и руководствовались человеческой мудростью (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]).

Прочие трудности, встречающиеся при переводе данной главы

Преткновение

Преткновением называется что-то, обо что люди спотыкаются. Для евреев преткновением была истина о том, что Бог допустил распятие Мессии (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

Ссылки:

>>

\ No newline at end of file diff --git a/1co/02/01.md b/1co/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..977f8d6 --- /dev/null +++ b/1co/02/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Связующее утверждение: + +Павел противоставляет Божью мудрость мудрости человеческой и говорит, что истинная мудрость приходит от Бога. + +# Братья + +Речь идёт о христианах (как мужчинах, так и женщинах). \ No newline at end of file diff --git a/1co/02/02.md b/1co/02/02.md new file mode 100644 index 0000000..332ca21 --- /dev/null +++ b/1co/02/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# я предпочёл быть у вас незнающим ничего, кроме Иисуса Христа, и притом распятого + +Это преувеличение. Павел имел в виду, что он решил сконцентрироваться на Иисусе Христе и не учить ничему, кроме истин о Нём. Альтернативный перевод: "Я решил ничему вас не учить, кроме истин о распятом Иисусе Христе" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]). \ No newline at end of file diff --git a/1co/02/03.md b/1co/02/03.md new file mode 100644 index 0000000..8e8cf11 --- /dev/null +++ b/1co/02/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Я был у вас + +"Я посетил вас" + +# в болезни + +Возможные значения: 1) "и был болен"; 2) "и чувствовал себя совершенно беспомощным". \ No newline at end of file diff --git a/1co/02/04.md b/1co/02/04.md new file mode 100644 index 0000000..9c8e54f --- /dev/null +++ b/1co/02/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# не в убедительных словах человеческой мудрости + +Речь идёт о словах, кажущихся мудрыми и убедительными. \ No newline at end of file diff --git a/1co/02/05.md b/1co/02/05.md new file mode 100644 index 0000000..77496a8 --- /dev/null +++ b/1co/02/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Общая информация: + +Комментарии к данному стиху отстутствуют. \ No newline at end of file diff --git a/1co/02/06.md b/1co/02/06.md new file mode 100644 index 0000000..d085ae9 --- /dev/null +++ b/1co/02/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Общая информация: + +Павел начинает объяснять коринфянам, что называется истинной мудростью. + +# Мы же проповедуем среди совершенных мудрость + +С этого предложения в учении Павла начинает разворачиваться новая мысль: апостол объясняет верующим, что настоящая мудрость приходит только от Бога. + +# проповедуем... мудрость + +Вместо абстрактного существительного "мудрость" можно использовать прилагательное "мудрый": "мы проповедует среди совершенных Божье мудрое Слово" или "мы передаём совершенным верующим Божье мудрое послание" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]). + +# среди совершенных + +"среди зрелых верующих" \ No newline at end of file diff --git a/1co/02/07.md b/1co/02/07.md new file mode 100644 index 0000000..090be27 --- /dev/null +++ b/1co/02/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# до начала мира + +"до сотворения мира" + +# для нашей славы + +"для того, чтобы прославить нас" \ No newline at end of file diff --git a/1co/02/08.md b/1co/02/08.md new file mode 100644 index 0000000..9084ae1 --- /dev/null +++ b/1co/02/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Господа славы + +"славного Господа Иисуса" \ No newline at end of file diff --git a/1co/02/09.md b/1co/02/09.md new file mode 100644 index 0000000..4bc243d --- /dev/null +++ b/1co/02/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Не видел того глаз.., что приготовил Бог для тех, кто Его любит + +В некоторых библейских версиях данное предложение не закончено, но переводчики могут сделать его законченным: "Не видел того глаз, не слышало ухо, и не могло предположить сердце человека, что именно приготовил Бог для любящих Его людей". Вы можете оставить данное предложение незаконченным, и сделать следующий стих продолжением предыдущего: "Всё, чего не видел глаз, не слышало ухо, и не могло предположить сердце человека - всё это Бог приготовил для любящих Его, а нам..." + +# Не видел того глаз, не слышало ухо, и не могло предположить сердце человека + +Это триплет, указывающий на все составляющие человеческой сущности. Павел хотел сказать, что ни один человек не знает, что Бог приготовил для любящих Его людей (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). \ No newline at end of file diff --git a/1co/02/10.md b/1co/02/10.md new file mode 100644 index 0000000..908e348 --- /dev/null +++ b/1co/02/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# А нам Бог открыл это + +Павел имеет в виду истины об Иисусе и Его распятии. Если предыдущее предложение ([1Кор.2:9](../02/09.md)) незаконченное, тогда можно его продолжить: "но Бог открыл нам все эти тайны..." \ No newline at end of file diff --git a/1co/02/11.md b/1co/02/11.md new file mode 100644 index 0000000..e085d59 --- /dev/null +++ b/1co/02/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Ведь кто из людей знает, что внутри человека, кроме человеческого духа, который живёт в нём? + +С помощью риторического вопроса Павел говорит, что никто не может знать чьих-то мыслей, кроме человека, имеющего эти мысли. Альтернативный перевод: "Никто не значет, о чём думает человек, кроме него самого" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]). + +# человеческого духа + +Речь идёт о внутренней сущности человека - о его духовной природе. + +# то, что у Бога, никто не знает + +Или "только Святой Дух знает, что скрыто в глубине Божьего сердца" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/02/12.md b/1co/02/12.md new file mode 100644 index 0000000..ced13e6 --- /dev/null +++ b/1co/02/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Общая информация: + +Когда Павел использует местоимение "мы", он имеет в виду себя и своих читателей (см.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]). + +# данное нам Богом + +Вместо страдательного залога можно употребить действительный: "то, что Бог дал нам" или "то, что Бог по Своей доброте дал нам" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). \ No newline at end of file diff --git a/1co/02/13.md b/1co/02/13.md new file mode 100644 index 0000000..b538edc --- /dev/null +++ b/1co/02/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# изученными от Святого Духа, сопоставляя духовное с духовным + +Святой Дух вкладывает в сердца верующих Божьи истины, или тайны используя Свои Слова и мудрость. \ No newline at end of file diff --git a/1co/02/14.md b/1co/02/14.md new file mode 100644 index 0000000..df2c00d --- /dev/null +++ b/1co/02/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Душевный человек + +"человек, не принявший Свтого Духа" + +# не может понимать, потому что об этом надо рассуждать духовно + +"не способен понять, потому что ему нужна помощь Святого Духа" \ No newline at end of file diff --git a/1co/02/15.md b/1co/02/15.md new file mode 100644 index 0000000..74ae900 --- /dev/null +++ b/1co/02/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# духовный + +"но верующий, принявший Святого Духа" \ No newline at end of file diff --git a/1co/02/16.md b/1co/02/16.md new file mode 100644 index 0000000..b4790ad --- /dev/null +++ b/1co/02/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Кто познал разум Господа, чтобы судить его? + +С помощью этого риторического вопроса Павел хочет сказать, что никто из людей не познал Божьи мысли в полной мере. Никто не имеет такой же мудрости, какая есть у Бога. Альтернативный перевод: "Ни один человек не познал глубину Божьего разума, поэтому никто не может судить Его" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]). \ No newline at end of file diff --git a/1co/02/intro.md b/1co/02/intro.md new file mode 100644 index 0000000..94e6301 --- /dev/null +++ b/1co/02/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# 1 Коринфянам 2 Общие замечания + +#### Структура и оформление + +Иногда поэтические строки печатаются с небольшим отступом вправо, чтобы читатели легче отличали их от основного текста. Именно так в ULB оформлены 9-й и 16-й стихи, являющиеся ветхозаветными цитатами. + +#### Важные концепции + +##### Мудрость + +Павел продолжает развивать мысль, начатую в первой главе, где он проводит параллель между Божьей и человеческой мудростью. Апостол говорит, что Божья мудрость может казаться людям примитивной, а человеческая мудрость - это безумие в Божьих очах. Истинная мудрость всегда исходит от Бога. Когда Павел говорит об откровениях, ещё не открытых людям, он употребляет выражение "тайная, скрытая мудрость" (см. [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] и [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]]). + +## Ссылки: + + * **[1 Коринфянам 2:01 Notes](./01.md)** + +**[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md)** \ No newline at end of file diff --git a/1co/03/01.md b/1co/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..2da5cf1 --- /dev/null +++ b/1co/03/01.md @@ -0,0 +1 @@ +

Связующее утверждение:

Павел обличает коринфян за их плотской образ жизни и говорит, каким должен быть их духовный уровень. После этого апостол рассуждает, что проповедники и учителя не так важны, как Бог, дающий духовный рост.

братья

Речь идёт о верующих братьях и сёстрах.

как с духовными

как с людьми, поступающими по воле Святого Духа

как с плотскими

как с теми, кто потакает своим прихотям

как с младенцами во Христе

Павел уподобляет коринфян младенцам в духе. Альтернативный перевод: "как с крайне незрелыми во Христе" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

\ No newline at end of file diff --git a/1co/03/02.md b/1co/03/02.md new file mode 100644 index 0000000..f2608b1 --- /dev/null +++ b/1co/03/02.md @@ -0,0 +1 @@ +

Я кормил вас молоком, а не твёрдой пищей

Коринфянам были понятны только простые истины о Боге (эти истины были подобно молоку, которое пьют младенцы). Верующие не были достаточно зрелыми, чтобы постичь более глубокие тайны (зрелый верующий сравнивается с повзрослевшим ребёнком, спсобным пережёвывать твёрдую пищу) (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

вы ещё были не способны принимать её

Другими словами, они не могли понять более глубокое учение. Альтернативный перевод: "вы всё ещё не способны понимать более глубокое учение о Христе" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]).

\ No newline at end of file diff --git a/1co/03/03.md b/1co/03/03.md new file mode 100644 index 0000000..1db014e --- /dev/null +++ b/1co/03/03.md @@ -0,0 +1 @@ +

вы всё ещё плотские

вы всё ещё исполняете греховные желания

разве вы не плотские, поступающие по человеческим правилам?

Павел обличает нечестивый образ жизни коринфян. Альтернативный перевод: "Вам должно быть стыдно, потому что вы исполняете свои греховные желания и используете человеческие стандарты для того, чтобы судить, порочно ли ваше поведение или свято" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

\ No newline at end of file diff --git a/1co/03/04.md b/1co/03/04.md new file mode 100644 index 0000000..663a525 --- /dev/null +++ b/1co/03/04.md @@ -0,0 +1 @@ +

разве вы не плотские?

Павел обличает коринфян. Альтернативный перевод: "Стыдитесь того, что вы живёте так же, как те, кто не имеет в себе Святого Духа!" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]).

\ No newline at end of file diff --git a/1co/03/05.md b/1co/03/05.md new file mode 100644 index 0000000..14b2c24 --- /dev/null +++ b/1co/03/05.md @@ -0,0 +1 @@ +

Кто такой Павел? Кто такой Аполлос? Они только служители, через которых вы поверили, и притом настолько, насколько каждому дал Господь

Павел подчёркивает, что ни он, ни Аполлос не являются истинным источником Евангелия, поэтому коринфяне должны следовать не за Божими служителями, но за Христом. Альтернативный перевод: "Неправильно делиться на группы и следовать за Аполлосом или Павлом!" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]).

Кто такой Павел?

Павел говорит о себе в третьем лице. Альтернативный перевод: "Я неважен!" или "Кем, по-вашему, я являюсь?" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]).

через которых вы поверили

Павел даёт ответ на свой вопрос: он называет себя и Аполлоса Божьми служителями. Альтернативный перевод: Павел и Аполлос - всего лишь слуги Христа, и вы поверили в Господа, потому что мы Ему служим!" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]).

Они только служители, через которых вы поверили, и притом настолько, насколько каждому дал Господь

Можно уточнить: "Мы - служители, через которых вы поверили в Христа. Мы всего лишь люди, которым Бог дал поручение" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]).

\ No newline at end of file diff --git a/1co/03/06.md b/1co/03/06.md new file mode 100644 index 0000000..fcb1dcc --- /dev/null +++ b/1co/03/06.md @@ -0,0 +1 @@ +

Я посадил

Истины о Боге сравниваются с семенами: их сажают, и они растут. Альтернативный перевод: "Когда я проповедовал вам Божье слово, то был, как земледелец, сажающий семена духовных истин" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

Аполлос поливал

Подобно тому, как семена нуждаются в поливе, вера человека нуждается в подкреплении учением, чтобы иметь способность расти. Альтернативный перевод: "Когда Аполлос продолжил наставлять вас, он был подобен садовнику, поливающему растения" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

но вырастил Бог

Вера и познание растут, подобно растениям: они углубляются и становятся более крепкими. Альтернативный перевод: "но Бог был Тем, Кто вас вырастил" или "но, как Бог даёт рост растениям, так Он дал духовный рост вашей вере" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

\ No newline at end of file diff --git a/1co/03/07.md b/1co/03/07.md new file mode 100644 index 0000000..53202c6 --- /dev/null +++ b/1co/03/07.md @@ -0,0 +1 @@ +

и сажающий и поливающий — ничто, но всё Бог, который взращивает

Павел говорит, что ни он, ни Аполлос не несут ответственности за духовный рост коринфян, но только Бог.

Бог, который взращивает

"Взращивает" - то есть "растит". Вместо глагола можно употребить существительное: "но именно Бог даёт вам рост" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]).

\ No newline at end of file diff --git a/1co/03/08.md b/1co/03/08.md new file mode 100644 index 0000000..1f7d1fd --- /dev/null +++ b/1co/03/08.md @@ -0,0 +1 @@ +

Сажающий и поливающий по сути одно

Павел сравнивает служителей Евангелия и церковных учителей с теми, кто сажает и поливает Божье Слово (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

по сути одно

Возможные значения: 1) "у сажающего и поливающего одна цель"; 2) "сажающий и поливающий равны по значимости".

награду

Или "плату" - вознаграждение, которое работник получает за свой труд.

\ No newline at end of file diff --git a/1co/03/09.md b/1co/03/09.md new file mode 100644 index 0000000..719b21e --- /dev/null +++ b/1co/03/09.md @@ -0,0 +1 @@ +

мы

То есть Павел и Аполлос (речь не идёт о коринфянах) (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]).

сотрудники у Бога

Павел говорит, что и он, и Аполлос - сотрудники у Бога.

вы – Божье поле

Возможные значения: 1) вы принадлежите Богу: "вы подобны саду, который принадлежит Богу"; 2) вы растёте, подобно Божьему саду: "Вы подобны саду, который Бог растит" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

Божье строение

Возможные значения: 1) вы - Божье достояние: "вы подобны зданию, чьим владельцем является Бог"; 2) Бог как владелец строения, волен делать с ним всё, что захочет: "вы подобны строению, чьим владельцем является Бог" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

\ No newline at end of file diff --git a/1co/03/10.md b/1co/03/10.md new file mode 100644 index 0000000..3c148c2 --- /dev/null +++ b/1co/03/10.md @@ -0,0 +1 @@ +

Я, по благодати, которую дал мне Бог

Можно использовать как действительную конструкцию, так и страдательную: "Согласно благодати, данной мне Богом..." (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

заложил основание

Павел сравнивает учение о вере и спасении с фундаментом (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

а другой строит на нём

Людей, наставляющих коринфян, Павел сравнивает со строителями, воздвигающими здание на уже заложенном фундаменте (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

каждый пусть смотрит

Речь идёт о Божьих сотрудниках. Альтернативный перевод: "пусть каждый, кто служит Богу,.."

\ No newline at end of file diff --git a/1co/03/11.md b/1co/03/11.md new file mode 100644 index 0000000..86bc6b9 --- /dev/null +++ b/1co/03/11.md @@ -0,0 +1 @@ +

никто не может положить другого основания, кроме положенного

Вместо страдательного залога можно употребить действительный: "никто не может заложить другого основания вместо того, которое я заложил" или "я уже заложил то единственное основание, которое должно было быть положено" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

\ No newline at end of file diff --git a/1co/03/12.md b/1co/03/12.md new file mode 100644 index 0000000..4afecfd --- /dev/null +++ b/1co/03/12.md @@ -0,0 +1 @@ +

Общая информация:

Павел сравнивают духовных учителей со строителями зданий, использующими золото, серебро и драгоценные камни в качестве украшений.

Строит ли кто на этом основании из золота, серебра, драгоценных камней, дерева, сена, соломы

Духовные ценности сравниваются со строительными материалами, использующимися при постройке зданий. Эти ценности созидают человека и помогают ему правильно поступать в течение всей его земной жизни. Альтернативный перевод: "Использует ли человек при постройке ценные материалы, подобные золоту, серебру или драгоценным камням, или же он выбирает дешёвые материалы, которые горят при пожаре..." (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

драгоценных камней

"дорогих камней"

\ No newline at end of file diff --git a/1co/03/13.md b/1co/03/13.md new file mode 100644 index 0000000..8711e5e --- /dev/null +++ b/1co/03/13.md @@ -0,0 +1 @@ +

дела каждого станут известными и день покажет

Здесь можно использовать страдательный залог: "Бог откроет каждому, что сделал строитель" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

день покажет

Здесь "день" или "дневной свет" является метафорой, означающей "время Божьего суда". Как солнце, приходящее на смену ночи, освещает всё вокруг, так Бог осветит дела тех, кто называет себя учителями Евангелия (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

Потому что они в огне открываются, и огонь испытает дела каждого, какая у них суть

Как огонь, сжигающий то, что способно сгореть, Божий суд испытает всё, что сделали люди. Альтернативный перевод: "Бог будет использовать огонь, чтобы посмотреть на качество вашей работы" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

\ No newline at end of file diff --git a/1co/03/14.md b/1co/03/14.md new file mode 100644 index 0000000..27bef98 --- /dev/null +++ b/1co/03/14.md @@ -0,0 +1 @@ +

Общая информация:

Все местоимения здесь ("у кого", "тот") относятся к верующим.

выстоит

"устоит в огне" или "не сгорит"

\ No newline at end of file diff --git a/1co/03/15.md b/1co/03/15.md new file mode 100644 index 0000000..b543ed8 --- /dev/null +++ b/1co/03/15.md @@ -0,0 +1 @@ +

А у кого дело сгорит

Или "чью работу уничтожит огонь", "чей труд не выдержит испытания огнём" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

тот потерпит урон

Вместо существительного "урон" можно использовать глаголы: "тот потеряет свою награду", "тот награды не получит" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]).

Впрочем, сам спасётся

Вместо страдательного залога можно употребить действительный: "Бог спасёт его" (см.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

\ No newline at end of file diff --git a/1co/03/16.md b/1co/03/16.md new file mode 100644 index 0000000..9c7a4f1 --- /dev/null +++ b/1co/03/16.md @@ -0,0 +1 @@ +

Разве не знаете, что вы – храм Бога, и Дух Бога живёт внутри вас?

Павел обличает коринфян. Альтернативный перевод: "Вы поступаете так, будто бы не знаете, что являетесь Божьим храмом и Святой Дух живёт в вас!" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]).

\ No newline at end of file diff --git a/1co/03/17.md b/1co/03/17.md new file mode 100644 index 0000000..5a947a7 --- /dev/null +++ b/1co/03/17.md @@ -0,0 +1 @@ +

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

\ No newline at end of file diff --git a/1co/03/18.md b/1co/03/18.md new file mode 100644 index 0000000..244ed80 --- /dev/null +++ b/1co/03/18.md @@ -0,0 +1 @@ +

И пусть никто себя не обманывает

"И пусть никто из вас не обманыватеся, считая себя мудрым".

Если кто-то из вас хочет быть мудрым в этом веке

"если кто-то из вас захочет иметь Божью мудрость, живя на этой земле"

пусть будет глупцом

"тот не должен бояться, если люди этого мира будут относиться к нему, как к глупцу" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]).

\ No newline at end of file diff --git a/1co/03/19.md b/1co/03/19.md new file mode 100644 index 0000000..2b6d3e3 --- /dev/null +++ b/1co/03/19.md @@ -0,0 +1 @@ +

Ловит мудрых в их хитрости

Бог поймает людей, считающих себя умными, в их собственные ловушки.

\ No newline at end of file diff --git a/1co/03/20.md b/1co/03/20.md new file mode 100644 index 0000000..d0688b6 --- /dev/null +++ b/1co/03/20.md @@ -0,0 +1 @@ +

Господь знает мысли мудрецов, что они суета

"Бог знает, что люди,считающие себя мудрыми, ничего не значат"

суета

бесполезны

\ No newline at end of file diff --git a/1co/03/21.md b/1co/03/21.md new file mode 100644 index 0000000..5a947a7 --- /dev/null +++ b/1co/03/21.md @@ -0,0 +1 @@ +

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

\ No newline at end of file diff --git a/1co/03/22.md b/1co/03/22.md new file mode 100644 index 0000000..5a947a7 --- /dev/null +++ b/1co/03/22.md @@ -0,0 +1 @@ +

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

\ No newline at end of file diff --git a/1co/03/23.md b/1co/03/23.md new file mode 100644 index 0000000..191cf37 --- /dev/null +++ b/1co/03/23.md @@ -0,0 +1 @@ +

вы же – Христа, а Христос – Бога

"вы же принадлежите Христу, а Христос - Богу"

\ No newline at end of file diff --git a/1co/03/intro.md b/1co/03/intro.md new file mode 100644 index 0000000..c9a6c8b --- /dev/null +++ b/1co/03/intro.md @@ -0,0 +1 @@ +

1 Коринфянам 03 Общие замечания

Структура и оформление

Некоторые ветхозаветные цитаты печатаются с небольшим отступом вправо, чтобы читателю было легче отделить их от основного текста. В ULB так оформлены 19-й и 20-й стихи.

Важные концепции

Поступать по плоти

Верующие Коринфа не могли созреть духовно из-за своих неправедных поступков. Павел называет такие дела "плотскими", то есть свойственными неверующим людям. Антонимом понятия "плосткой" является слово "духовный". Когда христиане "поступают по плоти", они совершают множество поступков, считающихся глупыми в ожьих очах. Плотское поведение свойственно неверующим людям и расценивается как мудрое в глазах этого мира (см. [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]][[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]][[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]][[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] и [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]]).

Изобразительные средства речи

Метафора

В этой главе встречается большое количество метафор. Среди них такие, как "младенцы", "молоко", употребляющиеся, когда речь идёт о духовно незрелых христианах. Павел использует метафоры "сажать" и "растить", говоря о своей роли и о роли Аполлоса в развитии коринфской церкви. Апостол употребляет данное изобразительное средство для того, чтобы донести до верующих некоторые духовные истины и помочь им глубже понять его учение (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

Ссылки:

