kimhorn_km_jdg_tn/16/18.txt

42 lines
4.3 KiB
Plaintext

[
{
"title": "នាងដេលីឡាឃើញ",
"body": "ពាក្យ «បានឃើញ» នៅទីនេះ ជាពាក្យដែលមានន័យថា បានយល់ពីអ្វីមួយ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «នាងដេលីឡាបានយល់» (UDB) ឬ «នាងដេលីឡាបានដឹង» (សូមមើល: figs_idiom)"
},
{
"title": "អាថ៌កំបាំងគ្រប់យ៉ាងដល់នាង",
"body": "ពាក្យ «គ្រប់យ៉ាង» នៅទីនេះ សំដៅលើអ្វីដែលជាេហតុធ្វើឲ្យលោកសាំសុនខ្លាំង។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «សេចក្តីពិតអំពីហេតុដែលលោកខ្លាំង» (សូមមើល: figs_explicit)"
},
{
"title": "សូមមកម្តងទៀតចុះ ",
"body": "នាងដេលីឡាប្រាប់អ្នកដឹកនាំឲ្យមកកន្លែងដែលនាងរស់នៅម្តងទៀត។ កន្លែងដែលនាងរស់នៅខ្ពស់ជាងកន្លែងដែលអ្នកដឹកនាំធ្វើដំណើរមក។ "
},
{
"title": "យកប្រាក់នៅនឹងដៃមកជាមួយពួកគេផង",
"body": "ឃ្លានេះ មានន័យថាពួកកេបានយកប្រាក់មកឲ្យនាង ដូចដែលពួកគេបានសន្យាថានឹងឲ្យនាង ប្រសិនបើ នាងជួយពួកគេចាប់លោកសាំសុនបាន។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «យកប្រាក់ដែលពួកគេបានសន្យាថាឲ្យនាងមកផង» (សូមមើល: figs_explicit)"
},
{
"title": "នាងបានដាក់ឲ្យលោកសម្រាន្ត",
"body": "«នាងបានបានធ្វើឲ្យលោកគេងលក់» "
},
{
"title": "លើភ្លៅរបស់នាង",
"body": "ពាក្យនេះមានន័យថាលោកគេងដាក់ក្បាលនៅលើភ្លៅរបស់នាង។ ឃ្លានេះអាចនិយាយឲ្យកាន់តែច្បាស់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ដាក់ក្បាលរបស់គាត់លើភ្លៅរបស់នាង» (សូមមើល: figs_explicit)"
},
{
"title": "ភ្លៅ",
"body": "ភ្លៅនៅម្តុំជើងខាងលើ ពេលមនុស្សអង្គុយ។ "
},
{
"title": "សក់ទាំងប្រាំពីររបស់លោក ",
"body": "លោកសាំសុនមានមានសក់ក្រងប្រាំពីរនៅលើក្បាលរ​បស់គាត់។ សក់ក្រង់គឺជាសក់ក្រងជាបាច់តូចៗ។ សក់ក្រង់របស់គាត់នៅទីនេះ ពណ៌នាជា «ជាកម្មសិទ្ធិ» របស់ក្បាល់គាត់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ​«មានសក់ក្រងនៅលើក្បាលរបស់ក្បាលរបស់គាត់» (សូមមើល: figs_possession)។ "
},
{
"title": "បង្រ្កាប កម្លាំងរបស់លោក",
"body": "«គ្រប់គ្រងលើគាត់» "
},
{
"title": "កម្លាំងរបស់លោកក៏ចេញពីខ្លួនរបស់លោកទៅ",
"body": "កម្លាំងរបស់លោកសាំសុននៅទីនេះ ពណ៌នាដូចជាមនុស្សម្នាក់ដែលចាក់ចេញពីគាត់។ របៀបផ្សេងតៀតនៃការបកប្រែៈ «កម្លាំងរបស់គាត់បានចាកចេញពីគាត់» ឬ «លោកលែងមានកម្លាំងទៀត» (សូមមើល: figs_personification)"
}
]