Added files
This commit is contained in:
parent
b34fd7a12d
commit
14a80f7f07
|
@ -0,0 +1,21 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
The apostle John wrote this letter to believers. All instances of "you," "your," and "yours" include all believers and are plural. Here the words "we" and "us" refer to John and those who had been with Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
In verses 1-2 many pronouns like "that," "which," and "it" are used. They refer to "the Word of life" and "the eternal life." But, since these are names for Jesus, you can use pronouns that refer to a person like "who," "whom" or "he." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]])
|
||||
|
||||
# which we have heard
|
||||
|
||||
"which we have heard him teach"
|
||||
|
||||
# which we have seen ... we have looked at
|
||||
|
||||
This is repeated for emphasis. AT: "which we ourselves have seen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||||
|
||||
# the Word of life
|
||||
|
||||
"Jesus, the one who causes people to live forever"
|
||||
|
||||
# life
|
||||
|
||||
The word "life" throughout this letter refers to more than physical life. It stands here for Jesus, the eternal life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
|
@ -0,0 +1,24 @@
|
|||
# the life was made known
|
||||
|
||||
This can be stated in active form. AT: "God made the eternal life known to us" or "God made us able to know him, who is eternal life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# we have seen it
|
||||
|
||||
"we have seen him"
|
||||
|
||||
# we bear witness to it
|
||||
|
||||
"we solemnly tell others about him"
|
||||
|
||||
# the eternal life
|
||||
|
||||
Here, "the eternal life" refers to the one who gives that life, Jesus. AT: "the one who enables us to live forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
# which was with the Father
|
||||
|
||||
"who was with God the Father"
|
||||
|
||||
# and which has been made known to us
|
||||
|
||||
This was when he lived on earth. AT: "and he came to live among us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
|
@ -0,0 +1,20 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
Here the words "we," "us," and "our" refer to John and those who had been with Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
# That which we have seen and heard we declare also to you
|
||||
|
||||
"We say to you also what we have seen and heard"
|
||||
|
||||
# have fellowship with us. Our fellowship is with the Father
|
||||
|
||||
"be our close friends. We are friends with God the Father"
|
||||
|
||||
# Our fellowship
|
||||
|
||||
It is not clear if John is including or excluding his readers. You may translate this either way.
|
||||
|
||||
# Father ... Son
|
||||
|
||||
These are important titles that describe the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
|
|
@ -0,0 +1,4 @@
|
|||
# so that our joy will be complete
|
||||
|
||||
"to make our joy complete" or "to make ourselves completely happy"
|
||||
|
|
@ -0,0 +1,16 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
Here the words "we" and "us" refer to all believers, including the people to whom John was writing. Unless otherwise stated, that is the meaning for the remainder of this book. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
|
||||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
From here into the next chapter, John writes about fellowship—close relationships with God and other believers.
|
||||
|
||||
# God is light
|
||||
|
||||
This is a metaphor that means that God is perfectly pure and holy. Cultures that associate goodness with light may be able to keep the idea of light without explaining the metaphor. AT: "God is purely righteous like pure light" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
# in him there is no darkness at all
|
||||
|
||||
This is a metaphor that means that God never sins and is not evil in any way. Cultures that associate evil with darkness may be able to keep the idea of darkness without explaining the metaphor. AT: "in him there is nothing that is evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
|
@ -0,0 +1,4 @@
|
|||
# walk in darkness
|
||||
|
||||
Here "walk" is a metaphor for how a person lives or behaves. Here "darkness" is a metaphor for "evil." AT: "do what is evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
|
@ -0,0 +1,12 @@
|
|||
# walk in the light as he is in the light
|
||||
|
||||
Here "walk" is a metaphor for how a person lives or behaves. Here "light" is a metaphor for "good" or "right." AT: "do what is good as God is perfectly good" or "do what is right as God is perfectly right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# the blood of Jesus
|
||||
|
||||
This refers to the death of Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
# Son
|
||||
|
||||
This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
|
|
@ -0,0 +1,16 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
Here the words "he," "him," and "his" refer to God. (See: [1 John 1:5](./05.md))
|
||||
|
||||
# have no sin
|
||||
|
||||
"never sin"
|
||||
|
||||
# are deceiving
|
||||
|
||||
"are tricking" or "lying to"
|
||||
|
||||
# the truth is not in us
|
||||
|
||||
The truth is spoken of as if it were an object that could be inside believers. AT: "we do not believe what God says is true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
|
@ -0,0 +1,4 @@
|
|||
# to forgive us our sins and cleanse us from all unrighteousness
|
||||
|
||||
These two phrases mean basically the same thing. John uses them to emphasize that God will surely forgive our sins. AT: "and will completely forgive us of what we have done wrong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||||
|
|
@ -0,0 +1,8 @@
|
|||
# we make him out to be a liar
|
||||
|
||||
It is implied that a person who claims to be without sin would be calling God a liar since he said that everyone is a sinner. AT: "it is the same as calling him a liar, because he said we have all sinned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
# his word is not in us
|
||||
|
||||
"Word" here is a metonym for "message." Obeying and honoring God's word is spoken of as if his word were inside the believers. AT: "we do not understand God's word nor obey what he says" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
|
@ -0,0 +1,22 @@
|
|||
# 1 John 01 General Notes #
|
||||
|
||||
#### Structure and formatting ####
|
||||
|
||||
This letter does not begin in the way letters in the ancient Near East traditionally began. Instead, it begins in a similar way to the Gospel of John. Both do not really have an introduction of any kind. John appears to almost begin in the middle of an idea.
|
||||
|
||||
#### Special concepts in this chapter ####
|
||||
|
||||
##### Christians and sin #####
|
||||
This chapter teaches that all Christians remain sinners after they come to faith in Jesus. Despite this, God still forgives a Christian's sins. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]])
|
||||
|
||||
#### Important figures of speech in this chapter ####
|
||||
|
||||
##### Metaphors #####
|
||||
There are many metaphors in this chapter, all of which are commonly used in Scripture. Light is always used in a positive way to describe righteousness. Darkness is always used in a negative way to describe unrighteousness. The Christian life is also described as a walk. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]])
|
||||
|
||||
## Links: ##
|
||||
|
||||
* __[1 John 01:01 Notes](./01.md)__
|
||||
* __[1 John intro](../front/intro.md)__
|
||||
|
||||
__| [>>](../02/intro.md)__
|
Loading…
Reference in New Issue