<< | >>

\ No newline at end of file diff --git a/1co/04/01.md b/1co/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..ce8e89b --- /dev/null +++ b/1co/04/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Связующее утверждение: + +Сказав верующим о том, что им не следует гордиться тем, кто их учил и крестил, Павел наставляет коринфян, чтобы они были смиренными служителями Господа. \ No newline at end of file diff --git a/1co/04/02.md b/1co/04/02.md new file mode 100644 index 0000000..12ac4fb --- /dev/null +++ b/1co/04/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# От распорядителей требуется + +Павел говорит о себе в третьем лице. Альтернативный перевод: "от нас как от распорядителей требуется" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]). \ No newline at end of file diff --git a/1co/04/03.md b/1co/04/03.md new file mode 100644 index 0000000..f86c80a --- /dev/null +++ b/1co/04/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Для меня очень мало значит, что вы думаете обо мне + +Павел сравнивает Божий суд с человеческим судом. По сравнению с Божьим судом суд человеческий ничего не значит. \ No newline at end of file diff --git a/1co/04/04.md b/1co/04/04.md new file mode 100644 index 0000000..b421c15 --- /dev/null +++ b/1co/04/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Хотя я не замечал за собой проступков + +"Я никогда не слышал, чтобы кто-то меня обвинял" + +# однако этим не оправдываюсь: Господь мне судья + +"однако отсутствие осуждения вовсе не значит, что я идеален. Одному только Богу известно, в какой мере я непорочен или виновен" \ No newline at end of file diff --git a/1co/04/05.md b/1co/04/05.md new file mode 100644 index 0000000..bd5ea09 --- /dev/null +++ b/1co/04/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Поэтому + +"Поскольку то, что я вам сказал, является истиной" + +# Господь, Который и осветит скрытое в темноте, и покажет желания сердец + +Выражение "осветит скрытое в темноте" - это метафора, означающая, что Бог разоблачит все тайные дела людей. Под "сердцами" здесь подразумеваются человеческие мысли и намерения. Альтернативный перевод: "Бог разоблачит все тайные дела людей так же, как сияющий во тьме свет освещает то, что скрыто во мраке (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). \ No newline at end of file diff --git a/1co/04/06.md b/1co/04/06.md new file mode 100644 index 0000000..906b33e --- /dev/null +++ b/1co/04/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Братья + +Речь идёт о верующих братьях и сёстрах. + +# ради вас + +"ради вашего блага" \ No newline at end of file diff --git a/1co/04/07.md b/1co/04/07.md new file mode 100644 index 0000000..a0c8cd2 --- /dev/null +++ b/1co/04/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Кто выделяет тебя? Что ты имеешь, чего ещё ты не получил? А если получил, почему хвалишься, как будто не получил? + +Павел обращается к коринфянам в первом лице, и личное местоимение, употребляющееся здесь, стоит в деинственном числе - "ты", "тебя" (м. [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]). + +# Кто выделяет тебя? + +Павел обличает верующих в том, что некоторые из них превозносились друг перед другом. Альтернативный перевод: "ты не отличаешься от всех остальных" или "ты не лучше других" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]). + +# Что ты имеешь, чего ещё ты не получил? + +Павел говорит, что Бог никого не обделил Своей мудростью. Альтернативный перевод: "Бог в достаточной мере дал Свою мудрость каждому из вас" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]). + +# почему хвалишься, как будто не получил? + +Павел обличает верующих в том, что имеющие мудрость хвастаются, будто бы её у них нет. Альтернативный перевод: "не притворяйтесь, что её у вас нет" или "не скромничайте, будто бы Господь ничего вам не дал" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]). \ No newline at end of file diff --git a/1co/04/08.md b/1co/04/08.md new file mode 100644 index 0000000..a299891 --- /dev/null +++ b/1co/04/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Общая информация: + +Павел обличает коринфян, гордившихся собой и своими учителями. Апостол использует иронию, указывая на их грех (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]). \ No newline at end of file diff --git a/1co/04/09.md b/1co/04/09.md new file mode 100644 index 0000000..1e1e1d6 --- /dev/null +++ b/1co/04/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# нам, последним апостолам... + +Павел говорит, как Бог сделал апостолов зрелищем (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]). + +# мы стали зрелищем для мира + +Павел сравнивает себя и других апостолов с военнопленными, покорившимися своим завоевателям и идущими за их армией (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). + +# Бог определил быть похожими на приговорённых к смерти + +Павел говорит, что Бог поставил их перед всеми как тех, кто приговорён к казни (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). + +# для мира, для ангелов и для людей + +Возможные значения: 1) когда речь идёт о "мире", имеется в виду, как сверхъестественная сфера ("ангелы"), так и естественная ("люди"); 2) на апостолов обращено внимание трёх систем: мирской, ангельской и человеческой (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]). \ No newline at end of file diff --git a/1co/04/10.md b/1co/04/10.md new file mode 100644 index 0000000..8dc28d5 --- /dev/null +++ b/1co/04/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Мы глупцы ради Христа + +Павел вновь использует иронию, чтобы обличить коринфян в их гордыне (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# Вы в славе + +"Люди высоко чтут вас" + +# а мы в позоре + +"а нас позорят" \ No newline at end of file diff --git a/1co/04/11.md b/1co/04/11.md new file mode 100644 index 0000000..637ff18 --- /dev/null +++ b/1co/04/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Даже сейчас + +"По сей день", "доныне" + +# терпим... побои + +Или "люди бьют нас" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). + +# мы скитаемся + +Павел говорит, что апостолам приходится постоянно переходить из одного места в другое, поэтому у них нет постоянного пристанища. \ No newline at end of file diff --git a/1co/04/12.md b/1co/04/12.md new file mode 100644 index 0000000..dd547b7 --- /dev/null +++ b/1co/04/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Нас злословят — мы благословляем + +Вместо страдательного залога можно употребить действительный: "Когда люди нас поносят, мы их благословляем" или "мы благословляем всех, кто нас ругает" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). + +# Нас гонят — мы терпим + +"когда они нас гонят, мы терпим" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). \ No newline at end of file diff --git a/1co/04/13.md b/1co/04/13.md new file mode 100644 index 0000000..26759c2 --- /dev/null +++ b/1co/04/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Нас оскорбляют + +Можно употребить действительный залог: "Кода люди оскорбляют нас" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). + +# Мы как мусор для мира, как грязь, которую до сих пор все топчут + +"Люди относятся к нам, как к мусору, как грязи, которую все топчут" \ No newline at end of file diff --git a/1co/04/14.md b/1co/04/14.md new file mode 100644 index 0000000..a932fcf --- /dev/null +++ b/1co/04/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Я пишу это не для того, чтобы вас пристыдить, но наставляю вас, как моих любимых детей + +"Я не хочу вас опозорить, но желаю, чтобы ваше состояние улучшилось" или "я не стремлюсь вас пристыдить, но хочу, чтобы вы исправились" + +# наставляю + +Наставлять - значит обучать или обличать (разоблачать что-то позорное и преступное). + +# как моих любимых детей + +Поскольку Павел привёл коринфян ко Христу, он стал считать их своими духовными детьми (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). \ No newline at end of file diff --git a/1co/04/15.md b/1co/04/15.md new file mode 100644 index 0000000..7d391fc --- /dev/null +++ b/1co/04/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# тысячи наставников + +Это преувеличение. Павел хочет сказать, что, хотя у коринфян очень много наставников, духовный отец у них один. Альтернативный перевод: "множество наставников" или "большое количество учителей" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]). + +# Я родил вас в Иисусе Христе через проповедь о Доброй Вести + +Павел подчеркивает важность своих отношений с коринфянами, потому что, во-первых, и Павел, и верующие были "во Христе", во-вторых, потому, что именно Павел проповедовал им Евангелие, и, в-третьих, потому что апостол стал их духовным отцом. Альтернативный перевод: "когда я проповедовал вам Евангелие, Бог соединил вас со Христом, поэтому я имею полное право считать себя вашим духовным отцом". + +# Я родил вас + +Поскольку Павел привёл коринфян ко Христу, он стал считать их своими духовными детьми (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). \ No newline at end of file diff --git a/1co/04/16.md b/1co/04/16.md new file mode 100644 index 0000000..9fea167 --- /dev/null +++ b/1co/04/16.md @@ -0,0 +1 @@ +Подражать значит брать пример \ No newline at end of file diff --git a/1co/04/17.md b/1co/04/17.md new file mode 100644 index 0000000..e3b29c9 --- /dev/null +++ b/1co/04/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# моего любимого и верного в Господе сына + +"которого я люблю, как родного сына, и которого я обучил Божьим путям" \ No newline at end of file diff --git a/1co/04/18.md b/1co/04/18.md new file mode 100644 index 0000000..5534cf5 --- /dev/null +++ b/1co/04/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Поскольку я не прихожу к вам, некоторые стали гордиться + +Павел обличает коринфян в их высокомерии. \ No newline at end of file diff --git a/1co/04/19.md b/1co/04/19.md new file mode 100644 index 0000000..8458ce8 --- /dev/null +++ b/1co/04/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# я скоро приду к вам + +"В скором времени я навещу вас" \ No newline at end of file diff --git a/1co/04/20.md b/1co/04/20.md new file mode 100644 index 0000000..77496a8 --- /dev/null +++ b/1co/04/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Общая информация: + +Комментарии к данному стиху отстутствуют. \ No newline at end of file diff --git a/1co/04/21.md b/1co/04/21.md new file mode 100644 index 0000000..c0bffb1 --- /dev/null +++ b/1co/04/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Что вы хотите? + +Павел завершает свою обличительную речь. Можно сказать: "Чего бы вы хотели?" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]). + +# С жезлом прийти к вам или с любовью и духом кротости? + +Павел предлагает коринфянам выбрать, с чем ему к ним прийти: "я могу прийти, чтобы наказать вас, или я могу показать вам, как сильно и нежно я вас люблю" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]). + +# духом кротости + +"с добротой" или "с духом благости" \ No newline at end of file diff --git a/1co/04/intro.md b/1co/04/intro.md new file mode 100644 index 0000000..dcddcad --- /dev/null +++ b/1co/04/intro.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 1 Коринфянам 4 Общие замечания + +#### Важные концепции + +##### Гордость + +Павел противопоставляет гордость коринфян смирению апостолов. Он хочет сказать, что им нечем гордиться, потому что всё, что они получили, было дано им от Бога (см. [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]]). + +#### Изобразительные средства речи + +##### Метафора + +В этой главе Павел использует большое количество метафор. Например, он говорит об апостолах как о слугах; сравнивает Божьих служителей с военнопленными, идущими за армией завоевателя; он говорит о них как о преступниках, ожидающих казни. Павел употребляет понятие "жезл" в значении "наказание", "возмездие". Он называет себя отцом коринфян, потому что является их духовным родителем (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]]). + +##### Ирония + +Когда Павел обличает коринфян в гордости, он использует приём иронии: коринфяне "царствуют" в то время, когда апостолы страдают (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]). + +##### Риторический вопрос + +В этой главе Павел употребляет несколько риторических вопросов. Он использует их для того, чтобы подчеркнуть важность преподаваемых им истин (см. rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion). + +## Ссылки: + + * **[1 Коринфянам 4:01 Notes](./01.md)** + +**[<<](../03/intro.md) | [>>](../05/intro.md)** \ No newline at end of file diff --git a/1co/05/01.md b/1co/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..790118e --- /dev/null +++ b/1co/05/01.md @@ -0,0 +1 @@ +

Связующее утверждение:

Павел начинает говорить о конкретном человеке, совершившем грех; он обличает коринфян, что они принимают того человека и даже хвастаются его действиями.

которого не было даже у язычников

Или "которого нет даже среди язычников" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

будто кто-то имеет жену своего отца

"Один из членов вашей церкви прелюбодействует с женой своего отца"

жену своего отца

Речь идёт о мачехи - не родной матери согрешившего.

\ No newline at end of file diff --git a/1co/05/02.md b/1co/05/02.md new file mode 100644 index 0000000..6383e7e --- /dev/null +++ b/1co/05/02.md @@ -0,0 +1 @@ +

а не плакали

"Вы должны были плакать!"

чтобы из вашего общества был исключён тот, кто совершил такой поступок

Вместо страдательного залога можно употребить действительный: "Вы должны были выгнать из церкви того человека!" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

\ No newline at end of file diff --git a/1co/05/03.md b/1co/05/03.md new file mode 100644 index 0000000..993f9bb --- /dev/null +++ b/1co/05/03.md @@ -0,0 +1 @@ +

но присутствуя духом

"Присутствовать духом" - значит продолжать заботиться о духовном состоянии коринфян и ждать следующей встречи с ними. Альтернативный перевод: "но заботясь о вашем духовном состоянии", "но желая снова быть вместе с вами".

будто находясь у вас, уже решил

Возможные значения: 1) "я уже решил, как вам следует поступать с такими людьми"; 2) "я уже решил признать того человека виновным".

\ No newline at end of file diff --git a/1co/05/04.md b/1co/05/04.md new file mode 100644 index 0000000..8087ba8 --- /dev/null +++ b/1co/05/04.md @@ -0,0 +1 @@ +

в вашем собрании

"в вашей церкви"

во имя Иисуса Христа, нашего Господа

Возможные значения: 1) "со властью Иисуса Христа"; 2) "в вашем собрании, поклоняющемся нашему Господу Иисусу Христу" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]).

\ No newline at end of file diff --git a/1co/05/05.md b/1co/05/05.md new file mode 100644 index 0000000..359f324 --- /dev/null +++ b/1co/05/05.md @@ -0,0 +1 @@ +

отдать сатане

Отдать статане - значит лишить возможности посещать собрания верующих и дать сатане духовное позволение вредить тому человеку. Альтернативный перевод: "изгнать того человека из церкви и одать его в руки сатаны" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

чтобы погибло тело

Возможные значения слова "тело": 1) физическое тело: "чтобы сатана получил власть над физическим телом"; 2) падшая природа человека: "чтобы его падшая природа была бы в нём уничтожена" или "чтобы он перестал потакать своим греховным желаниям" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

но дух был спасён в день Господа нашего Иисуса Христа

Можно употребить действительный залог: "чтобы Бог спас его дух в день Господа нашего Иисуса Христа" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

\ No newline at end of file diff --git a/1co/05/06.md b/1co/05/06.md new file mode 100644 index 0000000..89449df --- /dev/null +++ b/1co/05/06.md @@ -0,0 +1 @@ +

Вам нечем хвастаться

"Почему вы хвастаетесь?"

Разве не знаете, что небольшая закваска заквашивает всё тесто?

Как небольшое количество дрожжей распространяется по всему тесту, так и грех одного человека оказывает влияние на всю общину верующих (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

\ No newline at end of file diff --git a/1co/05/07.md b/1co/05/07.md new file mode 100644 index 0000000..0c6f076 --- /dev/null +++ b/1co/05/07.md @@ -0,0 +1 @@ +

Ведь наша Пасха, Христос, заклан за нас

Как кровь пасхального агнца покрывала грехи израильтян, так Кровь Христос покрыла наши грехи, когда мы верой приняли Его. Можно употребить действительный залог: "Господь отдал за нас Христа - пасхального Агнца" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

\ No newline at end of file diff --git a/1co/05/08.md b/1co/05/08.md new file mode 100644 index 0000000..5a947a7 --- /dev/null +++ b/1co/05/08.md @@ -0,0 +1 @@ +

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

\ No newline at end of file diff --git a/1co/05/09.md b/1co/05/09.md new file mode 100644 index 0000000..2891c61 --- /dev/null +++ b/1co/05/09.md @@ -0,0 +1 @@ +

с развратными

Речь идёт о тех, кто, считая себя верующим, продолжает вести нечестивый образ жизни.

\ No newline at end of file diff --git a/1co/05/10.md b/1co/05/10.md new file mode 100644 index 0000000..24403ff --- /dev/null +++ b/1co/05/10.md @@ -0,0 +1 @@ +

Впрочем, не вообще с развратными

Речь идёт о людях этого мира, ведущих распутный образ жизни.

корыстолюбивыми

"жадными" или "алчными"

похитителями

"грабителями", "ворами"

иначе вам нужно было бы выйти из этого мира

"тогда вам пришлось бы оставить этот мир"

\ No newline at end of file diff --git a/1co/05/11.md b/1co/05/11.md new file mode 100644 index 0000000..0eeba82 --- /dev/null +++ b/1co/05/11.md @@ -0,0 +1 @@ +

Связующее утверждение:

Павел говорит коринфянам, как им следует поступать с членами церкви, отказывающимися оставлять распутный образ жизни и другие тяжкие грехи.

кто, называясь братом

"но кто, называя себя вашим братом,.."

братом

Речь идёт о духовных братьях и сёстрах.

\ No newline at end of file diff --git a/1co/05/12.md b/1co/05/12.md new file mode 100644 index 0000000..8fa9bbf --- /dev/null +++ b/1co/05/12.md @@ -0,0 +1 @@ +

Поэтому зачем мне осуждать внешних?

Павел говорит, что не в его компетенции судить людей этого мира. Здесь можно употребить действительный залог: "моя цель не состоит в том, чтобы судить людей, не принадлежащих церкви" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]).

Разве не внутренних вы осуждаете?

Павел наставляет коринфян: "вам следует знать, что вы должны судить тех, кто внутри церкви" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]).

\ No newline at end of file diff --git a/1co/05/13.md b/1co/05/13.md new file mode 100644 index 0000000..5a947a7 --- /dev/null +++ b/1co/05/13.md @@ -0,0 +1 @@ +

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

\ No newline at end of file diff --git a/1co/05/intro.md b/1co/05/intro.md new file mode 100644 index 0000000..4f64dbd --- /dev/null +++ b/1co/05/intro.md @@ -0,0 +1 @@ +

1 Коринфянам 05 Общие замечания

Структура и оформление

Иногда ветхозаветные цитаты печатаются с небольшим отступом вправо, чтобы читателю было легче отличить их от основного текста. В ULB так оформлен 13-й стих.

Важные изобразительные средства, использующиеся в этой главе

Эвфемизм

Когда Павел затрагивает деликатные темы, он использует эвфемизмы. В этой главе он говорит о сексуальной развращённости одного из членов церкви (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] и [[rc://en/tw/dict/bible/other/fornication]]).

Метафора

В этой главе апостол использует большое количество метафор, например, закваска символизирует грех, тесто - церковную общину, пресный хлеб - благочестивыйобраз жизни. То есть стихи 6-9 могут звучать следующим образом: "Разве вы не знаете, что небольшой грех оказывает пагубное влияние на всю общину? Поэтому изгоните беззаконных людей из неё, чтобы вам оставаться неосквернёнными. Ведь Христос отдал за вас Свою жизнь. Поэтому давайте поступать искренне и честно, давайте не станем творить зло и беззакония" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]][[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]][[rc://en/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]][[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] и [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]]).

Риторический вопрос

В этой главе Павел использует риторические вопросы, цель которых состоит в том, чтобы преподать коринфянам некторые духовные истины (см. rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion).

Ссылки:

<< | >>

\ No newline at end of file diff --git a/1co/06/01.md b/1co/06/01.md new file mode 100644 index 0000000..8f25ef5 --- /dev/null +++ b/1co/06/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Связующее утверждение: + +Павел наставляет верующих в том, как они должны разрешать споры между собой. + +# судебное дело + +разногласия + +# Как вы смеете, имея судебное дело друг с другом, судиться у неправедных людей, а не у святых + +Павел говорит, что верующие должны решать споры внутри своей общины. Альтернативный перевод: "в вас должнен быть Божий страх. Имея судебное разбирательство, вы не должны выносить его перед неправедными людьми, но перед святым Божьим народом!" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]). + +# судиться у неправедных людей + +речь идёт о светстком судопроизводстве \ No newline at end of file diff --git a/1co/06/02.md b/1co/06/02.md new file mode 100644 index 0000000..7517a61 --- /dev/null +++ b/1co/06/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Разве вы не знаете, что святые будут судить мир? + +Павел обличает коринфян и напоминает им то, что им уже известно. Альтернативный перевод: "Вы поступаете так, будто не знаете, что Божьи святые будут судить мир" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]). + +# И если вам предстоит судить мир, то неужели вы не достойны разрешить незначительные судебные дела? + +Поскольку в будущем на нас будет возложена огромная ответственность, в настоящее время нам нужно научиться справляться с небольшой ответственностью. Альтернативный перевод: "Раз вы будете в будущем судить этот мир, тогда уже сейчас вам нужно научиться разрешать незначительные споры между собой!" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]). \ No newline at end of file diff --git a/1co/06/03.md b/1co/06/03.md new file mode 100644 index 0000000..77ac8a8 --- /dev/null +++ b/1co/06/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# и тем более житейские вопросы + +"и тем более бытовые дела" + +# Разве вы не знаете, что мы будем судить ангелов, и тем более житейские вопросы + +Павел удивлён тем, что коринфяне забыли очевидное: ""Ведь вы знаете, что мы будем судить ангелов" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]). + +# мы + +Апостол имеет в виду самого себя и коринфян (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]). + +# и тем более житейские вопросы + +В настоящее время Бог возлагает на верующих небольшую ответственность, чтобы в будущем наделить их более высокими полномочиями. Альтернативный перевод: "Мы знаем, что раз в будущем нам предстоит судить ангелов, значит в настоящее время Бог поможет нам разрешать бытовые вопросы" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]). \ No newline at end of file diff --git a/1co/06/04.md b/1co/06/04.md new file mode 100644 index 0000000..db311ff --- /dev/null +++ b/1co/06/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# А вы, когда у вас спорные житейские дела, назначаете своими судьями людей, которые не имеют отношения к церкви + +Возможные значения: 1) это риторический вопрос; 2) это утверждение, которое может звучать так: "Когда в прощлом вы разрешали бытовые споры, то не просили неверующих судить верующих"; 3) это повеление: "Когда ты решаешь бытовые споры, не обращайся к неверующим, чтобы они судили тебя с твоим братом по вере!" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]). + +# А вы, когда у вас спорные житейские дела + +"Если вам приходится принимать решения, связанные с повседневной жизнью" или " если вы должны решать бытовые разногласия" + +# назначаете своими судьями людей, которые не имеют отношения к церкви + +Павел обличает коринфян за неверные методы решения конфликтов. Возможные значения: 1) "вы не должны передавать ваши судебные дела неверующим"; 2) "вам не следует обращаться с такими вопросами к верующим, не способным решать подобные дела" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]). \ No newline at end of file diff --git a/1co/06/05.md b/1co/06/05.md new file mode 100644 index 0000000..c20f01a --- /dev/null +++ b/1co/06/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# К вашему стыду + +"Как вам не стыдно?" или "Какой позор!" + +# неужели среди вас не найдётся мудрого человека, который мог бы рассудить споры между братьями? + +Павел обличает коринфян. Альтернативный перевод: "Вам должно быть стыдно за то, что вы не можете найти среди вас брата, который бы разрешил спор между вами" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]). + +# между братьями + +Речь идёт о верующих братьях и сёстрах. + +# споры + +разногласия, раздоры \ No newline at end of file diff --git a/1co/06/06.md b/1co/06/06.md new file mode 100644 index 0000000..b971829 --- /dev/null +++ b/1co/06/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Вы же + +"но вместо этого" или "однако вы" + +# Вы же друг на друга подаёте в суд, и вас судят неверующие + +"верующие просят неверующих судить их" + +# и вас судят + +Можно использовать действительный залог: "верующие покоряются судебным решениям неверующих" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). \ No newline at end of file diff --git a/1co/06/07.md b/1co/06/07.md new file mode 100644 index 0000000..0d0fdaa --- /dev/null +++ b/1co/06/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Для вас унизительно + +"то, что вы судитесь друг с другом уже является для вас поражением" + +# Разве не лучше вам остаться обиженными и терпеть лишения? + +Павел продолжает обличать коринфян: "Было бы лучше, если бы вы позволяли другим обижать или обманывать вас, чем прибегать к суду" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]). \ No newline at end of file diff --git a/1co/06/08.md b/1co/06/08.md new file mode 100644 index 0000000..f3b637d --- /dev/null +++ b/1co/06/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# и притом у братьев + +Все верующие приходятся друг другу братьями и сёстрами. Можно сказать: "и притом у своих собственных братьев". \ No newline at end of file diff --git a/1co/06/09.md b/1co/06/09.md new file mode 100644 index 0000000..3373e24 --- /dev/null +++ b/1co/06/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Разве вы не знаете + +Павел напоминает коринфянам то, что им уже было известно: "Вы ведь значете, что" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]). + +# не наследуют + +Наследование верующими Божьего Царства сравнивается с наследованием ценного имущества (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). + +# не наследуют Царство Бога + +Бог не оправдает таких людей на суде, и они не получат вечной жизни. + +# гомосексуалисты + +Возможные значения: 1) мужчины, имеющие половую близость с другими мужчинами; 2) мужчины, занимающиеся проституцией; 3) мужчины, участвующие в культовых оргиях. \ No newline at end of file diff --git a/1co/06/10.md b/1co/06/10.md new file mode 100644 index 0000000..c0345f0 --- /dev/null +++ b/1co/06/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ни воры + +Вор - это человек, который крадёт что-то у других людей. + +# ни корыстолюбцы + +Корыстолюбивый - это человек, стремящийся к личной выгоде, наживе. \ No newline at end of file diff --git a/1co/06/11.md b/1co/06/11.md new file mode 100644 index 0000000..b347dde --- /dev/null +++ b/1co/06/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# но вы отмылись + +Можно использовать дейсвительный залог: "Но Бог омыл вас" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). + +# были освящены + +"Бог отделил вас для Себя" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). + +# оправданы + +"Бог оправдал вас" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). + +# именем Господа Иисуса Христа + +Имя здесь символизирует власть. Можно сказать: "властью, данной нам Господом Иисусом Христом" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). \ No newline at end of file diff --git a/1co/06/12.md b/1co/06/12.md new file mode 100644 index 0000000..ffbf770 --- /dev/null +++ b/1co/06/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Связующее утверждение: + +Сначала Павел напоминает верующим, что воля Божья - их очищение, потому что Христос отдал Свою жизнь ради их искупления, и теперь их тело - храм Святого Духа. После этого апостол исправляет неверное мышление коринфян. + +# Всё мне позволено + +Возможные значения: 1) Павел предполагает, какие мысли могли возникать у коринфян: "Некоторые считают, что могут делать всё, что угодно"; 2) Павел буквально говорит: "Бог позволяет нам делать всё, что только мы захотим". + +# но не всё полезно + +"однако не всё приносит мне пользу" + +# ничего не должно обладать мной + +Можно употребить действительный залог: "Но я не должен позволять, чтобы всё это господствовало надо мной" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). \ No newline at end of file diff --git a/1co/06/13.md b/1co/06/13.md new file mode 100644 index 0000000..4d3d58d --- /dev/null +++ b/1co/06/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Пища для желудка, и желудок ‒ для пищи, но Бог уничтожит и то и другое + +Возможные значения: 1) Павел хочет исправить неверное мышление коринфян о том, что "пища для желудка..."; 2) Павел соглашается с вышеприведённой фразой. + +# Пища для желудка, и желудок ‒ для пищи + +Под "пищей" Павел мог иметь в виду не только потребность в еде, но также потребность в интимной близости. И в том, и в другом случае лучше всего перевести данное выражение, используя слова "пища", "желудок". + +# но Бог уничтожит и то и другое + +"но Бог положит конец и тому, и другому" \ No newline at end of file diff --git a/1co/06/14.md b/1co/06/14.md new file mode 100644 index 0000000..be0ec4c --- /dev/null +++ b/1co/06/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# воскресил нашего Господа + +"оживил нашего Господа" \ No newline at end of file diff --git a/1co/06/15.md b/1co/06/15.md new file mode 100644 index 0000000..cee6bdf --- /dev/null +++ b/1co/06/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Разве вы не знаете, что ваши тела являются частью тела Христа? + +Или "членами Тела Христа". Мы принадлежим Христу так же, как члены принадлежат одному телу. Павел говорит об очевидных вещах: "Вы же знаете, что ваши тела принадлежат Христу" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]). + +# Так как же я могу взять части тела у Христа, и сделать их частями тела развратницы? Не быть этому! + +Павел говорит, что связь с проститутками недопустима для верующих, потому что они принадлежат Христу. Альтернативный перевод: "Мы - члены Тела Христа. Поэтому мы не можем распоряжаться своими телами и соединяться с проститутками!" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]). + +# Не быть этому! + +"Да ни за что!" или "Ни при каких условиях!" \ No newline at end of file diff --git a/1co/06/16.md b/1co/06/16.md new file mode 100644 index 0000000..8c81b78 --- /dev/null +++ b/1co/06/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Неужели вы не знаете + +Павел снова говорит о том, что уже известно коринфянам: "Хочу напомнить вам" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]). + +# кто соединяется с развратницей, становится с ней одним телом + +Можно использовать действительный залог: "Когда мужчина соединяет своё тело с проституткой, их тела становятся единым целым" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). \ No newline at end of file diff --git a/1co/06/17.md b/1co/06/17.md new file mode 100644 index 0000000..d1ad9d3 --- /dev/null +++ b/1co/06/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Тот же, кто соединяется с Господом, становится одним духом с Ним + +Вместо страдательного залога можно использовать действительный: "когда же Господь соединяет Свой Дух с нашим, то мы становимся единым целым с Ним" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). \ No newline at end of file diff --git a/1co/06/18.md b/1co/06/18.md new file mode 100644 index 0000000..a102f48 --- /dev/null +++ b/1co/06/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Убегайте от разврата + +Павел советует коринфянам убегать от сексуальных грехов как от великой опасности. Альтернативный перевод: "Изо всей силы избегайте разврата" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). + +# Любой грех, который совершает человек, не касается тела, а развратник грешит против своего тела + +Возможные значения: 1) Павел имеет в виду, что сексуальные грехи особенно опасны, потому что они направлены не просто против других людей, но против того, кто их совершает; 2) Павел мог предугадать мысли некоторых верующих: "Некоторые из вас считают, что никакой грех не касается тела человека. Однако я говорю вам, что развратник грешит против собственного тела" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]). + +# развратник грешит + +"поступает беззаконно" \ No newline at end of file diff --git a/1co/06/19.md b/1co/06/19.md new file mode 100644 index 0000000..c930ef2 --- /dev/null +++ b/1co/06/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Разве вы не знаете, что ваше тело является храмом Святого Духа... Вы уже не принадлежите самим себе + +Павел продолжает напоминать коринфянам о том, что им уже исзвестно. Альтернативный перевод: "Хочу напомнить вам, что ваше тело..." (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]). + +# ваше тело + +Тело каждого верующего является храмом для Святого Духа. + +# является храмом Святого Духа + +Храм - это Божье святилище, место пребывания Господа. Наше тело подобно храму потому, что в нём присутствует Святой Дух (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). \ No newline at end of file diff --git a/1co/06/20.md b/1co/06/20.md new file mode 100644 index 0000000..421b699 --- /dev/null +++ b/1co/06/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# вы были куплены дорогой ценой + +Бог заплатил за нашу свободу жизнью Иисуса Христа и тем самым избавил нас от рабства греха. Можно использовать действительный залог: "Бог очень дорого заплатил за вашу свободу" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). + +# Поэтому + +"Исходя из всего вышесказанного" \ No newline at end of file diff --git a/1co/06/intro.md b/1co/06/intro.md new file mode 100644 index 0000000..abef59f --- /dev/null +++ b/1co/06/intro.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 1 Коринфянам 6 Общие замечания + +#### Важные концепции + +##### Судебные дела + +Павел говорит, что христианам непозволительно вести судебные разбирательства друг с другом. Христиане должны научиться разрешать конфликты между собой, потому что впоследствии им предстоит судить ангелов. Павел говорит, что лучше пострадать и остаться обманутым, чем судиться со своим братом по вере перед людьми, не знающими Бога (см. [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]]). + +#### Изобразительные средства речи + +##### Метафора + +Важной метафорой в этой главе является сравнение нашего тела с храмом Святого Духа. Наше тело - это место Божьего пребывания; через него Господь способен прославиться могущественным образом (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). + +##### Риторические вопросы + +В этой главе апостол использует несколько риторических вопросов. Их цель состоит в том, чтобы подчеркнуть некоторые важные истины в учении Павла (см. rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion). + +## Ссылки: + + * **[1 Коринфянам 6:01 Замечания](./01.md)** + +**[<<](../05/intro.md) | [>>](../07/intro.md)** \ No newline at end of file diff --git a/1co/07/01.md b/1co/07/01.md new file mode 100644 index 0000000..7066425 --- /dev/null +++ b/1co/07/01.md @@ -0,0 +1 @@ +

Связующее утверждение:

Павел даёт верующим особые указания относительно брака.

