kimhorn_km_jdg_tn/07/12.txt

14 lines
1.4 KiB
Plaintext

[
{
"title": "មានកណ្តូបក្រាស់ដូចជាពពក",
"body": "ពាក្យ «ពពក» មានន័យថាមួយហ្វូង។ អ្នកនិពន្ធនិយាយពីទាហាន ជាហ្វូងប្រៀបដូចជាហ្វូងកណ្តូប ដើម្បីបញ្ជាក់ថាមានទាហានច្រើននៅទីនោះ។ (សូមមើល: figs_simile)"
},
{
"title": "សត្វអូដ្ឋរបស់ពួកគេមានច្រើនជាង ... គ្រាប់ខ្សាច់នៅតាមឆ្នេរសមុទ្រទៅទៀត",
"body": "អ្នកនិពន្ធប្រើទិដ្ឋភាពជាក់ស្ដែង ជាការបំផ្លើស ដើម្បីបញ្ជាក់ថា មានសត្វអូដ្ឋជាច្រើន។ (សូមមើល: figs_hyperbole)"
},
{
"title": "សត្វអូដ្ឋរបស់ពួកគេមានច្រើនជាងដែលអាចរាប់ចំនួនបាន",
"body": "ឃ្លានេះនិយាយក្នុងទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អូដ្ឋរបស់ពួកគេដែលគ្មាននរណាអាចរាប់អស់» (សូមមើល: figs_activepassive)។"
}
]