kimhorn_km_jdg_tn/08/10.txt

30 lines
2.1 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ឥឡូវ ",
"body": "ពាក្យនេះ ប្រើនៅទីនេះ ដើម្បីសម្គាល់ពីការសម្រាកនៅក្នុងសាច់រឿងចម្បង។ អ្នកអត្ថាធិប្បាយបានចាប់ផ្តើមប្រាប់ពីផ្នែកថ្មីនៃសាច់រឿង។ "
},
{
"title": "សេបា និង សាលមូណា",
"body": "សូមបកប្រែឈ្មោះនេះ ឲ្យដូចអ្នកបកប្រែនៅក្នុងជំពូក 8:4។"
},
{
"title": "ក្រុងកើរកូ",
"body": "នេះគឺជាឈ្មោះរបស់ទីក្រុងមួយ។ (សូមមើល: translate_names)"
},
{
"title": "មួយមុឺនប្រាំពាន់នាក់",
"body": "«១៥០០០នាក់» (សូមមើល: translate_numbers)"
},
{
"title": "បានដួលស្លាប់",
"body": "នេះគឺជាវិធីគួរសមក្នុងការនិយាយសំដៅលើមនុស្សដែលស្លាប់ក្នុងសង្គ្រាម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ដែលបានស្លាប់» ឬ «ដែលបានស្លាប់នៅក្នុងសមរភូមិ» (សូមមើល: figs_euphemism)"
},
{
"title": "ដែលបានហ្វឹកហាត់ប្រយុទ្ធជាមួយដាវ ",
"body": "នេះគឺជាវិធីក្នុងការសំដៅលើទាហាន។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ​«ទាហាន» (សូមមើល: figs_idiom)"
},
{
"title": "ជាមួយដាវ",
"body": "ពាក្យ «ដាវ» តំណាងឲ្យដាវ និងអាវុធផ្សេងទៀតដែលពួកទាហានប្រើនៅក្នុងសមរភូមិ។ (សូមមើល: figs_synecdoche)"
}
]