Относительно того, о чём вы писали мне...

Апостол начинает развивать новую тему в своём учении.

о чём вы писали мне

Коринфяне отправляли ранее Павлу письмо, в котором просили его разъяснить некоторые вопросы.

"хорошо мужчине не прикасаться к женщине"

Возможные значения: 1) Павел цитирует выдержку из письма коринфян. Можно сказать: "вы писали: "хорошо, если мужчина не касается женщины""; 2) Павел выражает своё мнение относительно брака: "отвечая на ваш вопрос, скажу, что, действительно, хорошо, когда мужчина не касается женщины".

мужчине

Возможные значения: 1) "женатому мужчине", "мужу"; 2) любому из мужчин.

прикасаться к женщине

Возможный перевод: 1) "временно не вступать в интимную близость со своей женой"; 2) "жениться" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]).

\ No newline at end of file diff --git a/1co/07/02.md b/1co/07/02.md new file mode 100644 index 0000000..f6247d4 --- /dev/null +++ b/1co/07/02.md @@ -0,0 +1 @@ +

Но

Павел либо отвечает на вопрос коринфян, либо выражает свою точку зрения относительно брака.

Но, чтобы избежать разврата

"Но, чтобы сатана не искушал вас в этой сфере" или "но, чтобы ваши желания не привели вас ко греху"

\ No newline at end of file diff --git a/1co/07/03.md b/1co/07/03.md new file mode 100644 index 0000000..1bf02b0 --- /dev/null +++ b/1co/07/03.md @@ -0,0 +1 @@ +

оказывай жене должное доброе отношение

Павел говорит, что муж не должен отказывать своей жене в интимной близости (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]).

жена – мужу

"так и жена не должна пренебрегать желаниями своего мужа" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]).

\ No newline at end of file diff --git a/1co/07/04.md b/1co/07/04.md new file mode 100644 index 0000000..5a947a7 --- /dev/null +++ b/1co/07/04.md @@ -0,0 +1 @@ +

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

\ No newline at end of file diff --git a/1co/07/05.md b/1co/07/05.md new file mode 100644 index 0000000..66a3280 --- /dev/null +++ b/1co/07/05.md @@ -0,0 +1 @@ +

Не избегайте близости друг с другом

Избегать - значит уклоняться от чего-то, сторониться кого-то. Альернативный перевод: "Не отказывайте в близости своему супругу" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]).

разве только по согласию, на время поста и молитвы

"разве только когда вы соглашаетесь горячо молиться о чём-либо"

на время поста и молитвы

"в те периоды, когда вы посвящаете себя посту и молитве"

будьте вместе

"вступайте в любовные отношения"

невоздержанием

"когда вам будет тяжело контролировать ваши желания"

\ No newline at end of file diff --git a/1co/07/06.md b/1co/07/06.md new file mode 100644 index 0000000..21d0d9d --- /dev/null +++ b/1co/07/06.md @@ -0,0 +1 @@ +

это сказано мной как разрешение, а не как приказ

Возможные значения: 1) речь идёт о браке вообще; 2) Павел имеет в виду периодическое воздержание от близости.

\ No newline at end of file diff --git a/1co/07/07.md b/1co/07/07.md new file mode 100644 index 0000000..6cd7f8f --- /dev/null +++ b/1co/07/07.md @@ -0,0 +1 @@ +

чтобы все люди были, как я

Точно не известно, был ли апостол Павел женат, разведён или овдовел.

Но каждый имеет свой дар от Бога: один так, другой иначе

"Бог даёт каждому разные способности: одному - одно, другому - другое".

\ No newline at end of file diff --git a/1co/07/08.md b/1co/07/08.md new file mode 100644 index 0000000..7493174 --- /dev/null +++ b/1co/07/08.md @@ -0,0 +1 @@ +

Безбрачным

"одиноким", "незамужним"

вдовам

"женщинам, чьи мужья умерли"

хорошо

"Неплохо, если..."

\ No newline at end of file diff --git a/1co/07/09.md b/1co/07/09.md new file mode 100644 index 0000000..32e2af4 --- /dev/null +++ b/1co/07/09.md @@ -0,0 +1 @@ +

если не могут сдерживаться

"если не могут преодолеть влечение к противоположному полу"

\ No newline at end of file diff --git a/1co/07/10.md b/1co/07/10.md new file mode 100644 index 0000000..c76125f --- /dev/null +++ b/1co/07/10.md @@ -0,0 +1 @@ +

жене не разводиться с мужем

Для читателей Павла расставание супругов было равносильно разводу. Можно сказать: "жене не оставлять своего мужа".

\ No newline at end of file diff --git a/1co/07/11.md b/1co/07/11.md new file mode 100644 index 0000000..f26f2b8 --- /dev/null +++ b/1co/07/11.md @@ -0,0 +1 @@ +

помириться с мужем

Можно уточнить: "должна примириться со своим мужем и вернуться к нему".

не должен разводиться

Для читателей Павла не существовало разницы между расставанием и разводом. Можно сказать: "не должен оставлять".

\ No newline at end of file diff --git a/1co/07/12.md b/1co/07/12.md new file mode 100644 index 0000000..7eddf8a --- /dev/null +++ b/1co/07/12.md @@ -0,0 +1 @@ +

она согласна с ним жить

"и она довольна своим положением"

\ No newline at end of file diff --git a/1co/07/13.md b/1co/07/13.md new file mode 100644 index 0000000..48ceff7 --- /dev/null +++ b/1co/07/13.md @@ -0,0 +1 @@ +

муж

В греческом языке существовало только одно слово для понятий "муж", "мужчина".

\ No newline at end of file diff --git a/1co/07/14.md b/1co/07/14.md new file mode 100644 index 0000000..37eeb35 --- /dev/null +++ b/1co/07/14.md @@ -0,0 +1 @@ +

неверующий муж освящается верующей женой

Возможные значения: 1) "Бог освящает неверующего мужа, благодаря его верующей жене"; 2) "Бог принимает неверующего мужа как Своего сына ради его верующей жены" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

муж, жена

На греческом это те же слова, что "мужчина", "женщина".

и неверующая жена освящается верующим мужем

Возможные значения: 1) "Бог освящает неверующую жену, благодаря её верующему мужу; 2) "Бог принимает неверующую жену как Свою дочь ради её верующего мужа" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

мужем

верующим мужчиной

\ No newline at end of file diff --git a/1co/07/15.md b/1co/07/15.md new file mode 100644 index 0000000..caebb5a --- /dev/null +++ b/1co/07/15.md @@ -0,0 +1 @@ +

В этом случае брат или сестра свободны

Под "братом" и "сестрой имеется в виду верующий муж/жена. "Свободны" - значит не связаны супружеским обетом. Можно использовать действительный залог: "В таком случае Бог не требует, чтобы верующий хранил супружескую клятву" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

\ No newline at end of file diff --git a/1co/07/16.md b/1co/07/16.md new file mode 100644 index 0000000..dce0c13 --- /dev/null +++ b/1co/07/16.md @@ -0,0 +1 @@ +

Жена, откуда ты знаешь, что не спасёшь своего мужа? Или ты, муж, откуда знаешь, что не спасёшь свою жену?

Павел обращается к коринфянам, используя личное местоиение 2-го лица единственного числа - "ты" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]).

Жена, откуда ты знаешь, что не спасёшь своего мужа?

Павел задаёт верующим такой вопрос, чтобы они могли над ним задуматься. Альтернативный перевод: "ты не можешь знать того, не спасется ли твой муж" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]).

Или ты, муж, откуда знаешь, что не спасёшь свою жену?

"и ты, муж, не можешь знать, не спасётся ли твоя жена" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]).

\ No newline at end of file diff --git a/1co/07/17.md b/1co/07/17.md new file mode 100644 index 0000000..32c60b0 --- /dev/null +++ b/1co/07/17.md @@ -0,0 +1 @@ +

каждый

"каждый верующий"

Такое распоряжение я даю всем церквам

Павел учил верующих всех церквей действовать подобным образом.

\ No newline at end of file diff --git a/1co/07/18.md b/1co/07/18.md new file mode 100644 index 0000000..f65d0ee --- /dev/null +++ b/1co/07/18.md @@ -0,0 +1 @@ +

Если кто-либо призван обрезанным

Павел обращается к иудеям (то есть к обрезанным). Альтернативный перевод: "Если Бог призвал вас, обрезанных" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]).

Если кто-либо призван необрезанным

Павел обращается к верующим из других народов, то есть к необрезанным. Можно сказать: "И, если Бог призвал вас, необрезанных" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

\ No newline at end of file diff --git a/1co/07/19.md b/1co/07/19.md new file mode 100644 index 0000000..5a947a7 --- /dev/null +++ b/1co/07/19.md @@ -0,0 +1 @@ +

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

\ No newline at end of file diff --git a/1co/07/20.md b/1co/07/20.md new file mode 100644 index 0000000..384cc9a --- /dev/null +++ b/1co/07/20.md @@ -0,0 +1 @@ +

Общая информация:

"Каждый" - то есть все коринфяне, к которым обращался Павел (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]).

в том звании, в котором призван

Под "званием" имеется в виду профессия и социальное положение верующего. Альтернативный перевод: "живите и трудитесь, как и прежде".

\ No newline at end of file diff --git a/1co/07/21.md b/1co/07/21.md new file mode 100644 index 0000000..af6be1c --- /dev/null +++ b/1co/07/21.md @@ -0,0 +1 @@ +

Если ты был призван рабом — не смущайся...

Павел обращается к коринфянам, используя личное местоимение 2-го лица единственного числа - "ты" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]).

Если ты был призван рабом

Вместо страдательного залога можно употребить действительный: "Если Бог призвал тебя, когда ты был рабом, не смущайся" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]).

\ No newline at end of file diff --git a/1co/07/22.md b/1co/07/22.md new file mode 100644 index 0000000..8c44311 --- /dev/null +++ b/1co/07/22.md @@ -0,0 +1 @@ +

свободным для Господа

Раб стал свободным от власти дьявола, благодаря Божьему прощению.

\ No newline at end of file diff --git a/1co/07/23.md b/1co/07/23.md new file mode 100644 index 0000000..a80840a --- /dev/null +++ b/1co/07/23.md @@ -0,0 +1 @@ +

Вы куплены дорогой ценой

Вместо страдательного залога можно употребить действительный: "Христос выкупил вас, отдав за вас Свою жизнь" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

\ No newline at end of file diff --git a/1co/07/24.md b/1co/07/24.md new file mode 100644 index 0000000..ec49a4f --- /dev/null +++ b/1co/07/24.md @@ -0,0 +1 @@ +

Братья

Речь идёт о верующих мужчинах и женщинах.

в каком был призван

Можно употребить действительный залог: "когда Бог призвал вас к вере в Него" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

\ No newline at end of file diff --git a/1co/07/25.md b/1co/07/25.md new file mode 100644 index 0000000..a24f384 --- /dev/null +++ b/1co/07/25.md @@ -0,0 +1 @@ +

Относительно же девственности я не имею указания от Господа

Павел не знал, что Господь говорил касательно данной ситуации. Альтернативный перевод: "Господь не давал мне никаких повелений относительно безбрачия".

а даю совет

"но поделюсь с вами собственным мнением"

как получивший милость от Господа быть Ему верным

"потому что, по милости Господа, я верен Ему"

\ No newline at end of file diff --git a/1co/07/26.md b/1co/07/26.md new file mode 100644 index 0000000..5a947a7 --- /dev/null +++ b/1co/07/26.md @@ -0,0 +1 @@ +

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

\ No newline at end of file diff --git a/1co/07/27.md b/1co/07/27.md new file mode 100644 index 0000000..042009c --- /dev/null +++ b/1co/07/27.md @@ -0,0 +1 @@ +

Общая информация:

Павел вновь обращается к коринфянам как к одному человеку: вместо фразы "если у вас есть жёны" апостол использует выражение "соединён ли ты с женой" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]).

Соединён ли ты с женой

Это условное предложение, которое можно начать со слова "если": "Если ты состоишь в браке..." (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]).

не ищи развода

"не пытайся с ней развестись" или "не оставляй её"

не ищи жену

"не стремись вступить в брак"

\ No newline at end of file diff --git a/1co/07/28.md b/1co/07/28.md new file mode 100644 index 0000000..eabdce3 --- /dev/null +++ b/1co/07/28.md @@ -0,0 +1 @@ +

а мне вас жаль

Павлу жаль замужних и женатых верующих, потому что им приходится сталкиваться с особыми трудностями. Альтернативный перевод: "а я не хочу, чтобы вы страдали" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]).

\ No newline at end of file diff --git a/1co/07/29.md b/1co/07/29.md new file mode 100644 index 0000000..c038dba --- /dev/null +++ b/1co/07/29.md @@ -0,0 +1 @@ +

времени осталось мало

"времени уже нет" или "время почти истекло"

\ No newline at end of file diff --git a/1co/07/30.md b/1co/07/30.md new file mode 100644 index 0000000..8109d39 --- /dev/null +++ b/1co/07/30.md @@ -0,0 +1 @@ +

плачущие

скорбящие

\ No newline at end of file diff --git a/1co/07/31.md b/1co/07/31.md new file mode 100644 index 0000000..17b30e1 --- /dev/null +++ b/1co/07/31.md @@ -0,0 +1 @@ +

пользующиеся этим миром

"те, кто ежедневно имеют дело с неверующими"

как не пользующиеся

"должны показывать делами, что они всем сердцем надеются на Бога"

\ No newline at end of file diff --git a/1co/07/32.md b/1co/07/32.md new file mode 100644 index 0000000..5c9e414 --- /dev/null +++ b/1co/07/32.md @@ -0,0 +1 @@ +

не обременённые заботами

То есть живёт, не обременяя себя бытовыми мыслями. Альтернативный перевод: "без забот" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]).

заботится

"сосредоточен на том, чтобы"

\ No newline at end of file diff --git a/1co/07/33.md b/1co/07/33.md new file mode 100644 index 0000000..5a947a7 --- /dev/null +++ b/1co/07/33.md @@ -0,0 +1 @@ +

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

\ No newline at end of file diff --git a/1co/07/34.md b/1co/07/34.md new file mode 100644 index 0000000..1fd04b3 --- /dev/null +++ b/1co/07/34.md @@ -0,0 +1 @@ +

заботится

"пытается угодить и Богу, и мужу"

\ No newline at end of file diff --git a/1co/07/35.md b/1co/07/35.md new file mode 100644 index 0000000..23ab03a --- /dev/null +++ b/1co/07/35.md @@ -0,0 +1 @@ +

не для того, чтобы обременить вас

"не для того, чтобы в чём-то вас ограничить"

но, чтобы вы служили Господу... не отвлекаясь

"но, чтобы вы смогли сосредоточиться на служении Господу и не отвлекаться на всё остальное"

\ No newline at end of file diff --git a/1co/07/36.md b/1co/07/36.md new file mode 100644 index 0000000..64a7710 --- /dev/null +++ b/1co/07/36.md @@ -0,0 +1 @@ +

ей неприлично

"ей неловко" или "для неё плохо"

для своей девицы

Возможные знания: 1) "для своей невесты"; 2) "для своей незамужней дочери".

Пусть такие выходят замуж

Возможные значения: 1) "пусть выходит замуж за своего жениха"; 2) "отец должен выдать свою дочь замуж".

\ No newline at end of file diff --git a/1co/07/37.md b/1co/07/37.md new file mode 100644 index 0000000..454457a --- /dev/null +++ b/1co/07/37.md @@ -0,0 +1 @@ +

Но кто непоколебим

Речь идёт о тех, кто не колеблется в своём разуме относительно этого вопроса. Альтернативный перевод: "Но если такой человек твёрдо решил" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]).

\ No newline at end of file diff --git a/1co/07/38.md b/1co/07/38.md new file mode 100644 index 0000000..5a947a7 --- /dev/null +++ b/1co/07/38.md @@ -0,0 +1 @@ +

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

\ No newline at end of file diff --git a/1co/07/39.md b/1co/07/39.md new file mode 100644 index 0000000..b089351 --- /dev/null +++ b/1co/07/39.md @@ -0,0 +1 @@ +

Жена связана браком

Речь идёт о близких отношениях между людьми, в которых они поддерживают друг друга эмоционально, духовно и физически, - то есть о браке. Альтернативный перевод: "женщина находится в союзе с" или "женщина находится в единстве со своим мужем" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

до тех пор, пока жив её муж

"пока её муж не умрёт"

она может выйти за кого хочет, только в Господе

"за любого верующего мужчину"

\ No newline at end of file diff --git a/1co/07/40.md b/1co/07/40.md new file mode 100644 index 0000000..0aa20ae --- /dev/null +++ b/1co/07/40.md @@ -0,0 +1 @@ +

как я советую

"исходя из моего понимания Божьего Слова"

она будет более счастлива

"гораздо более довольной", "ей принесёт больше радости, если она"

останется в таком положении

"останется незамужней"

\ No newline at end of file diff --git a/1co/07/intro.md b/1co/07/intro.md new file mode 100644 index 0000000..db344bf --- /dev/null +++ b/1co/07/intro.md @@ -0,0 +1 @@ +

1 Коринфянам 07 Общие замечания

Структура и оформление

Павел отвечает на ряд вопросов, которые коринфяне, по-видимому, задавали ему ранее. Первая тема касается брака; вторая - рабов, пытающихся получить свободу; также Павел говорит о язычниках, пытающихся стать иудеями, и об иудеях, стремящихся жить по-язычески.

Важные концепции

Развод

Павел запрещает верующим разводиться. Если христиане состоят в браке с неверующими, им также не следует оставлять своих супруга/супругу. Если же неверующий разводится с верующим, это не считается грехом. Безбрачным и вдовам Павел советует оставаться одинокими, поскольку времена перед пришествием Иисуса будут очень тяжёлыми (см. [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] и [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]).

Изобразительные средства речи

Эвфемизм

Когда Павел говорит об интимной близости, он использует большое количество эвфемизмов, поскольку данная тема является весьма деликатной и во многих культурах не принято открыто её обсуждать (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]).

Ссылки:

<< | >>

\ No newline at end of file diff --git a/1co/08/01.md b/1co/08/01.md new file mode 100644 index 0000000..fc68855 --- /dev/null +++ b/1co/08/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# Общая информация: + +Когда Павел употребляет местоимение "нам", он имеет в виду себя лично, а также верующих Коринфа (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]). + +# Связующее утверждение: + +Павел говорит, что, хотя идолы сами по себе не имеют никакой силы, верующим не следует слушать немощных в вере и участвовать в бесовской трапезе. Апостол предупреждает, чтобы коринфяне были осторожны с той свободой, которую им дал Христос. + +# Нам известно об идоложертвенной пище... + +Павел начинает отвечать ещё на один вопрос, заданный ему коринфянами. + +# об идоложертвенной пище + +Язычники приносили в жертву своим богам зерно, рыбу и мясо диких и домашних животных. Одну часть жертвы жрец сжигал на алтаре, другая употреблялась в пищу или продавалась на рынке. + +# знание надмевает + +Надмевать - значит побуждать к гордости. Вместо существительного "знание" можно использовать глагол "знать": "Если будешь много знать, то легко впасть в гордость", "люди, желающие много знать, начинают гордиться" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). + +# любовь назидает + +Вместо существительного "любовь" можно использовать глагол "любить": "но, когда мы любим людей, мы их назидаем" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# любовь назидает + +Назидать - значит наставлять, укрепляя веру. Альтернативный перевод: "любовь укрепляет людей" или "когда мы любим людей, мы их укрепляем" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). \ No newline at end of file diff --git a/1co/08/02.md b/1co/08/02.md new file mode 100644 index 0000000..1c12550 --- /dev/null +++ b/1co/08/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Если кто думает, что он что-нибудь знает + +"если кто-то думает, что знает всё" \ No newline at end of file diff --git a/1co/08/03.md b/1co/08/03.md new file mode 100644 index 0000000..bc4f6b0 --- /dev/null +++ b/1co/08/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# дано от Него знание + +Здесь можно употребить действительный залог: "Но человеку, который любит Бога, Господь даёт знание" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). \ No newline at end of file diff --git a/1co/08/04.md b/1co/08/04.md new file mode 100644 index 0000000..7b5a10e --- /dev/null +++ b/1co/08/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Общая информация: + +Когда Павел употребляет местоимение "мы", они имеет в виду себя и других верующих (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]). + +# идол в мире ничто, и нет другого Бога, кроме Единого + +Возможно, Павел цитирует выдержку из письма коринфян, полученного им ранее. "Идол в мире ничто" - значит "идол не имеет никакой силы". Альтернативный перевод: "как вы и сказали, идолы в этом мире не имеют никакой силы, и нет иного Бога, кроме Единого" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). \ No newline at end of file diff --git a/1co/08/05.md b/1co/08/05.md new file mode 100644 index 0000000..72a3695 --- /dev/null +++ b/1co/08/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# так называемые боги + +"вещи, которых люди называют богами" + +# существует много богов и господ + +Павел имеет в виду, что язычники верят в большое количество богов и господ (сам Павел верит только в единого Бога). \ No newline at end of file diff --git a/1co/08/06.md b/1co/08/06.md new file mode 100644 index 0000000..6bac072 --- /dev/null +++ b/1co/08/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# но у нас один Бог + +"но мы знаем, что существует только один Бог" \ No newline at end of file diff --git a/1co/08/07.md b/1co/08/07.md new file mode 100644 index 0000000..07ddac2 --- /dev/null +++ b/1co/08/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Общая информация: + +Павел говорит о "немощных в вере" братьях, не способных разграничивать идольскую трапезу от поклнения лжебогам. Если верующий ест пищу, принеснную в жертву идолам, немощный в вере брат может подумать, что Бог позволяет поклоняться идолам через участие в ритуальных трапезах. Даже если сидящий за столом не поклоняется идолу, но ест пищу, принесённую в жертву божеству, он осквернаяет совесть слабых в вере братьев. + +# не у всех + +"не у всех христиан" + +# оскверняется + +поверждается \ No newline at end of file diff --git a/1co/08/08.md b/1co/08/08.md new file mode 100644 index 0000000..f2fdd9f --- /dev/null +++ b/1co/08/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Пища не приближает нас к Богу + +Здесь Павел говорит о пище как о чём-то одушевлённом. Альтернативный перевод: "участие в трапезе не способно расположить к нам Божье сердце" или "мы не можем расположить к нам Божье сердце с помощью пищи, которую едим" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]). + +# когда едим, мы ничего не приобретаем, и когда не едим, ничего не теряем + +Вместо отрицательной конструкции можно использовать утверрдительную: "Некоторые считают, что если они не будут есть определённую еду, то Бог будет меньше их любить. Они ошибаются. Оншибаются и те, кто считает, что Бог больше любит нас, когда мы едим что-то особенное" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]). \ No newline at end of file diff --git a/1co/08/09.md b/1co/08/09.md new file mode 100644 index 0000000..6473c56 --- /dev/null +++ b/1co/08/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# для слабых + +для тех, чья вера слаба \ No newline at end of file diff --git a/1co/08/10.md b/1co/08/10.md new file mode 100644 index 0000000..6cf69c9 --- /dev/null +++ b/1co/08/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Ведь если кто-то увидит, что ты + +Павел обращается к коринфянам, используя личное местоимение 2-го лица единственного числа - "ты" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]). + +# совесть + +"его понимание того, что свято и что порочно" + +# не расположит его есть + +"не побудит ли его принять участие в ритуальной трапезе" \ No newline at end of file diff --git a/1co/08/11.md b/1co/08/11.md new file mode 100644 index 0000000..01f88d7 --- /dev/null +++ b/1co/08/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Из-за твоего знания + +Павел обращается к коринфянам, используя личное местоимение 2-го лица единственного числа - "твоего" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]). + +# погибнет слабый брат + +Речь идёт о верующем, чья вера слаба. Такой человек легко может согрешить и отпасть от Бога. \ No newline at end of file diff --git a/1co/08/12.md b/1co/08/12.md new file mode 100644 index 0000000..77496a8 --- /dev/null +++ b/1co/08/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Общая информация: + +Комментарии к данному стиху отстутствуют. \ No newline at end of file diff --git a/1co/08/13.md b/1co/08/13.md new file mode 100644 index 0000000..b1001d5 --- /dev/null +++ b/1co/08/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Поэтому + +"Основываясь на истинах, преподанных мной вам" + +# если пища соблазняет моего брата + +"Пища" здесь - это метонимия, указывающая на человека, участвующего в идоложертенной трапезе. Альтернативный перевод: "если я искушаю моего брата" или "если то, что я ем, заставляет моего брата сомневаться в Боге" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). \ No newline at end of file diff --git a/1co/08/intro.md b/1co/08/intro.md new file mode 100644 index 0000000..47f4b8b --- /dev/null +++ b/1co/08/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# 1 Коринфянам 8 Общие замечания + +#### Структура и оформление + +С 8-й по 10-ю главы Павел отвечает на вопросы коринфян, связанные с употреблением пищи, принесённой в жертву идолам. + +#### Важные концепции + +##### Пища, принесённая в жертву идолам + +Отвечая на вопрос коринфян, Павел говорит, что идолы - это не боги, поэтому верующие совершенно свободно могут есть любую пищу. Однако среди христиан есть некоторые, кто не понимает такой свободы. Эти люди думают, что участие в идольской трапезе равносильно поклонению идолу. + +## Ссылки: + + * **[1 Коринфянам 8:01 Замечания](./01.md)** + +**[<<](../07/intro.md) | [>>](../09/intro.md)** \ No newline at end of file diff --git a/1co/09/01.md b/1co/09/01.md new file mode 100644 index 0000000..981d250 --- /dev/null +++ b/1co/09/01.md @@ -0,0 +1 @@ +

Связующее утверждение:

Павел объясняет, как он использует свободу, данную ему Иисусом Христом.

