41 lines
1.5 KiB
Markdown
41 lines
1.5 KiB
Markdown
|
#### **Ayat 24-25**
|
||
|
|
||
|
# Hendaklah bumi menghasilkan berbagai makhluk hidup
|
||
|
|
||
|
"Hendaklah bumi menghasilkan makhluk-makhluk hidup" atau "Hendaklah banyak binatang hidup mengisi bumi". Ini merupakan sebuah perintah. Dengan memerintahkan bumi harus menghasilkan makhluk-makhluk hidup, maka Allah menjadikan bumi itu menghasilkan makhluk hidup. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]])
|
||
|
|
||
|
# semua menurut jenisnya
|
||
|
|
||
|
"agar setiap jenis binatang menghasilkan jenis mereka sendiri"
|
||
|
|
||
|
# binatang ternak, binatang melata, dan binatang liar di bumi
|
||
|
|
||
|
Ini menunjukkan bahwa Allah menciptakan segala jenis binatang. Jika bahasa anda memiliki pemahaman lain untuk mengelompokkan jenis binatang, anda dapat menggunakannya, atau dapat menggunakan pengelompokkan ini.
|
||
|
|
||
|
# binatang ternak
|
||
|
|
||
|
binatang yang dipelihara oleh manusia
|
||
|
|
||
|
# binatang melata
|
||
|
|
||
|
"binatang-binatang kecil"
|
||
|
|
||
|
# binatang liar di bumi
|
||
|
|
||
|
"binatang liar" atau "binatang berbahaya"
|
||
|
|
||
|
# Jadilah demikian
|
||
|
|
||
|
"Terjadi seperti itu" atau "itulah yang terjadi." Apa yang Allah perintahkan untuk terjadi, terjadi demikian. Frasa ini banyak digunakan disepanjang pasal ini dan memiliki makna yang sama. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Kejadian 1:7](./06.md).
|
||
|
|
||
|
# Allah menciptakan binatang liar
|
||
|
|
||
|
"Allah menciptakan binatang-binatang liar"
|
||
|
|
||
|
# Ia melihat itu baik
|
||
|
|
||
|
Disini "itu" mengacu kepada makhluk-makhluk hidup yang ada di bumi. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Kejadaian1:4](./03.md).
|
||
|
|
||
|
# Kata-kata Terjemahan
|
||
|
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kind]]
|