Разве я не свободен?

Павел использует риторический вопрос, чтобы напомнить коринфянам о власти, данной ему Христом. Альтернативный перевод: "Я свободный человек" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]).

Разве я не апостол?

Павел использует риторический вопрос, чтобы напомнить коринфянам о его призвании: "Я - апостол" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]).

Разве я не видел Иисуса Христа, нашего Господа?

"Я видел Иисуса - нашего Господа" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]).

Разве то, что вы в Господе, не моё дело?

Павел говорит о своих взаимоотношениях с коринфянами: "Вы поверили в Иисуса, потому что я исполнил Божью волю" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]).

\ No newline at end of file diff --git a/1co/09/02.md b/1co/09/02.md new file mode 100644 index 0000000..0af3bbc --- /dev/null +++ b/1co/09/02.md @@ -0,0 +1 @@ +

печать моего апостольства — вы в Господе

Слово "печать" здесь употребляется в значении "доказательство". Альтернативный перевод: "вы - доказательство того, что Господь избрал меня как апостола" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]).

\ No newline at end of file diff --git a/1co/09/03.md b/1co/09/03.md new file mode 100644 index 0000000..67a6c2f --- /dev/null +++ b/1co/09/03.md @@ -0,0 +1 @@ +

В этом моя защита

Возможные значения: 1) защитой Павла являются слова, сказанные им ранее; 2) защитой Павла является свидетельство, произнесённое им в 1 Коринфянам 9:1-2. Альтернативный перевод: "вот, чем я могу оправдаться перед теми, кто меня осуждает".

\ No newline at end of file diff --git a/1co/09/04.md b/1co/09/04.md new file mode 100644 index 0000000..f9663c3 --- /dev/null +++ b/1co/09/04.md @@ -0,0 +1 @@ +

Разве у нас нет власти есть и пить?

Это риторический вопрос, на который предполагается утвердительный ответ. Альтернативный перевод: "мы имеем право на полное обеспечение от церквей" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]).

у нас

Речь идёт о Павле и Варнаве (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]).

\ No newline at end of file diff --git a/1co/09/05.md b/1co/09/05.md new file mode 100644 index 0000000..67aed4e --- /dev/null +++ b/1co/09/05.md @@ -0,0 +1 @@ +

Или у нас нет власти иметь спутницей сестру-жену, как у остальных апостолов, и у братьев в Господе, и у Кифы?

Павел снова употребляет риторический вопрос, на который предполагается утвердительный ответ. Альтернативный перевод: "Если у нас есть верующая жена, мы имеем право брать её с собой, как это делает Кифа - наш брат в Господе" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]).

\ No newline at end of file diff --git a/1co/09/06.md b/1co/09/06.md new file mode 100644 index 0000000..bc5a764 --- /dev/null +++ b/1co/09/06.md @@ -0,0 +1 @@ +

Или только я и Варнава не имеем власти не работать?

Павел обличает коринфян. Альтернативный перевод: "или вы думаете, что я и Варнава должны работать" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]).

\ No newline at end of file diff --git a/1co/09/07.md b/1co/09/07.md new file mode 100644 index 0000000..8029f73 --- /dev/null +++ b/1co/09/07.md @@ -0,0 +1 @@ +

Какой воин будет служить за свой счёт?

Павел использует несколько риторических вопросов, на которые предполагаются утвердительные ответы. Альтернативный перевод: "Мы знаем, что воины не покупают себе обмундирование" или "солдаты получают обеспечение от государства" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]).

Кто, сажая виноград, не ест его плоды?

"Тот, кто сажает виноградник, имеет право есть плоды, которые приносит его сад" или "если садовник сажает виноградник, у него есть полное право употреблять в пищу виноград" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]).

Кто, когда пасёт стадо, не пьёт молока от стада?

"Тот, кто заботится о стаде, имеет право пить молоко, приносимое животными" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]).

\ No newline at end of file diff --git a/1co/09/08.md b/1co/09/08.md new file mode 100644 index 0000000..01fe08b --- /dev/null +++ b/1co/09/08.md @@ -0,0 +1 @@ +

Разве я рассуждаю и говорю об этом с человеческой точки зрения?

Павел обличает коринфян: "Неужели вы считаете, что говорю всё это, основываясь на человеческих мнениях?" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]).

Разве не о том же говорит и закон?

Это ещё одно обличение в адрес верующих: "Вы поступаете так, будто бы не знаете, что написано в Законе" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]).

\ No newline at end of file diff --git a/1co/09/09.md b/1co/09/09.md new file mode 100644 index 0000000..eeb07d4 --- /dev/null +++ b/1co/09/09.md @@ -0,0 +1 @@ +

Не закрывай

Моисей обращался к Израилю как к одному человеку (личное местоимение второго лица здесь употребляется в единственном числе) (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]).

Разве о быках заботится Бог?

Павел задаёт коринфянам новый вопрос, чтобы они могли задуматься над ответом: "Вы не нуждаетесь в том, чтобы я объяснял вам, что Бог заботится не о быках" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]).

\ No newline at end of file diff --git a/1co/09/10.md b/1co/09/10.md new file mode 100644 index 0000000..1035d43 --- /dev/null +++ b/1co/09/10.md @@ -0,0 +1 @@ +

Или, конечно, это говорится о нас?

Павел задаёт вопрос, чтобы после подвести итог: "Конечно же здесь говорится о нас" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]).

о нас

То есть о Павле и Варнаве (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]).

\ No newline at end of file diff --git a/1co/09/11.md b/1co/09/11.md new file mode 100644 index 0000000..814c28c --- /dev/null +++ b/1co/09/11.md @@ -0,0 +1 @@ +

разве много будет, если пожнём у вас телесное

Павел вновь задаёт риторический вопрос, на которые предполагается утвердительный ответ: "вы и без моего напоминания должны знать, что для нас не так уж много получить от вас материальную поддержку" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]).

\ No newline at end of file diff --git a/1co/09/12.md b/1co/09/12.md new file mode 100644 index 0000000..d969c7c --- /dev/null +++ b/1co/09/12.md @@ -0,0 +1 @@ +

Если другие имеют у вас власть, разве мы не больше?

Павел задаёт вопрос, на который коринфяне знают ответ. "Мы" - значит Павел и Варнава. Альтернативный перевод: "Раз другие пользовались правом... значит, вам и без моих напоминаний ясно, что мы имеем на это гораздо большее право" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]).

Если другие имеют у вас власть

Павел и коинфяне знали, что другие служители пользовалиь правом на получение содержания от общины: "Поскольку другие пользуются правом".

другие

другие проповедники Евангелия

имеют у вас власть

право на содержание от вас, слушающих Евангелие

препятствия

"чтобы не помешать распространению" или "чтобы не стать препятствием для распространения"

\ No newline at end of file diff --git a/1co/09/13.md b/1co/09/13.md new file mode 100644 index 0000000..ffd126a --- /dev/null +++ b/1co/09/13.md @@ -0,0 +1 @@ +

Разве не знаете, что священнослужители питаются от святилища?

Павел углубляет свою мысль: "Хочу напомнить вам, что служители храма получают пищу в храме" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]).

Что те, кто служит у жертвенника, берут часть от жертвенника?

"И тот, кто служит у алтаря, имеет право брать еду от жертвоприношений" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]).

\ No newline at end of file diff --git a/1co/09/14.md b/1co/09/14.md new file mode 100644 index 0000000..595817e --- /dev/null +++ b/1co/09/14.md @@ -0,0 +1 @@ +

жить от проповедования

"Жить от проповедования" - значит 1) "принимать пищу и всё необходимое от тех, кому они преподают учение Господне"; 2) "принимать плату за свою проповедь от тех, кому они служат" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]).

\ No newline at end of file diff --git a/1co/09/15.md b/1co/09/15.md new file mode 100644 index 0000000..a6059fa --- /dev/null +++ b/1co/09/15.md @@ -0,0 +1 @@ +

я не воспользовался ничем подобным

"но я не воспользовался тем правом, которое мне было предоставлено"

не для того, чтобы что-то получить

"не для того, чтобы вы что-то мне дали"

уничтожил мою похвалу

"отнял у меня возможность хвалиться"

\ No newline at end of file diff --git a/1co/09/16.md b/1co/09/16.md new file mode 100644 index 0000000..7b00e23 --- /dev/null +++ b/1co/09/16.md @@ -0,0 +1 @@ +

Это моя обязанность

"я должен проповедовать Евангелие"

и горе мне

"и да постигнут меня несчастья, если"

\ No newline at end of file diff --git a/1co/09/17.md b/1co/09/17.md new file mode 100644 index 0000000..af578f3 --- /dev/null +++ b/1co/09/17.md @@ -0,0 +1 @@ +

Если я делаю это добровольно

"если я проповедую добровольно" или "если я проповедую потому, что сам хочу этого"

а если недобровольно

"но если я делаю это по принуждению", "если я заставляю себя это делать" или "если я неохотно делаю это" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]).

то только исполняю доверенное мне служение

Здесь можно употребить действительный залог: "то выполняю лишь то, что Бог мне доверил" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

\ No newline at end of file diff --git a/1co/09/18.md b/1co/09/18.md new file mode 100644 index 0000000..e40924e --- /dev/null +++ b/1co/09/18.md @@ -0,0 +1 @@ +

За что же мне награда?

Тема о финансировании служителей заканчивается. Альтернативный перевод: "Вот, какая моя награда" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]).

проповедуя о Христе, делаю это безвозмездно

"Моя награда за проповедь состоит в том, что я могу проповедовать, не получая платы"

проповедуя о Христе

"проповедуя Евангелие"

не пользуясь своей властью в проповедовании

"не прося у людей материальной поддержки для моих путешествий и проповеди"

\ No newline at end of file diff --git a/1co/09/19.md b/1co/09/19.md new file mode 100644 index 0000000..6487722 --- /dev/null +++ b/1co/09/19.md @@ -0,0 +1 @@ +

я свободен от всех

То есть "могу жить, не думая о других людях". Альтернативный перевод: "я могу жить свободно, не служа никому" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

чтобы приобрести как можно больше

"чтобы обратить ко Христу как можно большее число людей" или "чтобы приобрести для Господа как можно больше неверующих"

\ No newline at end of file diff --git a/1co/09/20.md b/1co/09/20.md new file mode 100644 index 0000000..4c0ef38 --- /dev/null +++ b/1co/09/20.md @@ -0,0 +1 @@ +

я был как иудей

"я поступал, как иудей" или "среди иудеев я придерживался идейских традиций"

я был как подзаконный

"я был как тот, кто соблюдает требования иудейского Закона"

\ No newline at end of file diff --git a/1co/09/21.md b/1co/09/21.md new file mode 100644 index 0000000..17c805d --- /dev/null +++ b/1co/09/21.md @@ -0,0 +1 @@ +

я был как свободный от закона

"я не соблюдал Закон Моисея"

\ No newline at end of file diff --git a/1co/09/22.md b/1co/09/22.md new file mode 100644 index 0000000..5a947a7 --- /dev/null +++ b/1co/09/22.md @@ -0,0 +1 @@ +

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

\ No newline at end of file diff --git a/1co/09/23.md b/1co/09/23.md new file mode 100644 index 0000000..5a947a7 --- /dev/null +++ b/1co/09/23.md @@ -0,0 +1 @@ +

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

\ No newline at end of file diff --git a/1co/09/24.md b/1co/09/24.md new file mode 100644 index 0000000..9b4c99a --- /dev/null +++ b/1co/09/24.md @@ -0,0 +1 @@ +

Связующее утверждение:

Павел объясняет коринфянам, как он использует свободу, данную ему Христом.

Разве не знаете, что в соревновании бегут все, но награду получает один?

Апостол приводит в пример известную ситуацию, чтобы преподать коринфянам духовный урок. Альтернативный перевод: "Хочу напомнить, что в забеге участвуют все, но только один из них получает награду" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]).

в соревновании бегут все

Павел сравнивает верующего с атлетом. И тому, и другому для достижения поставленной цели требуется самодисциплина и упорный труд (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

Бегите же так, чтобы получить награду

Павел сравнивает Божью награду за верность с наградой атлета, победившего в соревнованиях (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

\ No newline at end of file diff --git a/1co/09/25.md b/1co/09/25.md new file mode 100644 index 0000000..c266c33 --- /dev/null +++ b/1co/09/25.md @@ -0,0 +1 @@ +

тленный венец... нетленный венец

Венок - это сплетённые в виде круга лавровые ветви, надеваемые в античности на голову победителя. Павел сравнивает вечную жизнь с неувядающим венком, возложенным на головы верующих (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

\ No newline at end of file diff --git a/1co/09/26.md b/1co/09/26.md new file mode 100644 index 0000000..ccc743c --- /dev/null +++ b/1co/09/26.md @@ -0,0 +1 @@ +

Поэтому я бегу не так, как на неверное, и не бью кулаками по воздуху

Павел сравнивает свою жизнь и служение с забегом и борьбой. Вместо отрицательного предложения можно использовать утвердительное: "Я хорошо понимаю, ради чего я бегу и борюсь" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]).

\ No newline at end of file diff --git a/1co/09/27.md b/1co/09/27.md new file mode 100644 index 0000000..5cf4c1e --- /dev/null +++ b/1co/09/27.md @@ -0,0 +1 @@ +

чтобы, проповедуя другим, самому не остаться недостойным

Вместо страдательного залога можно употребить действительный: "Но я усмиряю и подчиняю моё тело, когда проповедую, чтобы Судья не дисквалифицировал меня" (под "Судьёй" подразумевается Бог) или "чтобы Бог не посчитал меня проигравшим из-за того, что я не смог соблюсти правила в состязаниях" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

\ No newline at end of file diff --git a/1co/09/intro.md b/1co/09/intro.md new file mode 100644 index 0000000..ca29e2c --- /dev/null +++ b/1co/09/intro.md @@ -0,0 +1 @@ +

1 Коринфянам 09 Общие замечания

Структура и оформление

В этой главе Павел отстаивает свой апостольский авторитет. Некоторые полагают, что цель Павла состояла в том, чтобы получить финансовую поддержку от церквей.

Важные концепции

Материальная поддержка, получаемая служителями от церквей

Некоторые люди осуждали Павла за получение материальной поддержки от церквей. Однако апостол открыто заявляет, что служитель имеет на это право. Он приводит в пример несколько ветхозаветных ситуаций и говорит, что работник всегда должен получать плату за свой труд. Возможно, ни сам Павел, ни апостол Варнава никогда не пользовались этой привилегией и зарабатывали на жизнь собственными усилиями.

Изобразительные средства речи

Метафора

В этой главе Павел употребляет большое количество метафор, цель которых состоит в том, чтобы раскрыть глубокие духовные истины (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

Прочие трудности, встречающиеся при переводе данной главы

Адаптация Евангелия

Апостол Павел адаптировал Евангелие для разного культурного контекста. Он делал понятной истину о Христе, и его действия не препятствовали людям принимать Благую Весть. При переводе подобных мест постарайтесь как можно точнее передать данный аспект адаптации Евангелия (см. [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]]).

Риторический вопрос

В этой главе Павел использует много риторических вопросов для того, чтобы более глубоко раскрыть некоторые истины своего учения (см. rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion).

Ссылки:

<< | >>

\ No newline at end of file diff --git a/1co/10/01.md b/1co/10/01.md new file mode 100644 index 0000000..bcb8c61 --- /dev/null +++ b/1co/10/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Связующее утверждение: + +Павел приводит в пример развращённый древнееврейский народ, практиковавший идолопоклонство. + +# все наши отцы были под облаком + +Апостол говорит о периоде, описанном в книге "Исход", когда под предводительством Моисея израильский народ, убегая от египтян, прошёл через Красное море. "Наши отцы" - значит предки Павла и коринфян (см. [rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]). + +# все прошли сквозь море + +В одних переводах это море названо Красным, в других - Чёрмным. + +# все прошли + +"перешли" или "прошли чререз" \ No newline at end of file diff --git a/1co/10/02.md b/1co/10/02.md new file mode 100644 index 0000000..92dfb48 --- /dev/null +++ b/1co/10/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# все крестились в Моисея + +"и все с преданностью следовали за Моисеем" + +# в облаке + +Облако символизировало Божье присутствие. \ No newline at end of file diff --git a/1co/10/03.md b/1co/10/03.md new file mode 100644 index 0000000..51b062e --- /dev/null +++ b/1co/10/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# все ели одну и ту же духовную пищу + +"все ели одну и ту же пищу, которую Бог сверхъестественным образом давал им с неба, манну" \ No newline at end of file diff --git a/1co/10/04.md b/1co/10/04.md new file mode 100644 index 0000000..0c6cdce --- /dev/null +++ b/1co/10/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# все пили одно и то же духовное питьё + +"все пили одну и ту же воду, которую Бог сверхъестественным образом давал им из скалы" + +# пили из духовного камня, который сопровождал их, и этим камнем был Христос + +Если слово "камень" употребляется в буквальном значении, переведите его буквально. Если под этим понятием подразумеваеся Христос, тогда вы можете сказать "пили из духовного камня, бывшего с ними. Этот камень был Христом" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). \ No newline at end of file diff --git a/1co/10/05.md b/1co/10/05.md new file mode 100644 index 0000000..e4584c6 --- /dev/null +++ b/1co/10/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Но не многими из них Бог был доволен + +"Но многими из них Бог был недоволен" или "но Бог гневался на многих из них" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]). + +# не многими из них + +не многими из израильтян + +# они были убиты + +"Бог рассеял их трупы" или "Бог истребил их, рассеяв их тела" + +# в пустыне + +Речь идёт о пустыне, расположенной между Египтом и Израилем. По этой пустыне израильтяне ходили в течение 40 лет. \ No newline at end of file diff --git a/1co/10/06.md b/1co/10/06.md new file mode 100644 index 0000000..9ce8c7b --- /dev/null +++ b/1co/10/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Общая информация: + +Комментарии к данному стиху отсутствуют. \ No newline at end of file diff --git a/1co/10/07.md b/1co/10/07.md new file mode 100644 index 0000000..2807bac --- /dev/null +++ b/1co/10/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# И не поклоняйтесь идолам + +"не будьте идолопоклонниками" + +# Народ сел есть и пить + +"сел, чтобы есть и пить" + +# играть + +Павел приводит в пример ветхозаветную цитату. Его читателям было ясно, что речь шла не просто о невинных забавах, но об оргиях, сопровождавшихся пением и плясками (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]). \ No newline at end of file diff --git a/1co/10/08.md b/1co/10/08.md new file mode 100644 index 0000000..d8acbca --- /dev/null +++ b/1co/10/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# так, что из них погибло двадцать три тысячи в один день + +"Бог истребил за один день 23,000 человек" + +# так, что + +"из-за которого" \ No newline at end of file diff --git a/1co/10/09.md b/1co/10/09.md new file mode 100644 index 0000000..eeb40ea --- /dev/null +++ b/1co/10/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# погибали от змей + +Можно сказать: "и были истреблены змеями" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). \ No newline at end of file diff --git a/1co/10/10.md b/1co/10/10.md new file mode 100644 index 0000000..fd17411 --- /dev/null +++ b/1co/10/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Не ропщите + +Ропот - это выражение недовольства. Роптать - значит жаловаться, выражать обиду. + +# погибли от губителя + +Можно сказать: "из-за этого ангел смерти истребил их", "и были истреблены ангелом смерти" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). \ No newline at end of file diff --git a/1co/10/11.md b/1co/10/11.md new file mode 100644 index 0000000..65724f4 --- /dev/null +++ b/1co/10/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Всё это происходило с ними как прообраз + +"Бог наказал наших предков, чтобы они стали прообразом для нас" + +# для наставления нам + +"Нам" - то есть всем верующим (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]). + +# в последних веках + +"в последнее время" \ No newline at end of file diff --git a/1co/10/12.md b/1co/10/12.md new file mode 100644 index 0000000..e1aa8aa --- /dev/null +++ b/1co/10/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# берегись, чтобы не упасть + +"берегись, чтобы не согрешить перед Богом" \ No newline at end of file diff --git a/1co/10/13.md b/1co/10/13.md new file mode 100644 index 0000000..4dc5f97 --- /dev/null +++ b/1co/10/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Вас постигло испытание не иное, как человеческое + +Можно исключить отрицательную частицу "не": "вас постигают искушения, которые переживают все люди" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]). + +# Который не допустит, чтобы вам быть испытанными сверх сил + +"Бог допускает только те искушения, которым вы сможете противостоять" + +# не допустит, чтобы вам быть испытанными + +Здесь можно употребить действительный залог: "не позволит никому вас искушать" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). \ No newline at end of file diff --git a/1co/10/14.md b/1co/10/14.md new file mode 100644 index 0000000..14ed728 --- /dev/null +++ b/1co/10/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Связующее уверждение: + +Павел продолжает убеждать коринфян, чтобы они хранили чистоту, не впадали в идолопоклонство и не совершали безнравственных поступков. Потом он начинает говорить о причастии, символизирующем Кровь и Тело Христа. + +# избегайте служения идолам + +Об идолопоклонстве апостол говорит как об опасности, которую всеми силами нужно избегать. Альтернативный перевод: "избегайте идолопоклоства всеми своими силами" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). \ No newline at end of file diff --git a/1co/10/15.md b/1co/10/15.md new file mode 100644 index 0000000..9ce8c7b --- /dev/null +++ b/1co/10/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Общая информация: + +Комментарии к данному стиху отсутствуют. \ No newline at end of file diff --git a/1co/10/16.md b/1co/10/16.md new file mode 100644 index 0000000..6f4cf93 --- /dev/null +++ b/1co/10/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# чаша благословения + +Павел говорит о Божьем благословении как о чаше с вином, употребляющейся во время Вечери Господней (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# которую благословляем + +"за которую мы благодарим Бога" + +# разве не приобщает к Крови Христа + +Павел напоминает верующим, что употребление вина во время Господней Вечери приобщает нас к страданиям Христа. Можно сказать: "мы приобщаемся к Крови Христа" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]). + +# Разве хлеб, который преломляем, не приобщает к Телу Христа? + +Павел говорит коринфянам об уже известных истинах. Альтернативный перевод: "Когда мы едим хлеб, то приобщаемся к Телу Христа" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]). + +# не приобщает + +"не делает нас частью" \ No newline at end of file diff --git a/1co/10/17.md b/1co/10/17.md new file mode 100644 index 0000000..98cda60 --- /dev/null +++ b/1co/10/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# хлеб + +Речь идёт о хлебе, разломанном на куски перед употреблением. \ No newline at end of file diff --git a/1co/10/18.md b/1co/10/18.md new file mode 100644 index 0000000..4eb3ac5 --- /dev/null +++ b/1co/10/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# разве те, которые едят жертвы, не участники жертвенника? + +Павел напоминает коринфянам уже извесные истины, чтобы начать развивать новую мысль. Альтернативный перевод: "люди, которые едят принесённую в жертву еду, являются участниками жертвоприношения" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]). \ No newline at end of file diff --git a/1co/10/19.md b/1co/10/19.md new file mode 100644 index 0000000..97458c9 --- /dev/null +++ b/1co/10/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Что же я говорю? + +Павел говорит коринфянам об известной им ситуации, чтобы начать развивать новую мысль. Альтернативный перевод: "я поясню свою мысль" или "вот, что я имею в виду" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Разве говорю, что идол или жертва идолу значат что-нибудь? + +Павел хочет, чтобы коринфяне сами ответиил на поставленный вопрос. Альтернативный перевод: "Я не говорю, что идол или жертва являются чем-то важным" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]). \ No newline at end of file diff --git a/1co/10/20.md b/1co/10/20.md new file mode 100644 index 0000000..9ce8c7b --- /dev/null +++ b/1co/10/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Общая информация: + +Комментарии к данному стиху отсутствуют. \ No newline at end of file diff --git a/1co/10/21.md b/1co/10/21.md new file mode 100644 index 0000000..9b36192 --- /dev/null +++ b/1co/10/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Не можете пить из чаши Господа и чаши демонов + +Если человек причащается из демонической чаши, это значит, что он находится в завете с демонами. Альтернативный перевод: "Невозможно одновременно иметь общение с Господом и бесами" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). + +# Не можете быть участниками в трапезе Господа и в трапезе демонов + +"Невозможно, однажды соединившись с Господом, продолжать соединяться с бесами". \ No newline at end of file diff --git a/1co/10/22.md b/1co/10/22.md new file mode 100644 index 0000000..b4fcda6 --- /dev/null +++ b/1co/10/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Неужели мы решимся раздражать Господа? + +Это риторический вопрос. Можно сказать: "Никто из нас не решится вызывать в Господе ревность". + +# раздражать + +вызывать гнев + +# Разве мы сильнее Его? + +Это ещё один риторический вопрос. Альтернативный перевод: "Вы сами знаете, что мы не сильнее Господа" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]). \ No newline at end of file diff --git a/1co/10/23.md b/1co/10/23.md new file mode 100644 index 0000000..cc26c2c --- /dev/null +++ b/1co/10/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Связующее утверждение: + +Павел вновь напоминает о свободе, данной нам Богом, и говорит, что всё должно служить для блага других людей. + +# Всё мне позволено + +Возможные значения: 1) Павел отвечает на вопрос коринфян: "некоторые из вас считают, что им всё позволено"; 2) Павел констатирует Божью истину: "Бог предоставляет нам полную свободу". Вы можете перевести эту мысль так же, как в [1 Коринфянам 6:12](../06/12.md). + +# но не всё приносит пользу + +"но не всё полезно" + +# но не всё наставляет + +Наставление нужно для духовного укрепения христиан, чтобы их вера могла созресть и стать непоколебимой. См., как вы перевели аналогичную мысль в [1 Коринфянам 8:1](../08/01.md). Альтернативный перевод: "но не всё укрепляет людей" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/10/24.md b/1co/10/24.md new file mode 100644 index 0000000..9ce8c7b --- /dev/null +++ b/1co/10/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Общая информация: + +Комментарии к данному стиху отсутствуют. \ No newline at end of file diff --git a/1co/10/25.md b/1co/10/25.md new file mode 100644 index 0000000..9ce8c7b --- /dev/null +++ b/1co/10/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Общая информация: + +Комментарии к данному стиху отсутствуют. \ No newline at end of file diff --git a/1co/10/26.md b/1co/10/26.md new file mode 100644 index 0000000..9ce8c7b --- /dev/null +++ b/1co/10/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Общая информация: + +Комментарии к данному стиху отсутствуют. \ No newline at end of file diff --git a/1co/10/27.md b/1co/10/27.md new file mode 100644 index 0000000..4c1b03e --- /dev/null +++ b/1co/10/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# со спокойной совестью + +"ешьте, ни в чём не сомневаясь" \ No newline at end of file diff --git a/1co/10/28.md b/1co/10/28.md new file mode 100644 index 0000000..5ee2573 --- /dev/null +++ b/1co/10/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Но если вам кто-то скажет, что это жертва идолу, то не ешьте ради того, кто сказал вам это и ради совести + +В некоторых версиях этот стих заключно в скобки, возможно потому, что его можно считать дополнением к основной мысли, продолжающейся со слов "потому что земля и то, что её наполняет, принадлежит Господу". + +# если вам кто-то скажет + +В некоторых переводах вместо личного местоимения второго лица ("вам") употребляется форма первого лица ("тебе") (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]). \ No newline at end of file diff --git a/1co/10/29.md b/1co/10/29.md new file mode 100644 index 0000000..bdcbce9 --- /dev/null +++ b/1co/10/29.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Имею ввиду не свою совесть, а совесть другого + +В некоторых версиях эти слова так же, как и фраза из предыдущего стиха, заключены в круглые скобки, потому что они дополняют мысль, начатую в [1 Коринфянам 10:27](../10/27.md). + +# зачем моя свобода будет судима чужой совестью + +Это предложение или продолжает мысль, начатую в [1 Коринфянам 10:27](../10/27.md) ("Я не собираюсь спрашивать свою совесть о том, почему кто-то должен меня осуждать"), или Павел предугадывает мысли коринфян ("Кто-то из вас может подумать: "Почему моя свобода должна кем-то осуждаться?""). + +# зачем моя свобода будет судима чужой совестью + +Это риторический вопрос - то есть вопрос, не требующий ответа. Альернативный перевод: "Незачем говорить, что никто не имеет права меня осуждать только потому, что его представление о правильном и неправильном отличается от моего" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]). \ No newline at end of file diff --git a/1co/10/30.md b/1co/10/30.md new file mode 100644 index 0000000..12a6958 --- /dev/null +++ b/1co/10/30.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Если я ем с благодарением, то зачем злословить меня за ту пищу, за которую я благодарю? + +Это риторический вопрос. Альтернативный перевод: "Если я участвую в трапезе и благодарю за это Бога, то ни один человек не может осуждать меня за мою благодарность" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]). + +# Если я ем + +Местоимение "я" здесь может употребляться или в конкретном значении (если речь идёт о Павле), или в обобщённом (если имеются в виду все люди, принимающие пищу с благодарностью). Можно сказать: "если человек ест", "когда люди принимают пищу". + +# с благодарением + +"и благодарю Бога за пищу" или "принимая с благодарностью пищу от того, кто мне её предложил" \ No newline at end of file diff --git a/1co/10/31.md b/1co/10/31.md new file mode 100644 index 0000000..9ce8c7b --- /dev/null +++ b/1co/10/31.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Общая информация: + +Комментарии к данному стиху отсутствуют. \ No newline at end of file diff --git a/1co/10/32.md b/1co/10/32.md new file mode 100644 index 0000000..9ce8c7b --- /dev/null +++ b/1co/10/32.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Общая информация: + +Комментарии к данному стиху отсутствуют. \ No newline at end of file diff --git a/1co/10/33.md b/1co/10/33.md new file mode 100644 index 0000000..5933c2c --- /dev/null +++ b/1co/10/33.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# угождаю всем во всём + +"стараюсь приносить радость всем людям" + +# ищу пользу не для себя + +"не желая извлечь никакой выгоды для себя" + +# для многих + +а для как можно большего числа людей \ No newline at end of file diff --git a/1co/10/intro.md b/1co/10/intro.md new file mode 100644 index 0000000..f8c386f --- /dev/null +++ b/1co/10/intro.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 1 Коринфянам 10 Общие замечания + +#### Структура и оформление + +С 8-й по 10-ю главы Павел отвечает на вопрос: "Можно ли есть пищу, принесённую в жертву идолам?" + +В этой главе апостол приводит пример из ветхозаветной книги "Исход". Он предупреждает коринфян, к каким пагубным последствиям может привести идолопоклонство. После этого апостол возвращается к теме употребления в пищу идоложертвенного мяса и говорит о приобщении к трапезе Господней (см. [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]). + +#### Основные концепции + +##### Исход + +Павел напоминает коринфянам об израильском народе, вышедшем из Египета и шедшего через пустыню. Апостол говорит, что, хотя за Моисеем последовал весь народ, большая его часть погибла по пути в Ханаан. Одни умерли вследствие идолопоклонства, другие - из-за своего ропота, третьи - из-за того, что искушали Господа. Павел увещевает коринфян не грешить, но всеми силами противостоять искушениям. Именно так Господь откроет нам Свой путь избавления (см. [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promisedland]]). + +##### Употребление в пищу идоложертвенного мяса + +Павел поднимает вопрос о мясе, пожертвованном идолам. Апостол разрешает христианам есть такое мясо (потому что пища сама по себе не способна ни приблизить нас к Богу, ни увести нас от Него - прим. пер.), однако наша свобода может смутить незрелых верующих. Павел советует коринфянам не спрашивать о мясе, когда они его едят или покупают. Но, если кто-то сообщает, что мясо было пожертвовано идолу, тогда христианам не следует его есть ради окружающих. Павел говорит, что христиане не должны никого оскорблять, но стремиться спасти тех, кто находится рядом с ними (см. [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]]). + +##### Риторические вопросы + +В этой главе Павел употребляет большое количество риторических вопросов, цель которых состоит в том, чтобы углубить истины, которые апостол раскрывает коринфянам (см. rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion). + +## Ссылки: + + * **[1 Коринфянам 10:01 Замечания](./01.md)** + +**[<<](../09/intro.md) | [>>](../11/intro.md)** \ No newline at end of file diff --git a/1co/11/01.md b/1co/11/01.md new file mode 100644 index 0000000..51b69c5 --- /dev/null +++ b/1co/11/01.md @@ -0,0 +1 @@ +

Связующее утверждение:

После того, как Павел напомнил коринфянам, какой образ жизни они должны были вести, он дал конкретные наставления для мужчин и женщин.

\ No newline at end of file diff --git a/1co/11/02.md b/1co/11/02.md new file mode 100644 index 0000000..26047f3 --- /dev/null +++ b/1co/11/02.md @@ -0,0 +1 @@ +

вы помните всё учение

"Помните всё, чему я вас учил" или "всегда стараетесь поступать так, как я вас учил" (коринфяне не забыли ни Павла, ни его наставлений).

\ No newline at end of file diff --git a/1co/11/03.md b/1co/11/03.md new file mode 100644 index 0000000..2628e2d --- /dev/null +++ b/1co/11/03.md @@ -0,0 +1 @@ +

Желаю также

Возможный перевод: 1) "Исходя из этого, я хочу"; 2) "И всё же я хочу".

любому мужу глава – Христос

Христос имеет власть над мужчиной

жене глава – муж

Возможный перевод: 1) "мужчина имеет власть над женщиной"; 2) "муж имеет власть над своей женой".

\ No newline at end of file diff --git a/1co/11/04.md b/1co/11/04.md new file mode 100644 index 0000000..c11b14b --- /dev/null +++ b/1co/11/04.md @@ -0,0 +1 @@ +

который молится или пророчествует с покрытой головой

"который молится или пророчествует с покрывалом на голове"

позорит свою голову

Возможный перевод: 1) "бесчестит самого себя"; 2) "бесчестит Христа, Который является Главой".

\ No newline at end of file diff --git a/1co/11/05.md b/1co/11/05.md new file mode 100644 index 0000000..3d0fa57 --- /dev/null +++ b/1co/11/05.md @@ -0,0 +1 @@ +

позорит свою голову

Возможный перевод: 1) "позорит себя"; 2) "позорит своего мужа".

которая молится или пророчествует с непокрытой головой

"С непокрытой головой" - значит без покрывала на своей голове и плечах.

Это то же самое, если бы она была обритая

"это равноценно тому, если бы все её волосы на голове были бы сбриты"

\ No newline at end of file diff --git a/1co/11/06.md b/1co/11/06.md new file mode 100644 index 0000000..cf761db --- /dev/null +++ b/1co/11/06.md @@ -0,0 +1 @@ +

Если женщине стыдно быть стриженной или обритой

Для женщины было позором иметь обритую голову или остриженные волосы.

то пусть покрывается

"то пусть накрывает свою голову и плечи покрывалом"

\ No newline at end of file diff --git a/1co/11/07.md b/1co/11/07.md new file mode 100644 index 0000000..f722d02 --- /dev/null +++ b/1co/11/07.md @@ -0,0 +1 @@ +

Мужчина не должен покрывать голову

Возможный перевод: 1) "мужчине нельзя покрывать голову"; 2) "мужчине не нужно покрывать голову".

он — образ и слава Бога

Как мужчина отражает славу Бога, так и женщина отражает славу мужа.

\ No newline at end of file diff --git a/1co/11/08.md b/1co/11/08.md new file mode 100644 index 0000000..63fd516 --- /dev/null +++ b/1co/11/08.md @@ -0,0 +1 @@ +

Ведь не муж от жены, но жена от мужа

Бог сотворил женщину из ребра мужчины. Можно уточнить: "Бог не сотворил мужчину из женщины, но создал женщину от мужчины".

\ No newline at end of file diff --git a/1co/11/09.md b/1co/11/09.md new file mode 100644 index 0000000..d0b2aea --- /dev/null +++ b/1co/11/09.md @@ -0,0 +1 @@ +

И не муж создан для жены, а жена для мужа

Поскольку эти слова относятся к 1Кор.11:8, их можно заключить в круглые скобки, чтобы читателям было ясно, что слово "поэтому" из фразы "Поэтому жена должна иметь на голове знак власти для ангелов" напрямую связано с 1Кор.11:7: "Мужчина не должен покрывать голову, потому что он — образ и слава Бога, а жена — слава мужа".

\ No newline at end of file diff --git a/1co/11/10.md b/1co/11/10.md new file mode 100644 index 0000000..7b7356d --- /dev/null +++ b/1co/11/10.md @@ -0,0 +1 @@ +

жена должна иметь на голове знак власти для ангелов

Возможный перевод: 1) "знак власти для ангелов, демонстрирующий её подчинение власти своего мужа"; 2) "показывающий её подчинение мужу, дающее ей право молиться и пророчествовать".

\ No newline at end of file diff --git a/1co/11/11.md b/1co/11/11.md new file mode 100644 index 0000000..40fc84c --- /dev/null +++ b/1co/11/11.md @@ -0,0 +1 @@ +

Однако, в Господе

"Все, сказанное мной, является истиной. Однако в Господе"

в Господе

Возможный перевод: 1) "среди христиан, принадлежащих Господу"; 2) "в сотворённом Богом мире".

ни муж без жены, ни жена без мужа

Вместо отрицательной конструкции можно использовать утвердительную: "жена зависит от своего мужа, и муж зависит от своей жены" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]).

\ No newline at end of file diff --git a/1co/11/12.md b/1co/11/12.md new file mode 100644 index 0000000..a894b3a --- /dev/null +++ b/1co/11/12.md @@ -0,0 +1 @@ +

Всё же — от Бога

"потому что и мужчина, и женщина сотворены Богом"

\ No newline at end of file diff --git a/1co/11/13.md b/1co/11/13.md new file mode 100644 index 0000000..9737737 --- /dev/null +++ b/1co/11/13.md @@ -0,0 +1 @@ +

Рассудите сами

"Посмотрите на ваши древние традиции и церковную культуру и сделайте вывод"

разве можно женщине молиться Богу с непокрытой головой?

Это риторический вопрос, на который предполагается утвердительный ответ. Вместо страдательного залога можно употребить действительный: "Если женщина хочет почтить Бога, ей следует покрывать свою голову во время молитвы" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]).

\ No newline at end of file diff --git a/1co/11/14.md b/1co/11/14.md new file mode 100644 index 0000000..abb4936 --- /dev/null +++ b/1co/11/14.md @@ -0,0 +1 @@ +

Разве не сама природа учит вас

Это ещё одни риторический вопрос. Альтернативный перевод: "Даже природа учит нас..." (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]).

если муж отращивает волосы, то это бесчестье для него

Павел говорит об обычаях, принятых в обществе. Альтернативный перевод: "посмотрите на обычаи: если мужчина отращивает волосы...".

\ No newline at end of file diff --git a/1co/11/15.md b/1co/11/15.md new file mode 100644 index 0000000..b7e9fd5 --- /dev/null +++ b/1co/11/15.md @@ -0,0 +1 @@ +

волосы даны ей вместо покрывала

Здесь можно употребить действительный залог: "Бог дал женщине волосы вместо покрывала" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

\ No newline at end of file diff --git a/1co/11/16.md b/1co/11/16.md new file mode 100644 index 0000000..5a947a7 --- /dev/null +++ b/1co/11/16.md @@ -0,0 +1 @@ +

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

\ No newline at end of file diff --git a/1co/11/17.md b/1co/11/17.md new file mode 100644 index 0000000..1d02d57 --- /dev/null +++ b/1co/11/17.md @@ -0,0 +1 @@ +

Связующее утверждение:

Павел говорит о Вечере Господней и напоминает коринфянам, что верующие должны принимать причастие с правильным отношением. В противном случае, они могут заболеть и даже умереть, как это уже случилось с некоторыми из них.

Наставляя вас

Можно сказать: "Давая вам эти наставления, я хочу сказать, что между вами существует кое-что, за что я не могу вас похвалить".

Наставляя вас

"Собираясь дать вам наставления,..."

собираетесь

"встречаетесь"

не ради лучшего, а ради худшего

"не для того, чтобы помочь друг другу, но чтобы навредить"

\ No newline at end of file diff --git a/1co/11/18.md b/1co/11/18.md new file mode 100644 index 0000000..deb9858 --- /dev/null +++ b/1co/11/18.md @@ -0,0 +1 @@ +

в церковь

"как верующие" (речь идёт о собрании верующих).

между вами бывают разделения

"вы делитесь на группы"

\ No newline at end of file diff --git a/1co/11/19.md b/1co/11/19.md new file mode 100644 index 0000000..c947709 --- /dev/null +++ b/1co/11/19.md @@ -0,0 +1 @@ +

Ведь разделениям во мнениях следует быть

Возможный перевод: 1) это предположение: "между вами могут быть разделения"; 2) это ирония: "кажется, вы относитесь очень спокойно к разделениям, возникающим между вами" или "вы, кажется, думаете, что разделения между вами - это нормальное явление" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])

испытанные

люди, из-за которых появляются конфликты

чтобы среди вас обнаружились испытанные

Возможный перевод: 1) "чтобы среди вас были выявлены самые уважаемые"; 2) "чтобы были обнаружены те, кто снискал всеобщее расположение" (возможно, Павел иронизирует, чтобы коринфяне почувствовали его неодобрение) (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]).

испытанные

Возможные значения 1) "избранные Богом"; 2) "признанные церковью".

\ No newline at end of file diff --git a/1co/11/20.md b/1co/11/20.md new file mode 100644 index 0000000..aeeecef --- /dev/null +++ b/1co/11/20.md @@ -0,0 +1 @@ +

вы собираетесь

"вы приходите на собрания"

так, как будто не на вечерю Господа

"без духовной подготовки к Вечере Господней, к которой вы относитесь непочтительно"

\ No newline at end of file diff --git a/1co/11/21.md b/1co/11/21.md new file mode 100644 index 0000000..5a947a7 --- /dev/null +++ b/1co/11/21.md @@ -0,0 +1 @@ +

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

\ No newline at end of file diff --git a/1co/11/22.md b/1co/11/22.md new file mode 100644 index 0000000..f8df31d --- /dev/null +++ b/1co/11/22.md @@ -0,0 +1 @@ +

чтобы там есть и пить?

"чтобы насыщаться"

пренебрегаете

"ненавидите", "относитесь непочтительно", "бесчестите"

унижаете

"стыдите", "смущаете"

Что сказать вам? Разве похвалю вас?

Павел обличает коринфян: "Мне нечего вам сказать, кроме того что я не могу одобрить такого отношения" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]).

\ No newline at end of file diff --git a/1co/11/23.md b/1co/11/23.md new file mode 100644 index 0000000..8215617 --- /dev/null +++ b/1co/11/23.md @@ -0,0 +1 @@ +

Я от Самого Господа принял то, что и вам передал, что Господь Иисус

"Господь сказал мне лично то, что я хочу вам передать: Он..."

в ту ночь, в которую был предан

Вместо страдательного залога можно употребить действительный: "в ночь, когда Иуда Искариот предал Иисуса" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

\ No newline at end of file diff --git a/1co/11/24.md b/1co/11/24.md new file mode 100644 index 0000000..fbaccfc --- /dev/null +++ b/1co/11/24.md @@ -0,0 +1 @@ +

преломил

"разломил на куски"

Это Моё Тело

"Этот хлеб символизирует Моё Тело"

\ No newline at end of file diff --git a/1co/11/25.md b/1co/11/25.md new file mode 100644 index 0000000..a36d1d7 --- /dev/null +++ b/1co/11/25.md @@ -0,0 +1 @@ +

чашу

Переведите это слово буквально (коринфяне понимали, что это чаша была конкретным пасхальным символом (во время пасхального ужина евреи выпивали несколько чаш вина, каждая из которых символизировала определённые духовные истины - прим. пер.)). Возможные значения: 1) обычное вино; 2) третья или четвёртая чаша вина, которую иудеи пили по обычаю во время пасхальной трапезы.

Делайте это всегда, когда будете пить в Моё воспоминание

"Пейте из неё. Каждый раз, когда вы будете это делать, вспоминайте обо Мне".

\ No newline at end of file diff --git a/1co/11/26.md b/1co/11/26.md new file mode 100644 index 0000000..2c34456 --- /dev/null +++ b/1co/11/26.md @@ -0,0 +1 @@ +

провозглашаете смерть Господа

"свидетельствуете о распятии и воскресении Христа"

пока Он не придёт

Можно уточнить: "пока Иисус вновь не вернётся на землю" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]).

\ No newline at end of file diff --git a/1co/11/27.md b/1co/11/27.md new file mode 100644 index 0000000..a809241 --- /dev/null +++ b/1co/11/27.md @@ -0,0 +1 @@ +

кто будет есть этот хлеб или пить чашу Господа

"кто есть хлеб Господа и пьёт из Его чаши"

\ No newline at end of file diff --git a/1co/11/28.md b/1co/11/28.md new file mode 100644 index 0000000..38f530a --- /dev/null +++ b/1co/11/28.md @@ -0,0 +1 @@ +

испытывает

Павел имеет в виду, что каждый из нас должен проверять свои взаимоотношения с Господом и исследовать свою жизнь. См., как аналогичная мысль переведена в 1Кор.3:13 (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

\ No newline at end of file diff --git a/1co/11/29.md b/1co/11/29.md new file mode 100644 index 0000000..8d9c363 --- /dev/null +++ b/1co/11/29.md @@ -0,0 +1 @@ +

не рассуждая о Теле Господа

Возможный перевод: 1) "не размышляя о том, что Церковь является Телом Господа"; 2) "не размышляя о том, что он приобщается к Телу Господа".

\ No newline at end of file diff --git a/1co/11/30.md b/1co/11/30.md new file mode 100644 index 0000000..d46bea8 --- /dev/null +++ b/1co/11/30.md @@ -0,0 +1 @@ +

слабы и не здоровы

Эти два слова являются синонимами.

и многие умирают

"и даже умирают"

многие

Постарайтесь перевести это предложение так, чтобы читателю не показалось, будто бы Павел обращается не только к живым, но и к мёртвым. Можно сказать: "а некоторые члены церкви уже умерли" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]).

\ No newline at end of file diff --git a/1co/11/31.md b/1co/11/31.md new file mode 100644 index 0000000..77499ca --- /dev/null +++ b/1co/11/31.md @@ -0,0 +1 @@ +

Если бы мы сами судили себя

Павел говорит о необходимости исследовать свою жизнь и проверять свои взаимоотношения с Богом. См., как вы перевели аналогичную мысль в 1Кор.11:28 (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

то не были бы судимы

Здесь можно употребить действительный залог: "то Бог не судил бы нас" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

\ No newline at end of file diff --git a/1co/11/32.md b/1co/11/32.md new file mode 100644 index 0000000..9824da2 --- /dev/null +++ b/1co/11/32.md @@ -0,0 +1 @@ +

Когда мы судимы, наказываемся Господом, чтобы не быть осужденными с человечеством

Здесь можно употребить действительный залог: "Когда Бог судит верующих, Он их дисциплинирует, чтобы впоследствии не осудить Своих детей вместе с падшим человечеством" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

\ No newline at end of file diff --git a/1co/11/33.md b/1co/11/33.md new file mode 100644 index 0000000..8d759b2 --- /dev/null +++ b/1co/11/33.md @@ -0,0 +1 @@ +

собираясь на вечерю

когда вы собираетесь для принятия Вечери Господней

дожидайтесь друг друга

"не приступайте к трапезе, пока не дождётесь друг друга"

\ No newline at end of file diff --git a/1co/11/34.md b/1co/11/34.md new file mode 100644 index 0000000..2c8bb0d --- /dev/null +++ b/1co/11/34.md @@ -0,0 +1 @@ +

пусть ест дома

"пусть поест дома перед началом собрания"

чтобы вам собираться не на осуждение

"чтобы Богу не пришлось его наказывать" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]).

\ No newline at end of file diff --git a/1co/11/intro.md b/1co/11/intro.md new file mode 100644 index 0000000..6c3d979 --- /dev/null +++ b/1co/11/intro.md @@ -0,0 +1 @@ +

1 Коринфянам 11 Общие замечания

Структура и оформление

С 11-й по 14-ю главы Павел поднимает новую тему: он даёт наставления относительно богослужения. В настоящей главе апостол затрагивает два вопроса: участие женщин в церковной службе (стихи 1-16) и принятие Вечери Господней (стихи 17-34).

Важные концепции

Пристойное поведение во время богослужения
Непокорные женщины

Исследователи по-разному оценивают наставления, данные Павлом по этому вопросу. Возможно, в общине коринфян были женщины, злоупотреблявшие христианской свободой и вызывавшие церковные беспорядки своим пренебрежением к христианской культуре. Такое поведение вызвало обеспокоенность у Павла.

Вечеря Господня

Апостол также был обеспокоен неправильным отношением коринфян к Вечери Господней: верующие не поддерживали единства между собой, отказывались делиться друг с другом пищей во время трапезы, одни напивались и наедались, другим ничего не доставалось. Павел говорит, что коринфяне не должны бесчестить Христа, недостойно участвуя в воспоминаниях Его голгофских страданий (участие считалось недостойным, если верующие продолжали жить во грехе и не хранили мира друг с другом) (см. [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] и [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reconcile]]).

Изобразительные средства речи

Риторический вопрос

Павел использует риторические вопросы, чтобы обличить коринфян за их нежелание следовать правилам, установленным для поклонения Господу (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]).

Глава (Голова)

В этой главе слово "глава" ("голова") употребляется в двух значениях - прямом и переносном. В 3-м стихе это метонимия, означающая "авторитет", в 4-м - это буквальное понятие. Поскольку данные стихи следуют друг за другом, возможно, Павел намеренно употребил в обоих слово "голова" таким образом, чтобы прямое значение соотносилось с переносным (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]).

Ссылки:

<< | >>

\ No newline at end of file diff --git a/1co/12/01.md b/1co/12/01.md new file mode 100644 index 0000000..1fd231a --- /dev/null +++ b/1co/12/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Связующее утверждение: + +Павел говорит коринфянам, что Бог дал каждому верующему духовные дары для того, чтобы созидать Тело Христа. + +# Не хочу оставить вас, братья, без знания + +Вместо отрицательной конструкции можно использоваь утвердительную: "Братья, хочу, чтобы вы знали" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]). \ No newline at end of file diff --git a/1co/12/02.md b/1co/12/02.md new file mode 100644 index 0000000..e5ced5b --- /dev/null +++ b/1co/12/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Вы знаете, что когда были язычниками, то ходили к немым идолам так, как будто вас вели + +"Ходили к немым идолам" - значит "находились в заблуждении", "поступали неправильно". В выражении "так, как будто вас вели" срадательный залог можно заменить действительным: "вы верили в необходимость поклоняться идолам, не способным говорить" или "вы верили лжи и поклонялись мёртвым идолам" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). \ No newline at end of file diff --git a/1co/12/03.md b/1co/12/03.md new file mode 100644 index 0000000..d3762c2 --- /dev/null +++ b/1co/12/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# никто, кто говорит Божьим Духом, не произнесёт анафемы на Иисуса, и никто не может назвать Иисуса Господом, как только в Святом Духе + +Возможные значения: 1) "человек, наполенный Святым Духом, не способен проклинать Иисуса"; 2) "люди, пророчествующие по воле Святого Духа, не могут проклинать Иисуса". + +# анафемы + +"проклятия" или "ругательства" \ No newline at end of file diff --git a/1co/12/04.md b/1co/12/04.md new file mode 100644 index 0000000..9ce8c7b --- /dev/null +++ b/1co/12/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Общая информация: + +Комментарии к данному стиху отсутствуют. \ No newline at end of file diff --git a/1co/12/05.md b/1co/12/05.md new file mode 100644 index 0000000..9ce8c7b --- /dev/null +++ b/1co/12/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Общая информация: + +Комментарии к данному стиху отсутствуют. \ No newline at end of file diff --git a/1co/12/06.md b/1co/12/06.md new file mode 100644 index 0000000..1faa4c7 --- /dev/null +++ b/1co/12/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Который совершает всё во всех + +"Который даёт Свои дары каждому верующему" \ No newline at end of file diff --git a/1co/12/07.md b/1co/12/07.md new file mode 100644 index 0000000..9a88425 --- /dev/null +++ b/1co/12/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Но каждому даётся + +Здесь можно использовать действитеьлный залог. Дары верующим даёт Бог (см. [1 Коринфянам 12:6](../12/06.md)). Альернативный перевод: "Каждому из нас Бог даёт" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). \ No newline at end of file diff --git a/1co/12/08.md b/1co/12/08.md new file mode 100644 index 0000000..8eb53c9 --- /dev/null +++ b/1co/12/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# Одному даётся Духом слово мудрости + +Вместо страдательного залога можно употребить действительный: "одним из нас Божий Дух даёт слово мудрости" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). + +# слово + +"мудрое откровение" + +# Духом + +Бог даёт дары верующим через Святого Духа. + +# слово мудрости... слово знания + +В этом стихе делается акцент не на описании даров, но на том, что их раздаёт Святой Дух. + +# слово мудрости + +Или "мудрость". + +# слово знания + +"знание", "проницательность" \ No newline at end of file diff --git a/1co/12/09.md b/1co/12/09.md new file mode 100644 index 0000000..9fde076 --- /dev/null +++ b/1co/12/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# даётся + +Здесь можно использовать действительный залог. См., как вы перевели аналогичное понятие в [1 Коринфянам 12:8](../12/08.md). Альтернативный перевод: "Бог даёт" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). + +# другому тем же Духом даются дары исцелений + +"других Святой Дух наделяет дарами исцелений" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]). \ No newline at end of file diff --git a/1co/12/10.md b/1co/12/10.md new file mode 100644 index 0000000..cb98650 --- /dev/null +++ b/1co/12/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# другому пророчество + +"Третьим - дар пророчества" (то, что духовные дары даются Святым Духом, понятно из предыдущего стиха) (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]). + +# другому разные языки + +"четвёртым - способность говорить на разных языках" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]). + +# разные языки + +Речь идёт о человеческих и ангельских языках. Можно сказать: "умение говорить на различных языках" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). + +# другому истолкование языков + +"пятым - способность истолковывать языки" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]). + +# истолкование языков + +Павел имеет в виду сверхъестественное умение понимать на слух незнакомую речь и переводить её на понятный язык. Можно сказать: "способность переводить то, что было сказано на незнакомом языке". \ No newline at end of file diff --git a/1co/12/11.md b/1co/12/11.md new file mode 100644 index 0000000..4badb8e --- /dev/null +++ b/1co/12/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# один и тот же Дух + +Бог наделяет верующих дарами только через Святого Духа. См., как вы перевели аналогичную мысль в [1 Коринфянам 12:8](../12/08.md). \ No newline at end of file diff --git a/1co/12/12.md b/1co/12/12.md new file mode 100644 index 0000000..f04afe5 --- /dev/null +++ b/1co/12/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Связующее утверждение: + +Павел продолжает говорить о разнообразии даров Святого Духа, которыми Бог наделяет верующих. Господь даёт каждому уникальные дары, но Павел хочет, чтобы коринфяне сознавали, что они являются единым организмом - Телом Христа. Божьи дети должны всеми силами поддерживать единство между собой. \ No newline at end of file diff --git a/1co/12/13.md b/1co/12/13.md new file mode 100644 index 0000000..a449716 --- /dev/null +++ b/1co/12/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# мы все одним Духом крестились + +Возможные значения: 1) нас крестит Святой Дух: "нас всех крестил один и тот же Дух"; 2) Дух Святой. подобно воде, помещает нас в одну и ту же духовную среду, делающую нас одним телом: "мы все погузились в одного Святого Духа" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). + +# рабы или свободные + +В некоторых версиях - "связанные или свободные". Можно сказать: "порабощённые или освобождённые" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). + +# И все напоены одним Духом + +Здесь можно употребить действительный залог: "Бог напоил нас одним Духом" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). \ No newline at end of file diff --git a/1co/12/14.md b/1co/12/14.md new file mode 100644 index 0000000..9ce8c7b --- /dev/null +++ b/1co/12/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Общая информация: + +Комментарии к данному стиху отсутствуют. \ No newline at end of file diff --git a/1co/12/15.md b/1co/12/15.md new file mode 100644 index 0000000..9ce8c7b --- /dev/null +++ b/1co/12/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Общая информация: + +Комментарии к данному стиху отсутствуют. \ No newline at end of file diff --git a/1co/12/16.md b/1co/12/16.md new file mode 100644 index 0000000..9ce8c7b --- /dev/null +++ b/1co/12/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Общая информация: + +Комментарии к данному стиху отсутствуют. \ No newline at end of file diff --git a/1co/12/17.md b/1co/12/17.md new file mode 100644 index 0000000..09291fd --- /dev/null +++ b/1co/12/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Если всё тело — глаз, то где слух? Если всё слух, то где обоняние? + +Вместо вопросительного предложения можно употребить утвердительное: "если всё тело будет состоять из глаза, оно не сможет слышать, если только из уха - тогда оно будет лишено обоняния" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]). \ No newline at end of file diff --git a/1co/12/18.md b/1co/12/18.md new file mode 100644 index 0000000..9ce8c7b --- /dev/null +++ b/1co/12/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Общая информация: + +Комментарии к данному стиху отсутствуют. \ No newline at end of file diff --git a/1co/12/19.md b/1co/12/19.md new file mode 100644 index 0000000..33115b1 --- /dev/null +++ b/1co/12/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# только одной частью тела + +Любой частью тела, например, рукой, ногой или головой. Альтернативный перевод: "каким-то одним членом тела". + +# то как получилось бы тело? + +Вместо вопроса можно использовать утверждение: "то тела просто бы не существовало" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]). \ No newline at end of file diff --git a/1co/12/20.md b/1co/12/20.md new file mode 100644 index 0000000..9ce8c7b --- /dev/null +++ b/1co/12/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Общая информация: + +Комментарии к данному стиху отсутствуют. \ No newline at end of file diff --git a/1co/12/21.md b/1co/12/21.md new file mode 100644 index 0000000..b27984c --- /dev/null +++ b/1co/12/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Ты мне не нужна + +"я в тебе не нуждаюсь" \ No newline at end of file diff --git a/1co/12/22.md b/1co/12/22.md new file mode 100644 index 0000000..9ce8c7b --- /dev/null +++ b/1co/12/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Общая информация: + +Комментарии к данному стиху отсутствуют. \ No newline at end of file diff --git a/1co/12/23.md b/1co/12/23.md new file mode 100644 index 0000000..983aa77 --- /dev/null +++ b/1co/12/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# менее благородными + +"незначительными" \ No newline at end of file diff --git a/1co/12/24.md b/1co/12/24.md new file mode 100644 index 0000000..6d133b1 --- /dev/null +++ b/1co/12/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# И некрасивые части нашего тела + +Речь, возможно, идёт об интимных частях тела, которые люди скрывают под одеждой (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]). \ No newline at end of file diff --git a/1co/12/25.md b/1co/12/25.md new file mode 100644 index 0000000..17bfc0a --- /dev/null +++ b/1co/12/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# чтобы не было разделения в теле + +"чтобы всё тело находилось в единстве" \ No newline at end of file diff --git a/1co/12/26.md b/1co/12/26.md new file mode 100644 index 0000000..6f80a40 --- /dev/null +++ b/1co/12/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# если славится один + +Здесь можно употребить действительный залог: "если люди прославляют одного члена тела" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). \ No newline at end of file diff --git a/1co/12/27.md b/1co/12/27.md new file mode 100644 index 0000000..efe03c3 --- /dev/null +++ b/1co/12/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# И вы + +Павел подводит итог, чтобы после всего вышесказанного открыть коринфянам важную истину. \ No newline at end of file diff --git a/1co/12/28.md b/1co/12/28.md new file mode 100644 index 0000000..42e4058 --- /dev/null +++ b/1co/12/28.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# во-первых, апостолов + +Возможные значения: 1) "одних апостолами"; 2) "сначала апостолов". + +# дары... оказания помощи + +"дар помогать другим людям" + +# управления + +"дар управлять Церковью" + +# разные языки + +Речь идёт о сверхъестественной способности говорить на разных языках без их предварительного изучения. \ No newline at end of file diff --git a/1co/12/29.md b/1co/12/29.md new file mode 100644 index 0000000..1211067 --- /dev/null +++ b/1co/12/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Разве все апостолы? Разве все пророки? Разве все учителя? Разве все имеют силу творить чудеса? + +Это риторический вопрос. Альтернативный перевод: "Одни из членов церкви являются апостолами, другие - пророками, третьи - учителями, четвёртые могут творить чудеса (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]). \ No newline at end of file diff --git a/1co/12/30.md b/1co/12/30.md new file mode 100644 index 0000000..b56b6d4 --- /dev/null +++ b/1co/12/30.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Разве все имеют дары исцелений? + +Вместо вопросов можно использовать утверждения: "не все имеют дары исцелений" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]). + +# Разве все говорят языками? + +"Не все говорят на иных языках" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]). + +# Разве все истолковывают языки? + +"Не все имеют дар истолкования языков" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]). + +# истолковывают + +Речь идёт о понимании незнакомого языка без предварительного его изучения. См., как вы перевели аналогичную мысль в [1 Коринфянам 2:13](../02/13.md). \ No newline at end of file diff --git a/1co/12/31.md b/1co/12/31.md new file mode 100644 index 0000000..89878b8 --- /dev/null +++ b/1co/12/31.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Ревнуйте о дарах больших + +Возможные значения: 1) "желайте получить дары, которые наилучшим образом созидают Церковь"; 2) "стремитесь получить большее количество удивительных Божьих даров". \ No newline at end of file diff --git a/1co/12/intro.md b/1co/12/intro.md new file mode 100644 index 0000000..e4bf01c --- /dev/null +++ b/1co/12/intro.md @@ -0,0 +1,25 @@ +# 1 Коринфянам 12 Общие замечания + +#### Структура и оформление + +##### Дары Святого Духа + +С этой главы в послании начинает развиваться новая тема. С 12-й по 14-ю главы Павел говорит верующим о духовных дарах, которые Бог даёт Своей Церкви. + +#### Важные концепции + +##### Церковь является Телом Христа + +Это очень важная концепция в Писании. У Церкви есть разные составляющие части, каждая из которых имеет свои уникальные функции и по-своему важна. Члены Тела Христа вместе формируют одну Церковь. Каждый член Тела забоится обо всех остальных, несмотря на то, что некоторые из них кажутся малозначительными (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). + +#### Прочие трудности перевода, встречающиеся в данной главе + +##### "Никто не может назвать Иисуса Господом, как только в Святом Духе" + +Когда евреи читали Ветхий Завет, вместо слова "Яхве" они употребляли слово "Господь". Поэтому вышеприведнная фраза может толковаться следующим образом: "никто не может назвать Иисуса Богом, пришедшим во плоти (Яхве), если Дух Святой не даст верующему откровение о божественности Христа". Если допустить ошибку при переводе данной фразы, это может повлечь за собой ряд богословких неточностей. + +## Ссылки: + + * **[1 Коринфянам 12:1 Notes](./01.md)** + +**[<<](../11/intro.md) | [>>](../13/intro.md)** \ No newline at end of file diff --git a/1co/13/01.md b/1co/13/01.md new file mode 100644 index 0000000..937af91 --- /dev/null +++ b/1co/13/01.md @@ -0,0 +1 @@ +

Связующее утверждение:

Обсудив тему о дарах Святого Духа, Павел начинает открывать верующим более важную истину - истину о любви.

языками... ангельскими

Возможные значения: 1) это литературный приём преувеличения; 2) Павел имеет в виду, что иные языки, данные верующим, на самом деле являются ангельскими языками (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]).

я звенящая медь или звучащий кимвал

"Я подобен музыкальным инструментам, издающим громкие и неприятные звуки" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

медь

Или "гонг" - медный ударный музыкальный инструмент в виде диска, по которому бьют мягкой колотушкой (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])

звучащий кимвал

Кимвалы - библейский музыкальный инструмент, состоящий из двух металлических чаш, издающих при ударе друг о друга резкий звенящий звук (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]).

\ No newline at end of file diff --git a/1co/13/02.md b/1co/13/02.md new file mode 100644 index 0000000..5a947a7 --- /dev/null +++ b/1co/13/02.md @@ -0,0 +1 @@ +

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

\ No newline at end of file diff --git a/1co/13/03.md b/1co/13/03.md new file mode 100644 index 0000000..f867e37 --- /dev/null +++ b/1co/13/03.md @@ -0,0 +1 @@ +

отдам моё тело на сожжение

Здесь можно употребить действительный залог: "и позволю моим гонителям сжечь моё тело в огне" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]).

\ No newline at end of file diff --git a/1co/13/04.md b/1co/13/04.md new file mode 100644 index 0000000..b480696 --- /dev/null +++ b/1co/13/04.md @@ -0,0 +1 @@ +

Любовь долго терпит и проявляет милосердие,.. не гордится

Павел говорит о любви как о личности (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]).

\ No newline at end of file diff --git a/1co/13/05.md b/1co/13/05.md new file mode 100644 index 0000000..8bd2b4d --- /dev/null +++ b/1co/13/05.md @@ -0,0 +1 @@ +

Связующее утверждение:

Павел продолжает персонифицировать любовь (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]).

не раздражается

Здесь можно употребить действительный залог: "никто не может вызвать в ней гнев" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

\ No newline at end of file diff --git a/1co/13/06.md b/1co/13/06.md new file mode 100644 index 0000000..8098195 --- /dev/null +++ b/1co/13/06.md @@ -0,0 +1 @@ +

Связующее утверждение:

Павел продолжает говорить о любви как о личности (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]).

не радуется неправде, а радуется истине

Вместо отрицательной конструкции можно использовать утвердительную: "она радуется только праведности и истине" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]).

\ No newline at end of file diff --git a/1co/13/07.md b/1co/13/07.md new file mode 100644 index 0000000..c9b5190 --- /dev/null +++ b/1co/13/07.md @@ -0,0 +1 @@ +

Связующее утверждение:

Павел продолжает говорить о любви, персонифицируя её (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]).

\ No newline at end of file diff --git a/1co/13/08.md b/1co/13/08.md new file mode 100644 index 0000000..5a947a7 --- /dev/null +++ b/1co/13/08.md @@ -0,0 +1 @@ +

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

\ No newline at end of file diff --git a/1co/13/09.md b/1co/13/09.md new file mode 100644 index 0000000..5a947a7 --- /dev/null +++ b/1co/13/09.md @@ -0,0 +1 @@ +

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

\ No newline at end of file diff --git a/1co/13/10.md b/1co/13/10.md new file mode 100644 index 0000000..5a947a7 --- /dev/null +++ b/1co/13/10.md @@ -0,0 +1 @@ +

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

\ No newline at end of file diff --git a/1co/13/11.md b/1co/13/11.md new file mode 100644 index 0000000..5a947a7 --- /dev/null +++ b/1co/13/11.md @@ -0,0 +1 @@ +

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

\ No newline at end of file diff --git a/1co/13/12.md b/1co/13/12.md new file mode 100644 index 0000000..dc729e4 --- /dev/null +++ b/1co/13/12.md @@ -0,0 +1 @@ +

как бы сквозь тусклое стекло, неясно

Зеркала во времена Павла изготавливались из отшлифованного металла, а не из стекла. Отражение в них было тусклым и расплывчатым.

Сейчас мы видим

Возможный перевод: 1) "сейчас мы видим Христа"; 2) "сейчас мы видим Бога".

лицом к лицу

"Но придёт время, когда мы встретимся с Иисусом лицом к лицу" (то есть каждый из нас лично встретится со Христом) (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]).

потом узнаю, подобно тому, как и я был узнан

Можно сказать: "Потом я в полной мере познаю Христа" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]).

подобно тому, как и я был узнан

Здесь можно использовать действительный залог: "так же, как и Он познал меня в полной мере" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

\ No newline at end of file diff --git a/1co/13/13.md b/1co/13/13.md new file mode 100644 index 0000000..796f5f3 --- /dev/null +++ b/1co/13/13.md @@ -0,0 +1 @@ +

вера, надежда, любовь

Вместо существительных можно использовать глаголы: "Мы должны доверять Господу, никогда не сомневаться в том, что Он исполнит данные нам обещания, и любить Его и наших ближних" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]).

\ No newline at end of file diff --git a/1co/13/intro.md b/1co/13/intro.md new file mode 100644 index 0000000..675dd18 --- /dev/null +++ b/1co/13/intro.md @@ -0,0 +1 @@ +

1 Коринфянам 13 Общие замечания

Структура и оформление

Павел завершает своё учение о дарах Святого Духа и начинает говорить о любви. Настоящая глава передаёт одну из основных истин в учении апостола.

Важные концепции

Любовь

Любовь является самым важным аспектом в жизни верующего. В этой главе Павел очень подробно говорит о любви и объясняет, почему она считается гораздо более важной по сравнению с дарами Святого Духа (см. [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]]).

Изобразительные средства речи

Метафора

В этой главе Павел употребляет много метафор, служащих для наставления коринфян в разных областях их христианской жизни. Чтобы понять глубину иносказаний апостола, нужно молиться о духовной проницательности (см.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

Ссылки:

<< | >>

\ No newline at end of file diff --git a/1co/14/01.md b/1co/14/01.md new file mode 100644 index 0000000..18318d7 --- /dev/null +++ b/1co/14/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Связующее утверждение: + +Павел говорит, что, хотя учение и очень важно для укрепления верующих, оно должно осуществляться с любовью. + +# Достигайте любви + +Апостол персонифицирует любовь: "стремитесь любить" или "всегда действуйте с любовью" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]). + +# особенно о том, чтобы пророчествовать + +"особенно желайте получить дар пророчества" \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/02.md b/1co/14/02.md new file mode 100644 index 0000000..9ce8c7b --- /dev/null +++ b/1co/14/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Общая информация: + +Комментарии к данному стиху отсутствуют. \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/03.md b/1co/14/03.md new file mode 100644 index 0000000..7ddc1a5 --- /dev/null +++ b/1co/14/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# для назидания + +Целью назидания является укрепление веры Божьих детей и их духовный рост. См., как вы перевели это понятие в [1 Коринфянам 8:1](../08/01.md). Альтернативный перевод: "для укрепления" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/04.md b/1co/14/04.md new file mode 100644 index 0000000..d8ae893 --- /dev/null +++ b/1co/14/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# наставляет + +Целью назидания является укрепление веры Божьих детей и их духовный рост. См., как вы перевели это понятие в [1 Коринфянам 8:1](../08/01.md). Альтернативный перевод: "для укрепления" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/05.md b/1co/14/05.md new file mode 100644 index 0000000..04dbbce --- /dev/null +++ b/1co/14/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# тот, кто пророчествует, больше того + +Павел подчёркивает, что дар пророчества важнее дара говорения на иных языках. Альтернативный перевод: "Пророчествующий более велик по сравнению с..." (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]). + +# он будет объяснять + +Речь идёт об истолковании иных языков. См., как вы перевели аналогичную мысль в [1 Коринфянам 2:13](../02/13.md). \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/06.md b/1co/14/06.md new file mode 100644 index 0000000..bca0ba5 --- /dev/null +++ b/1co/14/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# какую принесу вам пользу + +Вместо вопроса можно употребить утверждение: "это не доставит вам никакой пользы" или "я ничем не смогу вам помочь" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]). \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/07.md b/1co/14/07.md new file mode 100644 index 0000000..31b3761 --- /dev/null +++ b/1co/14/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# не будут производить раздельных тонов + +Речь не идёт о различиях между свирелью и лирой, но о разных тонах, издаваемых одним из этих музыкальных инструментов. + +# как распознать, что играет — свирель или лира + +Это риторический вопрос. Альтернативный перевод: "никто не поймёт, что за мелодия исполняется на свирели или лире" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]). + +# тонов + +"музыкальных звуков" \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/08.md b/1co/14/08.md new file mode 100644 index 0000000..e977df1 --- /dev/null +++ b/1co/14/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# кто станет готовиться к сражению + +Это риторический вопрос. Альтернативный перевод: "никто не поймёт, что нужно готовиться к сражению" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/09.md b/1co/14/09.md new file mode 100644 index 0000000..9ce8c7b --- /dev/null +++ b/1co/14/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Общая информация: + +Комментарии к данному стиху отсутствуют. \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/10.md b/1co/14/10.md new file mode 100644 index 0000000..eccf850 --- /dev/null +++ b/1co/14/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# у каждого из них есть значение + +"И у всех есть значение" или "нет ни одного без значения" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]). \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/11.md b/1co/14/11.md new file mode 100644 index 0000000..9ce8c7b --- /dev/null +++ b/1co/14/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Общая информация: + +Комментарии к данному стиху отсутствуют. \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/12.md b/1co/14/12.md new file mode 100644 index 0000000..5c8ac25 --- /dev/null +++ b/1co/14/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ревнуя о духовных дарах + +"желая получить дары Святого Духа" + +# старайтесь обогатиться ими для наставления церкви + +Или "для созидания Церкви" (в таком случае Церковь сравнивается с домом, который строит Бог). Альтернативный перевод: "старайтесь получить их для того, чтобы принести как можно большую пользу Церкви" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/13.md b/1co/14/13.md new file mode 100644 index 0000000..a46b419 --- /dev/null +++ b/1co/14/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# должен молиться о даре истолкования + +Речь идёт об истолковании иных языков. См., как вы перевели аналогичную мысль в [1 Коринфянам](../02/13.md). \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/14.md b/1co/14/14.md new file mode 100644 index 0000000..83bea81 --- /dev/null +++ b/1co/14/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# мой ум остается без плода + +Человек, не понимающий молитву, не получает от неё никакой пользы. Павел говорит, что разум такого человека "остаётся без плода". Альтернаивный перевод: "я не понимаю того, что было сказано" или "молитва не приносит пользы моему разуму, потому что я не понимаю того, чтобы было сказано" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/15.md b/1co/14/15.md new file mode 100644 index 0000000..cd4dc38 --- /dev/null +++ b/1co/14/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Что же делать? + +Павел подводит итог. Альтерантивный перевод: "Итак, я буду делать следующее:.." (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]). + +# Буду молиться духом, буду молится и умом. Буду петь духом, буду петь и умом + +Хорошо, если ваши молитвы и пение будут понятны присутствующим. + +# умом + +"используя понятные слова" \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/16.md b/1co/14/16.md new file mode 100644 index 0000000..c6b2192 --- /dev/null +++ b/1co/14/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# если ты + +Павел использует здесь личное местоимение второго лица единственного числа ("ты"), хотя обращается ко всем верующим, имеющим дар говорения на иных языках (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]). + +# как простой человек скажет "аминь" при твоём благодарении + +Вместо вопросительного предложения можно употребить отрицательное: "новые люди, пришедшие в церковь, не смогут сказать "Аминь", когда ты будешь благодарить Бога" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]). + +# простой человек + +Возможные значения: 1) "другие члены церкви"; 2) "гости, посетившие церковь". + +# скажет "аминь" + +"согласится" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]). \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/17.md b/1co/14/17.md new file mode 100644 index 0000000..ea32940 --- /dev/null +++ b/1co/14/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Ты хорошо делаешь + +Павел обращается к коринфянам как к одному человеку, используя местоимение "ты" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]). + +# но другой не наставляется + +Целью наставления является укрепдение веры Божьих детей и их духовный рост. См., как вы перевели аналогичную мысль в [1 Коринфянам 8:1](../08/01.md). Вы можете употребить действительный залог: "другие люди не укрпляются" или "твои слова не приносят пользы слушателям" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/18.md b/1co/14/18.md new file mode 100644 index 0000000..9ce8c7b --- /dev/null +++ b/1co/14/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Общая информация: + +Комментарии к данному стиху отсутствуют. \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/19.md b/1co/14/19.md new file mode 100644 index 0000000..d684816 --- /dev/null +++ b/1co/14/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# чем много слов на незнакомом языке + +Речь не идёт о буквальном подсчёте сказанных слов. Павел имеет в виду, что несколько мудрых слов, сказанных на понятном языке, способны принести гораздо большую пользу чем длинная речь, сказанная на непонятном языке. Альтернативный перевод: "чем 10,000 слов" или "чем огромное количество слов" (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]). \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/20.md b/1co/14/20.md new file mode 100644 index 0000000..5a7d617 --- /dev/null +++ b/1co/14/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Общая информация: + +Павел говорит, что Исаия пророествовал об иных языках за несколько веков до их появления в Церкви. + +# Не будьте детьми по уму + +"Детьми" - значит духовно незрелыми. Альтернативный перевод: "не рассуждайте по-детски" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/21.md b/1co/14/21.md new file mode 100644 index 0000000..ff510c3 --- /dev/null +++ b/1co/14/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# В законе написано + +Здесь можно использовать действительный залог: "Пророк написал в Законе следующее:.." (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). + +# Другими языками и другими устами буду говорить этому народу + +Эти два выражения синонимичны, но используются в паре для усиления мысли (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]). \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/22.md b/1co/14/22.md new file mode 100644 index 0000000..463c2d7 --- /dev/null +++ b/1co/14/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Связующее утверждение: + +Павел даёт наставления о правильном использовании даров Святого Духа в церкви. + +# не для верующих, а для неверующих + +Можно сказать: "не только для верующих, но и для неверующих" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]). \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/23.md b/1co/14/23.md new file mode 100644 index 0000000..d0a9908 --- /dev/null +++ b/1co/14/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# разве они не скажут, что вы безумствуете + +Вместо вопросительного предложения можно употребить утвердительное: "они скажут, что вы безумствуете" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]). \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/24.md b/1co/14/24.md new file mode 100644 index 0000000..b17d05a --- /dev/null +++ b/1co/14/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# он всеми обличается, всеми судится + +Павел использует два синонимичных понятия для усиления мысли. Альтернативный перевод: "он начнёт сознавать свою вину перед Богом, потому что услышит слова обличения" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]). \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/25.md b/1co/14/25.md new file mode 100644 index 0000000..ae59b7d --- /dev/null +++ b/1co/14/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# обнаружатся тайны его сердца + +Под "сердцем" подразумевается внутренняя сущность человека. Вы можете использовать действительный залог: "Бог откроет ему тайны его сердца" или "человек поймёт свои тайные мысли" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). + +# он упадёт, поклонится Богу + +"Поклониться лицом до земли" - это идиома, означающая "проявить глубокое почтение". Можно сказать: "он поклонится лицом до земли перед Богом и прославит Его" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]). \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/26.md b/1co/14/26.md new file mode 100644 index 0000000..dc62c1a --- /dev/null +++ b/1co/14/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Итак, что же, братья? + +С этого вопроса Павел начинает развивать новую мысль. Альтернативный перевод: "Исходя из всего, что я вам сказал, вот что вам, братья, нужно делать" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]). + +# истолкование + +Речь идёт об истолковании иных языков. См., как вы перевели это слово в [1 Коринфянам 2:13](../02/13.md). \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/27.md b/1co/14/27.md new file mode 100644 index 0000000..a8756d9 --- /dev/null +++ b/1co/14/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# пусть говорят двое или трое, и то по отдельности + +"пусть говорят двое или трое по очереди" + +# а один пусть истолковывает + +"а один пусть истолковывает то, что было сказано" + +# истолковывает + +Речь идёт об истолковании иных языков. См., как вы перевели это слово в [1 Коринфянам 2:13](../02/13.md). \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/28.md b/1co/14/28.md new file mode 100644 index 0000000..9ce8c7b --- /dev/null +++ b/1co/14/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Общая информация: + +Комментарии к данному стиху отсутствуют. \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/29.md b/1co/14/29.md new file mode 100644 index 0000000..1bb3718 --- /dev/null +++ b/1co/14/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# И пророки пусть говорят двое или трое + +Возможные значения: 1) на собрании разрешается проповедовать только двум-трём пророкам; 2) 2-3 пророка могут по очереди высказываться во время собрания. + +# а другие пусть рассуждают + +Можно пояснить: "а другие пусть рассуждают о том, что услышали". \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/30.md b/1co/14/30.md new file mode 100644 index 0000000..9dc7273 --- /dev/null +++ b/1co/14/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Если одному из сидящих будет откровение + +Можно уточнить: "если одному из присутствующих Бог даст откровение" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]). \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/31.md b/1co/14/31.md new file mode 100644 index 0000000..292cbce --- /dev/null +++ b/1co/14/31.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# все можете пророчествовать, один за другим + +"все могут пророчествовать по очереди" + +# чтобы всем... получать утешение + +"чтобы каждый имел возможность получить утешение" \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/32.md b/1co/14/32.md new file mode 100644 index 0000000..9ce8c7b --- /dev/null +++ b/1co/14/32.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Общая информация: + +Комментарии к данному стиху отсутствуют. \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/33.md b/1co/14/33.md new file mode 100644 index 0000000..6d0fc1f --- /dev/null +++ b/1co/14/33.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Бог — это Бог не беспорядка + +Бог не создаёт беспорядка, заставляя всех пророков говорить одновременно. \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/34.md b/1co/14/34.md new file mode 100644 index 0000000..ff53788 --- /dev/null +++ b/1co/14/34.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# молчат в собраниях + +Возможные значения: 1) не разговаривают; 2) перестают разговаривать, когда кто-то пророчествует; 3) хранят молчание во время богослужения. \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/35.md b/1co/14/35.md new file mode 100644 index 0000000..9ce8c7b --- /dev/null +++ b/1co/14/35.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Общая информация: + +Комментарии к данному стиху отсутствуют. \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/36.md b/1co/14/36.md new file mode 100644 index 0000000..d09da5b --- /dev/null +++ b/1co/14/36.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Разве от вас вышло слово Божие? Или вас одних достигло? + +Павел говорит, что коринфяне не единственные, кому Бог открыл Свою волю. Альтернатинвый перевод: "Слово Божье не пришло из Коринфа, и вы не единственные, кто понимает волю Господа" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]). + +# слово Божие + +Речь идёт о Божьем послании. Альтернативный перевод: "Божья проповедь" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/37.md b/1co/14/37.md new file mode 100644 index 0000000..602142d --- /dev/null +++ b/1co/14/37.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# пусть понимает + +Истинный пророк и наполненный Духом верующий принимает послание Павла как Слово от Господа. \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/38.md b/1co/14/38.md new file mode 100644 index 0000000..4c36619 --- /dev/null +++ b/1co/14/38.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# пусть не понимает + +"пусть остаётся при своём неведении" \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/39.md b/1co/14/39.md new file mode 100644 index 0000000..2c77335 --- /dev/null +++ b/1co/14/39.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# не запрещайте говорить на языках + +Павел говорит, что говорение на иных языках допустимо на церковных собраниях. \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/40.md b/1co/14/40.md new file mode 100644 index 0000000..1fcb5f5 --- /dev/null +++ b/1co/14/40.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Пусть всё будет правильно и по порядку + +Павел увещевает верующих соблюдать порядок на богослужении: "только пусть всё будет благопристойно и степенно" или "только соблюдайте порядок и приличия". \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/intro.md b/1co/14/intro.md new file mode 100644 index 0000000..8c52d94 --- /dev/null +++ b/1co/14/intro.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 1 Коринфянам 14 Общие замечания + +#### Структура и оформление + +В этой главе Павел продолжает говорить о дарах Святого Духа. + +В некоторых версиях ветхозаветные цитаты печатаются с небольшим отступом вправо для их разграничения с основным текстом. Именно так оформлен 21-й стих в ULB. + +#### Важные концепции + +##### Иные языки + +Исследоваели расходятся во мнениях относительно дара языков. Павел говорит, что иные языки являются знамением для неверующих. Без истолкования говорение на иных языках не способно назидать собрание, поэтому чень важно, чтобы верующие научились правильно использовать этот дар. + +##### Пророчество + +Богословы дают этому понятию неоднозначную оценку. Павел говорит, что пророчество - это один из даров Святого Духа, и пророки имеют власть созидать Божью Церковь (см. [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]). + +## Ссылки: + + * **[1 Коринфянам 14:1 Замечания](./01.md)** + +**[<<](../13/intro.md) | [>>](../15/intro.md)** \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/01.md b/1co/15/01.md new file mode 100644 index 0000000..7c86329 --- /dev/null +++ b/1co/15/01.md @@ -0,0 +1 @@ +

Связующее утверждение:

Павел говорит коринфянам, что они спаслись, благодаря Евангелию. Апостол напоминает верующим суть Благой Вести. После этого он делает небольшое отступление, в котором затрагивает события прошлого, а затем начинает говорить о будущем.

напоминаю вам

"хочу напомнить вам"

в которой вы утвердились

Павел сравнивает Евангелие с фундаментом, на котором основывается весь дом (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

\ No newline at end of file diff --git a/1co/15/02.md b/1co/15/02.md new file mode 100644 index 0000000..c7675a6 --- /dev/null +++ b/1co/15/02.md @@ -0,0 +1 @@ +

в которой спасаетесь

Можно использовать действительный залог: "через которую Бог вас спасает" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

проповедовал

"храните слово, которое я вам передал"

\ No newline at end of file diff --git a/1co/15/03.md b/1co/15/03.md new file mode 100644 index 0000000..d0b12e3 --- /dev/null +++ b/1co/15/03.md @@ -0,0 +1 @@ +

умер за наши грехи

"заплатил цену за наши грехи" или "искупил наши грехи"

согласно Писанию

Павел имеет в виду Ветхий Завет.

\ No newline at end of file diff --git a/1co/15/04.md b/1co/15/04.md new file mode 100644 index 0000000..3917094 --- /dev/null +++ b/1co/15/04.md @@ -0,0 +1 @@ +

Он был похоронен

Здесь можно употребить действительный залог: "последователи Иисуса похоронили Его" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

воскрес

"но Бог воскресил Его" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

воскрес

"вернулся к жизни"

\ No newline at end of file diff --git a/1co/15/05.md b/1co/15/05.md new file mode 100644 index 0000000..8242668 --- /dev/null +++ b/1co/15/05.md @@ -0,0 +1 @@ +

Связующее утверждение:

Вы можете оформить стихи 3-5 (1Кор.5:4 и 1Кор.15:3) как одно предложение, чтобы мысль, высказанная Павлом, была целостной.

явился

"показал Себя"

\ No newline at end of file diff --git a/1co/15/06.md b/1co/15/06.md new file mode 100644 index 0000000..03feb06 --- /dev/null +++ b/1co/15/06.md @@ -0,0 +1 @@ +

которых было больше пятисот

"которых было больше 500" (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]).

а некоторые уже умерли

В некоторых переводах - "почили". Почить - значит расстаться с жизнью, перейти в иной мир (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]).

\ No newline at end of file diff --git a/1co/15/07.md b/1co/15/07.md new file mode 100644 index 0000000..5a947a7 --- /dev/null +++ b/1co/15/07.md @@ -0,0 +1 @@ +

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

\ No newline at end of file diff --git a/1co/15/08.md b/1co/15/08.md new file mode 100644 index 0000000..d8196fe --- /dev/null +++ b/1co/15/08.md @@ -0,0 +1 @@ +

А после всех

"И, наконец", "и в последнюю очередь".

как недоношенному

Это иносказание, с помощью которого Павел говорит, что стал христианином намного позже других апостолов. Или, возможно, он имеет в виду, что, в отличие от других апостолов, он не был свидетелем трехлетнего служения Иисуса. Альтернативный перевод: "тому, кто пропустил опыт других апостолов".

\ No newline at end of file diff --git a/1co/15/09.md b/1co/15/09.md new file mode 100644 index 0000000..5a947a7 --- /dev/null +++ b/1co/15/09.md @@ -0,0 +1 @@ +

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

\ No newline at end of file diff --git a/1co/15/10.md b/1co/15/10.md new file mode 100644 index 0000000..3e0069b --- /dev/null +++ b/1co/15/10.md @@ -0,0 +1 @@ +

Но благодаря Божьей благодати я тот, кто я есть

Именно Божья доброта и благодать слелали из Павла того, кем он стал.

Его благодать во мне не бесполезна

Павел использует приём литоты, когда говорит о Божьей работе внутри себя. Альтернативный перевод: "И, поскольку Бог был добр ко мне, я смог сделать очень много хорошего" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]).

Его благодать во мне

В этом стихе Павел персонифицирует Божью благодать. Возможные значения: 1) Бог в буквальном смысле использовал Павла в качестве Своего инструмента; 2) это иносказание: труд Павла был успешен, потому что Бог был добр к апостолу (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

\ No newline at end of file diff --git a/1co/15/11.md b/1co/15/11.md new file mode 100644 index 0000000..5a947a7 --- /dev/null +++ b/1co/15/11.md @@ -0,0 +1 @@ +

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

\ No newline at end of file diff --git a/1co/15/12.md b/1co/15/12.md new file mode 100644 index 0000000..4adfd47 --- /dev/null +++ b/1co/15/12.md @@ -0,0 +1 @@ +

некоторые из вас говорят, что мёртвые не воскресают

Павел использует риторический вопрос, чтобы начать новую тему. Альтернативный перевод: "вы не должны верить тем, кто считает, что воскресения из мёртвых не существует" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]).

не воскресают

не возвращаются к жизни

\ No newline at end of file diff --git a/1co/15/13.md b/1co/15/13.md new file mode 100644 index 0000000..5517c55 --- /dev/null +++ b/1co/15/13.md @@ -0,0 +1 @@ +

Если мёртвые не могут воскреснуть, то получается, что и Христос не воскрес

Это гипотетическая ситуация, приведённая в пример для того, чтобы оспорить мысль о том, что воскресения из мёртвых не существует. Павел и другие верующие знали, что Христос воскрес, а значит, воскресение есть. Если кто-то считает, что воскресения нет, тогда подразумевается, что Христос не воскрес. Но это ложь, потому что Павел лично видел воскресшего Христа (1Кор.15:8) (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]).

Христос не воскрес

Здесь можно использовать действительный залог: "тогда Бог никогда не воскрешал Христа" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

\ No newline at end of file diff --git a/1co/15/14.md b/1co/15/14.md new file mode 100644 index 0000000..5a947a7 --- /dev/null +++ b/1co/15/14.md @@ -0,0 +1 @@ +

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

\ No newline at end of file diff --git a/1co/15/15.md b/1co/15/15.md new file mode 100644 index 0000000..562761a --- /dev/null +++ b/1co/15/15.md @@ -0,0 +1 @@ +

Связующее утверждение:

Павел убеждает коринфян в том, что Христос воскрес из мёртвых.

мы бы оказались ещё и лжесвидетелями

Апостол говорит, что всякий человек, отвергающий воскресение Христа, является лжесвидетелем.

мы бы оказались

"мы бы стали"

\ No newline at end of file diff --git a/1co/15/16.md b/1co/15/16.md new file mode 100644 index 0000000..5a947a7 --- /dev/null +++ b/1co/15/16.md @@ -0,0 +1 @@ +

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

\ No newline at end of file diff --git a/1co/15/17.md b/1co/15/17.md new file mode 100644 index 0000000..19c546e --- /dev/null +++ b/1co/15/17.md @@ -0,0 +1 @@ +

вера ваша напрасна, а значит и ваши грехи по-прежнему на вас

Наша вера основывается на истине о воскресении Христе. Но, если Иисус не воскрес, значит, наша вера бесполезна.

\ No newline at end of file diff --git a/1co/15/18.md b/1co/15/18.md new file mode 100644 index 0000000..5a947a7 --- /dev/null +++ b/1co/15/18.md @@ -0,0 +1 @@ +

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

\ No newline at end of file diff --git a/1co/15/19.md b/1co/15/19.md new file mode 100644 index 0000000..97c785d --- /dev/null +++ b/1co/15/19.md @@ -0,0 +1 @@ +

мы несчастнее всех людей

"мы несчастнее всех людей - как верующих, так и неверующих"

мы несчастнее всех людей

"мы достойны только сожаления"

\ No newline at end of file diff --git a/1co/15/20.md b/1co/15/20.md new file mode 100644 index 0000000..8a92113 --- /dev/null +++ b/1co/15/20.md @@ -0,0 +1 @@ +

Но Христос

"Но истина состоит в том, что Христос"

первый

Здесь можно использовать метафору: подобно первым плодам во время сбора урожая" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

Но Христос воскрес из мёртвых, первый среди всех, кто умер

"Христос был подобен первым плодам, собранным во время жатвы, потому что стал первым человеком, кого Бог вернул к жизни" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

\ No newline at end of file diff --git a/1co/15/21.md b/1co/15/21.md new file mode 100644 index 0000000..ec93aed --- /dev/null +++ b/1co/15/21.md @@ -0,0 +1 @@ +

И как смерть пришла в мир через одного человека

Вместо существительного "смерть" можно употребить глагол "умирать": "и, как все люди начали умирать из-за одного человека".

так и воскресение мёртвых пришло через одного Человека

Вместо существительного "воскресение" можно употребить глагол "оживать": "так они начали оживать, благодаря одному Человеку" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

\ No newline at end of file diff --git a/1co/15/22.md b/1co/15/22.md new file mode 100644 index 0000000..5a947a7 --- /dev/null +++ b/1co/15/22.md @@ -0,0 +1 @@ +

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

\ No newline at end of file diff --git a/1co/15/23.md b/1co/15/23.md new file mode 100644 index 0000000..ae2605a --- /dev/null +++ b/1co/15/23.md @@ -0,0 +1 @@ +

сначала Христос

В некоторых переводах - "первенец", то есть "перворождённый", "сын, рождённый первым". Можно сказать: "сначала перворождённый Христос" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

\ No newline at end of file diff --git a/1co/15/24.md b/1co/15/24.md new file mode 100644 index 0000000..39df98d --- /dev/null +++ b/1co/15/24.md @@ -0,0 +1 @@ +

Общая информация:

"Он" - то есть "Христос".

Он уничтожит всё начальство, всю власть и силу

"Он уничтожит всех начальников, все власти и силы".

\ No newline at end of file diff --git a/1co/15/25.md b/1co/15/25.md new file mode 100644 index 0000000..9710c05 --- /dev/null +++ b/1co/15/25.md @@ -0,0 +1 @@ +

до тех пор, пока не положит всех врагов к Своим ногам

Цари-победители ставили ногу на шею побеждённым. Альтернативный перевод: "пока Бог полностью не уничтожит всех врагов Христа" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]).

\ No newline at end of file diff --git a/1co/15/26.md b/1co/15/26.md new file mode 100644 index 0000000..9353f1e --- /dev/null +++ b/1co/15/26.md @@ -0,0 +1 @@ +

И смерть, последний враг, будет уничтожен

Павел говорит о смерти как о личности, которую Бог истребит. Альтернативный перевод: "Последним врагом, которого Бог уничтожит, будет смерть" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]).

\ No newline at end of file diff --git a/1co/15/27.md b/1co/15/27.md new file mode 100644 index 0000000..24322de --- /dev/null +++ b/1co/15/27.md @@ -0,0 +1 @@ +

Бог всё подчинил под Его ноги

Трофеи клали к ногам царей, и выигравшие войну правители ставили ногу на шеи побеждённых вражеских военачальников. См., как вы перевели аналогичную мысль в 1Кор.15:25. Альтернативный перевод: "Бог полностью уничтожил всех врагов Христа" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]).

\ No newline at end of file diff --git a/1co/15/28.md b/1co/15/28.md new file mode 100644 index 0000000..c0a3394 --- /dev/null +++ b/1co/15/28.md @@ -0,0 +1 @@ +

Когда же всё будет подчинено Ему

Здесь можно использовать действительный залог: "Когда Бог подчинит всё Христу" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

тогда и Сам Сын подчинится

Или "тогда Сам Сын подчинит Себя".

Сам Сын

То есть Христос: "Сам Христос - Божий Сын - ..."

Сын

Это важное определение Христа, указывающее на Его взаимоотношения с Богом (см. [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]).

\ No newline at end of file diff --git a/1co/15/29.md b/1co/15/29.md new file mode 100644 index 0000000..7377553 --- /dev/null +++ b/1co/15/29.md @@ -0,0 +1 @@ +

Что же тогда делают те, кто крестится ради мёртвых?

Павел использует вопрос для наставления коринфян. Здесь можно употребить действительный залог: "Иначе христианам было бы бесполезно принимать крещение за умерших" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

Если мёртвые не воскресают, то зачем люди крестятся ради них?

Павел использует предположение, чтобы доказать существование воскресения. Если верить, что мёртвые не воскресают, значит верить в бесполезность крещения в смерть Христа. Но коринфяне крестились в Христа, веря в то, что раз Бог воскресил Его из мёртвых, значит Он воскресит также их (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]).

Если мёртвые не воскресают

Можно использовать действительный залог: "Если Бог не воскрешает мёртвых" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

не воскресают

"не возвращаются к жизни"

то зачем люди крестятся ради них

Павел наставляет коринфян. Альтернативный перевод: "тогда бесполезно креститься ради них" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

\ No newline at end of file diff --git a/1co/15/30.md b/1co/15/30.md new file mode 100644 index 0000000..1a631b6 --- /dev/null +++ b/1co/15/30.md @@ -0,0 +1 @@ +

Зачем и мы каждый час подвергаемся опасности?

Некоторые верующие из коринфской общины считали, что воскресения не существует. Но Павел опроверг данное мнение. Он употребил риторический вопрос, чтобы доказать обратное. Альтернативный перевод: "если воскресения из мёртвых не существует, тогда нет смысла постоянно подвергать свою жизнь опасности" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]).

\ No newline at end of file diff --git a/1co/15/31.md b/1co/15/31.md new file mode 100644 index 0000000..67b46e5 --- /dev/null +++ b/1co/15/31.md @@ -0,0 +1 @@ +

Я каждый день умираю

Апостол Павел нередко находился в опасных ситуациях: многие люди хотели его смерти, потому что он открыто проповедовал Евангелие. Альтернативный перевод: "я ежедневно подвергаюсь смертельной опасности", "я каждый день рискую моей жизнью" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]).

клянусь

Клятва - это заверение. Альтернативный перевод: "уверяю вас", "уверяю вас в искренности моих слов".

клянусь вашей похвалой, которую я имею в Иисусе Христе, нашем Господе

Павел хвалится тем, какую великую работу Христос совершил в коринфянах. Альтернативный перевод: "я хвалюсь тем, что Христос сделал в вас" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]).

похвалой

Похвала - это одобрение, хороший отзыв о ком-либо.

\ No newline at end of file diff --git a/1co/15/32.md b/1co/15/32.md new file mode 100644 index 0000000..8170011 --- /dev/null +++ b/1co/15/32.md @@ -0,0 +1 @@ +

Если я только из человеческих побуждений боролся со зверями в Ефесе, то какая мне польза?

Это риторический вопрос, который можно оформить в виде утвердительного предложения: "Если мёртвые не воскресают, значит моя борьба со зверями в Ефесе была напрасной" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]).

боролся со зверями в Ефесе

Речь идёт о событиях, по-настоящему произошедших с Павлом. Возможное значение: 1) он имел в виду противостояние, с которым столкнулся у язычников, а также говорит о людях, которые, как хищные звери, пытались его растерзать; 2) Павел был брошен на арену амфитеатра и в буквальном смысле сражался с дикими животными (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

то давайте будем есть и пить, потому что завтра умрём

Апостол говорит, что если у верующих нет надежды на воскресение, тогда они могут наслаждаться этой жизнью, не имея никакой надежды на будущее.

\ No newline at end of file diff --git a/1co/15/33.md b/1co/15/33.md new file mode 100644 index 0000000..53b445f --- /dev/null +++ b/1co/15/33.md @@ -0,0 +1 @@ +

плохие сообщества развращают добрые нравы

Если тебе нравится общаться с нечестивыми людьми, то очень скоро ты начнёшь поступать так же, как они (здесь Павел цитирует общеизвестное выражение).

\ No newline at end of file diff --git a/1co/15/34.md b/1co/15/34.md new file mode 100644 index 0000000..9c96196 --- /dev/null +++ b/1co/15/34.md @@ -0,0 +1 @@ +

Протрезвитесь

"Серьёзно задумайтесь над этим"

\ No newline at end of file diff --git a/1co/15/35.md b/1co/15/35.md new file mode 100644 index 0000000..689df57 --- /dev/null +++ b/1co/15/35.md @@ -0,0 +1 @@ +

Связующее утверждение:

Павел говорит, как будет происходить в будущем воскресение тел верующих. Он описывает физичские и духовные тела и сравнивает первого Адама с последним Адамом - Христом.

Но спросит кто-нибудь: «Как мёртвые воскреснут? И какое у них будет тело?»

Возможные значения: 1) это искренний вопрос; 2) это насмешка. Альтернативный перевод: "Но кто-то говорит, что не может представить, как Бог воскресит мёртвых и какое тело Он даст людям после их воскресения" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]).

Но спросит кто-нибудь

"кто-то может спросить"

И какое у них будет тело?

Это будет физическое или духовное тело? Какую форму оно будет иметь? Из чего оно будет сделано? Переведите этот вопрос, используя общие понятия.

\ No newline at end of file diff --git a/1co/15/36.md b/1co/15/36.md new file mode 100644 index 0000000..f87955b --- /dev/null +++ b/1co/15/36.md @@ -0,0 +1 @@ +

Неразумный! То, что ты сеешь

Павел обращается к верующим как к одному человеку (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]).

Неразумный

"Ты ничего не понимаешь!"

То, что ты сеешь, не оживёт, если не умрет

Семя никогда не прорастёт, если его не посадить в землю. Точно также человек никогда не воскреснет, если прежде не умрёт (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

\ No newline at end of file diff --git a/1co/15/37.md b/1co/15/37.md new file mode 100644 index 0000000..e7fc766 --- /dev/null +++ b/1co/15/37.md @@ -0,0 +1 @@ +

И когда ты сеешь — ты сеешь не будущее тело

Павел снова сравнивает тело человека с семенем и говорит, что Бог воскресит мёртвые тела верующих, но они уже не будут таким, как прежде (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

И когда ты сеешь

Апостол обращается к коринфянам как к одному человеку (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]).

\ No newline at end of file diff --git a/1co/15/38.md b/1co/15/38.md new file mode 100644 index 0000000..37b6545 --- /dev/null +++ b/1co/15/38.md @@ -0,0 +1 @@ +

Но Бог даёт ему тело какое захочет

"Но Бог решает, каким будет это растение"

\ No newline at end of file diff --git a/1co/15/39.md b/1co/15/39.md new file mode 100644 index 0000000..6f5b1e5 --- /dev/null +++ b/1co/15/39.md @@ -0,0 +1 @@ +

тела

"облик", "вид", "наружность"

\ No newline at end of file diff --git a/1co/15/40.md b/1co/15/40.md new file mode 100644 index 0000000..cefdd56 --- /dev/null +++ b/1co/15/40.md @@ -0,0 +1 @@ +

тела небесные

Возможные значения: 1) речь идёт о небесных телах: солнце, луне, звёздах и т.д.; 2) апостол имеет в виду небожителей: ангелов и других сверхъестественных существ.

тела земные

Речь идёт о людях.

одна слава у небесных, а другая у земных

"слава небесных тел отличается от славы человеческих тел"

слава

Слава (здесь) - это величие, блеск, великолепие.

\ No newline at end of file diff --git a/1co/15/41.md b/1co/15/41.md new file mode 100644 index 0000000..5a947a7 --- /dev/null +++ b/1co/15/41.md @@ -0,0 +1 @@ +

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

\ No newline at end of file diff --git a/1co/15/42.md b/1co/15/42.md new file mode 100644 index 0000000..9cd9446 --- /dev/null +++ b/1co/15/42.md @@ -0,0 +1 @@ +

сеется в тлении, воскресает в нетлении

Автор сравнивает погребение человеческого тела с посадкой семени, а воскресение - с прорастанием растения. Страдательная форма может быть заменена действительной: "что уходит в землю в тлении - выходит из-под земли в нетлении" или "хоронится в тлении - поднимается Богом в нетлении" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

воскресает

"возвращается к жизни"

в тлении... в нетлении

Тление - это разложение.

\ No newline at end of file diff --git a/1co/15/43.md b/1co/15/43.md new file mode 100644 index 0000000..c91f53c --- /dev/null +++ b/1co/15/43.md @@ -0,0 +1 @@ +

сеется в бесславии, воскресает в славе

Автор сравнивает погребение человеческого тела с посадкой семени, а воскресение - с прорастанием растения. Страдательная форма может быть заменена действительной: "что уходит в землю в тлении - выходит из-под земли в нетлении" или "хоронится в тлении - поднимается Богом в нетлении" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

\ No newline at end of file diff --git a/1co/15/44.md b/1co/15/44.md new file mode 100644 index 0000000..8336015 --- /dev/null +++ b/1co/15/44.md @@ -0,0 +1 @@ +

сеется душевное тело, восстает духовное тело

Автор сравнивает погребение человеческого тела с посадкой семени, а воскресение - с прорастанием растения. Страдательная форма может быть заменена действительной: "что уходит в землю в тлении - выходит из-под земли в нетлении" или "хоронится в тлении - поднимается Богом в нетлении" (см. rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor и rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive).

\ No newline at end of file diff --git a/1co/15/45.md b/1co/15/45.md new file mode 100644 index 0000000..5a947a7 --- /dev/null +++ b/1co/15/45.md @@ -0,0 +1 @@ +

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

\ No newline at end of file diff --git a/1co/15/46.md b/1co/15/46.md new file mode 100644 index 0000000..b421771 --- /dev/null +++ b/1co/15/46.md @@ -0,0 +1 @@ +

Но сначала не духовное, а душевное, затем духовное

"Сначала Бог сотворил душевную личность. Духовная же Личность появилась позже".

душевное

"естественное"

\ No newline at end of file diff --git a/1co/15/47.md b/1co/15/47.md new file mode 100644 index 0000000..029e08d --- /dev/null +++ b/1co/15/47.md @@ -0,0 +1 @@ +

Первый человек был сотворён из земли

Бог сотворил Адама из земли (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

из земли

из праха

\ No newline at end of file diff --git a/1co/15/48.md b/1co/15/48.md new file mode 100644 index 0000000..5bb546a --- /dev/null +++ b/1co/15/48.md @@ -0,0 +1 @@ +

небесный

Иисус Христос

небесные

Божьи дети

\ No newline at end of file diff --git a/1co/15/49.md b/1co/15/49.md new file mode 100644 index 0000000..5d4c672 --- /dev/null +++ b/1co/15/49.md @@ -0,0 +1 @@ +

И как мы носили образ земного, так же мы будем носить образ небесного

"И, как мы были похожи на земного человека, так мы будем похожи на Человека с Небес"

\ No newline at end of file diff --git a/1co/15/50.md b/1co/15/50.md new file mode 100644 index 0000000..ad51a29 --- /dev/null +++ b/1co/15/50.md @@ -0,0 +1 @@ +

Связующее утверждение:

Павел говорит коринфянам, что некоторые из них не умрут, но переживут воскресение тела, благодаря победе Христа.

тело и кровь не могут наследовать Царство Бога, и тление не наследует нетления

Возможные значения: 1)эти два предложения передают одну и ту же мысль: "смертное не может наследовать бессмертное"; 2) второе предложение является продолжением первого: "немощное не сможет унаследовать Божье Царство, и смертное не унаследует вечное" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]).

тело и кровь

"Люди со смертным телом" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]).

наследовать

Павел сравнивает получение обещанного от Бога с наследованием чего-то ценного (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

тление не наследует нетления

"И разлагающееся не способно наследовать вечное". См., как данная мысль переведена в 1Кор.15:42.

\ No newline at end of file diff --git a/1co/15/51.md b/1co/15/51.md new file mode 100644 index 0000000..0ff8990 --- /dev/null +++ b/1co/15/51.md @@ -0,0 +1 @@ +

но все изменимся

Вместо страдательного залога можно употребить действительный: "но Бог всех нас изменит" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

\ No newline at end of file diff --git a/1co/15/52.md b/1co/15/52.md new file mode 100644 index 0000000..0b3bffa --- /dev/null +++ b/1co/15/52.md @@ -0,0 +1 @@ +

мы изменимся

Здесь можно употребить действительный залог: "Бог нас изменит" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

мгновенно

Всё произойдёт внезапно, во мгновение ока.

когда протрубит последняя труба

"когда раздастся звук последней трубы"

мёртвые воскреснут

Здесь можно употребить действительный залог: "Бог воскресит мёртвых" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]).

воскреснут

"оживут"

нетленными

"вечными". См., как данное понятие переведено в 1Кор.15:42.

\ No newline at end of file diff --git a/1co/15/53.md b/1co/15/53.md new file mode 100644 index 0000000..4c2e978 --- /dev/null +++ b/1co/15/53.md @@ -0,0 +1 @@ +

этому тленному предстоит одеться в нетленное

Или "этому временному телу". См., как это понятие переведено в 1Кор.15:42.

предстоит одеться

Павел сравнивает нетленное тело с одеждой, в которую нам предстоит одеться (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

\ No newline at end of file diff --git a/1co/15/54.md b/1co/15/54.md new file mode 100644 index 0000000..a2fb9e4 --- /dev/null +++ b/1co/15/54.md @@ -0,0 +1 @@ +

Когда это тленное оденется в нетленное

Павел говорит о теле как о личности, а о нетленном - как об одежде, в которое тело должно будет одеться. Альтернативный перевод: "когда это тленное тело станет нетленным" или "когда подверженное разложению тело больше не будет тлеть" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

и это смертное оденется в бессмертное

В этом предложении апостол снова персонифицирует тело, а бессмертие сравнивает с облачением. Можно сказать: "и когда смертное тело обретёт бессмертие" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

\ No newline at end of file diff --git a/1co/15/55.md b/1co/15/55.md new file mode 100644 index 0000000..896be92 --- /dev/null +++ b/1co/15/55.md @@ -0,0 +1 @@ +

«Смерть, где твоё жало? Ад, где твоя победа?»

Павел обращается к смерти и аду как к личностям и говорит, что Христос их победил. Альтернативный перевод: "Смерть, ты не смогла победить! Ад, у тебя больше нет жала!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

твоё...твоя

Эти местоимения употребляются здесь в единственном числе (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]).

\ No newline at end of file diff --git a/1co/15/56.md b/1co/15/56.md new file mode 100644 index 0000000..8642898 --- /dev/null +++ b/1co/15/56.md @@ -0,0 +1 @@ +

Жало смерти — грех

Человек стал смертным из-за совершённого греха.

а сила греха — закон

Речь идёт о Законе Моисея, разоблачающего грех и нашу порочную сущность.

\ No newline at end of file diff --git a/1co/15/57.md b/1co/15/57.md new file mode 100644 index 0000000..fbc8f63 --- /dev/null +++ b/1co/15/57.md @@ -0,0 +1 @@ +

дал нам победу

"победил смерть"

\ No newline at end of file diff --git a/1co/15/58.md b/1co/15/58.md new file mode 100644 index 0000000..f222c32 --- /dev/null +++ b/1co/15/58.md @@ -0,0 +1 @@ +

Связующее утверждение:

Павел говорит, чтобы Божьи работники никогда не забывали о том, что Господь даст им новые, воскресшие тела.

будьте тверды и непоколебимы

Непоколебимый - это тот, кого нельзя поколебать. Альтернативный перевод: "стойкий", "постоянный".

усердно трудитесь для Господа

Усердно - значит "прилежно", "ревностно", "верно". Альтернативный перевод: "упорно трудитесь для Господа".

\ No newline at end of file diff --git a/1co/15/intro.md b/1co/15/intro.md new file mode 100644 index 0000000..880518f --- /dev/null +++ b/1co/15/intro.md @@ -0,0 +1 @@ +

1 Коринфянам 15 Общие замечания

Структура и оформление

Воскресение

В этой главе содержится одно из самых важных библейских учений - истина о воскресении Христа. Греки не верили в жизнь после смерти, и Павел опровергает их домыслы, объясняя причину того, почему данная истина так важна для каждого верующего (см. [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]] и [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]]).

Важные концепции

Воскресение

Павел говорит, что воскресение Иисуса является прямым доказательством божественности Христа. Иисус был первым, Кого Бог воскресил из мёртвых. Истина о воскресении является центральной в Евангелии. Немногие доктрины имеют такую же важность, как эта (см. [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] и [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]]).

Изобразительные средства речи

В настоящей главе Павел употребляет большое количество самых разных изобразительных средств, цель которых состоит в том, чтобы как можно понятнее объяснить читателям сложные духовные истины.

Ссылки:

<< | >>

\ No newline at end of file diff --git a/1co/16/01.md b/1co/16/01.md new file mode 100644 index 0000000..8be0ef5 --- /dev/null +++ b/1co/16/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Связующее утверждение: + +В завершающей части послания Павел напоминает коринфянам о сборе пожертвований для нуждающихся христиан в Иерсалиме. После этого он говорит, что Тимофей посетит Коринф перед своим приходом к Павлу. + +# для святых + +Павел собирал пожертвования для бедных христиан из Иудеи. + +# как я установил + +"согласно моим наставлениям, данным церквам из Галатии" \ No newline at end of file diff --git a/1co/16/02.md b/1co/16/02.md new file mode 100644 index 0000000..bf20c7a --- /dev/null +++ b/1co/16/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# пусть каждый из вас откладывает + +Возможные значения: 1) "и хранит у себя дома"; 2) "и приносит отложенное в церковь". + +# чтобы, когда я приду, не делать сборов + +"чтобы вам не пришлось собирать пожертвования, когда я приду к вам" \ No newline at end of file diff --git a/1co/16/03.md b/1co/16/03.md new file mode 100644 index 0000000..7943ca6 --- /dev/null +++ b/1co/16/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# тех, кого вы выберете + +Павел говорит, что коринфяне должны будут выбрать нескольких человек, которые доставят пожертвованные коринфянами деньги в Иерусалим. Можно сказать: "тех, кого вы назначите". + +# я отправлю с письмами в Иерусалим + +Возможные значения: 1) "с моими посланиями"; 2) "с вашими письмами". \ No newline at end of file diff --git a/1co/16/04.md b/1co/16/04.md new file mode 100644 index 0000000..9ce8c7b --- /dev/null +++ b/1co/16/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Общая информация: + +Комментарии к данному стиху отсутствуют. \ No newline at end of file diff --git a/1co/16/05.md b/1co/16/05.md new file mode 100644 index 0000000..9ce8c7b --- /dev/null +++ b/1co/16/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Общая информация: + +Комментарии к данному стиху отсутствуют. \ No newline at end of file diff --git a/1co/16/06.md b/1co/16/06.md new file mode 100644 index 0000000..3c8b725 --- /dev/null +++ b/1co/16/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# чтобы вы помогли мне отправиться дальше + +Речь идёт о финансовой/материальной поддержке, оказанной Павлу и его сотрудникам для их путешествий с целью распространения Евангелия. \ No newline at end of file diff --git a/1co/16/07.md b/1co/16/07.md new file mode 100644 index 0000000..99cdbcd --- /dev/null +++ b/1co/16/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# я не хочу увидеться с вами мимоходом + +Павел хочет остаться в Коринфе на продолжительное время, а не просто мимоходом посетить этот город. \ No newline at end of file diff --git a/1co/16/08.md b/1co/16/08.md new file mode 100644 index 0000000..398510a --- /dev/null +++ b/1co/16/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# до Пятидесятницы + +Павел хотел остаться в Эфесе до дня пятидесятницы - праздника, отмечавшегося в мае - июне, на 50-й день после Пасхи. Затем апостол планировал отправиться в Македонию и до наступелния зимы прибыть в Коринф. \ No newline at end of file diff --git a/1co/16/09.md b/1co/16/09.md new file mode 100644 index 0000000..b26ab24 --- /dev/null +++ b/1co/16/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# для меня открыта широкая дверь + +О возможности проповедовать Евангелие Павел говорит как о двери, открытой для него Богом (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). \ No newline at end of file diff --git a/1co/16/10.md b/1co/16/10.md new file mode 100644 index 0000000..b64961d --- /dev/null +++ b/1co/16/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# смотрите, чтобы он был у вас в безопасности + +"позаботьтесь о том, чтобы у него не было причин опасаться чего-либо" \ No newline at end of file diff --git a/1co/16/11.md b/1co/16/11.md new file mode 100644 index 0000000..cecd91e --- /dev/null +++ b/1co/16/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# не относитесь к нему пренебрежительно + +Поскольку Тимофей был намного младше Павла, некоторые христиане не оказывали ему должного почтения. \ No newline at end of file diff --git a/1co/16/12.md b/1co/16/12.md new file mode 100644 index 0000000..67e35d5 --- /dev/null +++ b/1co/16/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Теперь об Апполосе + +В некоторых версиях - "теперь о нашем Аполлосе". Здесь местоимение "нашем" явялется инклюзивным, поскольку относится к Павлу и его читателям (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]). \ No newline at end of file diff --git a/1co/16/13.md b/1co/16/13.md new file mode 100644 index 0000000..a00932b --- /dev/null +++ b/1co/16/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Бодрствуйте! Будьте непоколебимы в вере. Будьте мужественны и тверды. + +Павел отдаёт коринфянам приказы так же, как военачальник - своим солдатам. Все предложения синонимичны, но употреблены вместе для усиления мысли (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]). + +# Бодрствуйте! + +Павел наставляет верующих хранить бдительность так же, как страж, стерегущий город или виноградник. Вы можете пояснить: "Будьте осторожны с теми, кому доверяете!" или "Берегитесь опасности!" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). + +# Будьте непоколебимы в вере. + +Павел сравнивает верующих с солдатами, сдерживающими вражеские атаки. Возможные значения: 1) "продолжайте твердо верить тому, чему были научены"; 2)" Продолжайте всем сердцем доверять Христу" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). + +# Будьте мужественны и тверды. + +Во времена Павла обычно мужчины обеспечивали семьи и сражались с захватчиками. Можно пояснить: "продолжайте нести ответственность" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). \ No newline at end of file diff --git a/1co/16/14.md b/1co/16/14.md new file mode 100644 index 0000000..76765fa --- /dev/null +++ b/1co/16/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Пусть всё у вас делается с любовью + +"Пусть всё, что вы делаете, будет наполнено любовью к людям" \ No newline at end of file diff --git a/1co/16/15.md b/1co/16/15.md new file mode 100644 index 0000000..64bea6f --- /dev/null +++ b/1co/16/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Связующее утверждение: + +Павел заканчивает своё послание, передавая коринфским церквам привет от себя лично, а также от своих сотрудников - Акиллы и Прискиллы. + +# семью Стефана + +Стефан был одним из первых верующих в Коринфе (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]). + +# в Ахаии + +Ахаия - это провинция Римской империи (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]). \ No newline at end of file diff --git a/1co/16/16.md b/1co/16/16.md new file mode 100644 index 0000000..9ce8c7b --- /dev/null +++ b/1co/16/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Общая информация: + +Комментарии к данному стиху отсутствуют. \ No newline at end of file diff --git a/1co/16/17.md b/1co/16/17.md new file mode 100644 index 0000000..5de6d95 --- /dev/null +++ b/1co/16/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Стефан, Фортунат и Ахаик + +Эти люди были или одними из первых коринфских верующих, или церковными старейшинами, сотрудничавшими с Павлом. + +# Стефан, Фортунат и Ахаик + +Это мужские имена (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]). + +# они восполнили для меня ваше отсутствие + +"они помогли мне пережить ваше отсутствие" \ No newline at end of file diff --git a/1co/16/18.md b/1co/16/18.md new file mode 100644 index 0000000..1895d1c --- /dev/null +++ b/1co/16/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Этим они успокоили и меня, и вас + +Павел имеет в виду, что приход братьев принесло ему большое утешение и ободрение. \ No newline at end of file diff --git a/1co/16/19.md b/1co/16/19.md new file mode 100644 index 0000000..9ce8c7b --- /dev/null +++ b/1co/16/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Общая информация: + +Комментарии к данному стиху отсутствуют. \ No newline at end of file diff --git a/1co/16/20.md b/1co/16/20.md new file mode 100644 index 0000000..9ce8c7b --- /dev/null +++ b/1co/16/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Общая информация: + +Комментарии к данному стиху отсутствуют. \ No newline at end of file diff --git a/1co/16/21.md b/1co/16/21.md new file mode 100644 index 0000000..5960c95 --- /dev/null +++ b/1co/16/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Моё, Павла, приветствие написано собственноручно + +Это послание было написано одним из сотрудников Павла под диктовку апостола. Последние слова в послании были написаны лично Павлом. \ No newline at end of file diff --git a/1co/16/22.md b/1co/16/22.md new file mode 100644 index 0000000..807d36e --- /dev/null +++ b/1co/16/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# анафема + +"Да будет проклят тот, кто не любит Иисуса Христа". См., как слово "анафема" переведено в [1 Коринфянам 12:3](../12/03.md). \ No newline at end of file diff --git a/1co/16/23.md b/1co/16/23.md new file mode 100644 index 0000000..9ce8c7b --- /dev/null +++ b/1co/16/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Общая информация: + +Комментарии к данному стиху отсутствуют. \ No newline at end of file diff --git a/1co/16/24.md b/1co/16/24.md new file mode 100644 index 0000000..9ce8c7b --- /dev/null +++ b/1co/16/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Общая информация: + +Комментарии к данному стиху отсутствуют. \ No newline at end of file diff --git a/1co/16/intro.md b/1co/16/intro.md new file mode 100644 index 0000000..fda4375 --- /dev/null +++ b/1co/16/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# 1 Коринфянам 16 Общие замечания + +#### Структура и оформление + +В этой главе Павел вкратце говорит о многом. В конце послания он передаёт приветы верующим (именно так было принято заканчивать послания на Ближнем Востоке). + +#### Важные концепции + +##### Подготовка коринфян к приходу Павла + +Павел повелевает коринфянам подготовиться к его приходу: верующие должны были совершать еженедельные сборы для бедных христиан в Иерусалиме. Апостол сообщает, что планирует посетить Коринф и провести там всю зиму. Он просит верующих с почтением принять Тимофея и помочь ему. Павел желает послать к ним Аполлоса, однако последний считает, что время для его прихода неподходящее. Апостол просит коринфян повиноваться Стефану. И, наконец, он лично передаёт привет каждому. + +## Ссылки: + + * **[1 Коринфянам 16:1 Замечания](./01.md)** + +**[<<](../15/intro.md) |** \ No newline at end of file diff --git a/1co/front/intro.md b/1co/front/intro.md new file mode 100644 index 0000000..867160e --- /dev/null +++ b/1co/front/intro.md @@ -0,0 +1,80 @@ +# Введение в 1 Коринфянам + +## Часть 1: Общая информация + +#### Содержание послания + + 1. Разделения в церкви (1:10-4:21) + 2. Серьёзные грехи и беспорядки (5:1-13) + 3. Судебные разбирательства между христианами (6:1-20) + 4. Вопросы брака (7:1-40) + 5. Злоупотребление христианской свободой; пища, принесенная в жертву идолам; бегство от идолопоклонства; женские головные уборы (8:1-13; 10:1-11:16) + 6. Апостольская власть Павла (9:1-27) + 7. Вечеря Господня (11:17-34) + 8. Дары Святого Духа (12:1-31) + 9. Любовь (13:1-13) + 10. Дар пророчества и дар говорения на иных языках (14:1-40) + 11. Воскресение Христа и верующих (15:1-58) + 12. Заключение: финансовая помощь христианам в Иерусалиме, личные просьбы и приветствия (16:1-24) + +#### Кто является автором 1-го послания к Коринфянам? + + * Автором 1-го послания к Коринфянам явлется апостол Павел - уроженец города Тарса, ранее известный как Саул. Будучи фарисеем, Савл жестоко преследовал христиан. После принятия Иисуса он несколько раз прошёл через Римскую империю с проповедью Евангелия. + + * Одна из основанных Павлом церквей находилась в Коринфе. + + * 1-е послание к Коринфянам было написано апостолом во время его пребывания в Ефесе. + +#### Основная тема 1 послания к Коринфянам + +Данное послание было адресовано верующим города Коринфа, между которыми существовали споры и разделения. Одни из них не понимали некоторые христиансие истины, другие вели нечестивый образ жизни. В этом послании апостол Павел разъясняет коринфянам большое количество спорных вопросов и даёт наставления о том, как жить богоугодной жизнью. + +#### Как перевести заголовок послания? + +Вы можете оставить первоначальное название - "1 Коринфянам" - или уточнить: "Первое послание святого апостола Павла к Коринфянам" (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]). + +## Часть 2: Культурные и религиозный контекст послания + +#### Каким городом был Коринф? + +Коринф был крупным городом, находившимся на территории Древней Греции. Он располагался недалеко от Средиземного моря, поэтому многие путешественники и торговцы приезжали туда покупать и продавать свои товары. В результате этого, город был населён людьми из разных культур и славился крайней безнравственностью своих жителей. Поклоняясь Афродите (греческой богине любви), коринфяне устраивали церемонии, сопровождавшиеся неистовыми оргиями с храмовыми проститутками. + +#### Почему возникал вопрос об употреблении в пищу мяса, принесённого в жертву идолам? + +Как правило, в жертву языческим богам приносилось мясо животных. Часть мяса шла в пищу жрецам и идолопоклонникам, другая продавалась на рынке. Многие верующие были в замешательстве: можно ли было есть мясо, посвящённое идолу? Павел подробно обсуждает этот вопрос в настоящем послании. + +## Часть 3: Основные трудности перевода + +#### Как переводить слова "святой", "освящённый" для этого послания в ОДБ? + +В Писании слова "святой", "освящённый" могут употребляться в разных значениях, поэтому переводчикам не всегда легко передать их точный смысл. При переводе понятия "святой" в 1-м Коринфянам в Открытой Дословной Библии (ОДБ) мы придерживаемся следущих правил: + + * Мы употребляем это слово, когда 1) из контекста ясно, что речь идёт о духовной чистоте верующих (если человек принимает Христа, он становится с Ним одним целым, поэтому воля Божья состоит в том, чтобы такой человек хранил себя непорочным); 2) когда в тексте говорится о том, что Бог является совершенным и безупречным; 3) когда речь идёт о чистой, безгрешной жизни верующих. Во всех трёх случаях в ОДБ будут употребляться такие выражения, как "святой (человек)", "святой Бог", "святые (верующие)", "святой народ" (см. 1:2; 3:17). + + * Иногда слова "святой", "святые" употребляются в общем значении и указывают на всех христиан в целом. В таком случае, их можно заменить синонимичными понятиями, такими как "верующий", "верующие", "христиане", "Божьи дети" (см. 6:1, 2; 14:33; 16:1, 15). + + * Бывают случаи, когда говорится о людях или предметах, отделённых исключительно для Божьих целей. Тогда вместо слова "освящённый" в ОДБ можно использовать понятия "отделённый", "посвящённый", "предназначенный для", "избранный" (см. 1:2; 6:11; 7:14, 34). + +Допустимо пользоваться ОСБ (Открытую Смысловую Библию) для рассмотрения всевозможных вариантов перевода данных понятий на конкретный язык. + +#### Что подразумевается под словом "плоть"? + +Когда Павел говорит о нечестивом образе жизни, он часто употребляет слова "плоть"/"плотской" ("тело"/"телесный"). При этом он не использует слово "тело" ("плоть") в буквальном значении и не говорит, что тело человека является злом. Христиан, "поступающих не по плоти, но по духу", апостол называет "праведными", потому что они следуют водительству Божьего Духа (см. [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]]). + +#### Что имеет в виду Павел, когда употребляет выражения "во Христе", "в Господе" и т.п.? + +Эти выражения встречаются в 1:2, 30, 31; 3:1; 4:10, 15, 17; 6:11, 19; 7:22; 9:1, 2; 11:11, 25; 12:3, 9, 13, 18, 25; 14:16; 15:18, 19, 22, 31, 58; 16:19, 24. Под ними Павел имеет в виду тесную взаимосвязь между Христом и верующими. Однако в некоторых случаях он употребляет эти понятия в другом значении. Например, в стихе "...Божьей церкви, которая находится в Коринфе, освящённым **в Иисусе Христе** " (1:2)" Павел использует выражение "в Иисусе Христе" в том смысле, что все верующие **посвящены**  Иисусу Христу. + +См. "Введение к посланию к Римлянам" для более подробного изучения данного вопроса. + +#### Какие текстовые проблемы существуют относительно 1 послания к Коринфянам? + +Для нижеприведённых стихов современный перевод отличается от более ранних версий. Переводчикам рекомендуется придерживаться современных версий Библии. Однако, если в вашем регионе есть ранние версии, не противоречащие поздними переводами, вы можете таковыми воспользоваться. В этом случае нижеприведённые стихи должны быть помещены в квадратные скобки ([]), чтобы читателям было ясно, что этот текст отсутствовал в оригинальной рукописи 1-го послания к Коринфянам. + + * "прославьте Бога в вашем теле" - в некоторых версиях этот стих звучит так: "Поэтому прославляйте Бога в своём теле и духе, потому что они принадлежат Богу" (6:20). + * "для подзаконных я был как подзаконный, чтобы приобрести подзаконных" (9:20) - в некоторых ранних версиях эта часть стиха отсутствовала. + * "не ешьте ради того, кто сказал вам это и ради совести" - в более ранних версиях этот стих переведён следующим образом: "не ешьте ради человека, который вам это сказал, и ради совести (я имею в виду совесть другого человека, а не вашу собственную)" (10:28). + * "и отдам моё тело на сожжение" (13:3) - в более ранних версиях данный стих звучит так: "если даже тело отдам в жертву, чтобы была мне похвала". + * "А кто не понимает, пусть не понимает" (14:38) - в более ранних версиях этот стих переведён как "но если кто-то невежествен, тот пусть и остаётся невежественным". + +(см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]). \ No newline at end of file diff --git a/manifest.yaml b/manifest.yaml new file mode 100644 index 0000000..e375c9f --- /dev/null +++ b/manifest.yaml @@ -0,0 +1,42 @@ +--- +dublin_core: + conformsto: rc0.2 + contributor: + - Artur Musayelyan + - Sergey Ignashin + creator: Wycliffe Associates + description: "" + format: text/markdown + identifier: tn + issued: 2019-08-28 + modified: 2019-08-28 + language: + direction: ltr + identifier: ru + title: Русский + publisher: unfoldingWord + relation: + - ru/ulb + - ru/udb + rights: CC BY-SA 4.0 + source: + - + identifier: tn + language: ru + version: 1 + subject: Translation Notes + title: Translation Notes + type: help + version: 1 +checking: + checking_entity: + - Wycliffe Associates + checking_level: 1 +projects: + - + title: 1 Corinthians Translation Notes + versification: "" + identifier: 1co + sort: 47 + path: ./1co + categories: [ ]