kimhorn_km_jdg_tn/15/19.txt

22 lines
2.2 KiB
Plaintext

[
{
"title": "បានបំបែកបើករន្ធ កន្លែងដែល",
"body": "«បានបើករន្ធទឹកពីក្នុងដី» ឬ «បានបើកកន្លែងដែលទាប»។ ឃ្លាសនេះសំដៅលើតំបន់ដែលនៅទាបនឹងដី ដែលព្រះអម្ចាស់ប្រើធ្វើឲ្យមានទឹកផុសលេចឡើង។​"
},
{
"title": "អេន-ហាកូរេ",
"body": "នេះគឺជាឈ្មោះរបស់ប្រភពទឹក។ ឈ្មោះនោះមានន័យថា «ប្រភពទឹករបស់ព្រះអង្គដែលខ្ញុំបានអធិស្ឋាន» (សូមមើល: translate_names)"
},
{
"title": "វាគឺជាប្រភពទឹកនោះនៅលេហ៊ីរហូតដល់សព្វថ្ងៃ",
"body": "ឃ្លានេះមានន័យថាប្រភពទឹកមិនបានរីងស្ងួតឡើយ ប៉ុន្តែ វានៅតែមានរហូត។ ឃ្លា «រហូតដល់សព្វថ្ងៃ» សំដៅលើ សម័យ «បច្ចុប្បន្ន»។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ​«ប្រភពទឹកអាចនៅមាននៅលេស៊ី សូម្បីតែសព្វថ្ងៃ» (UDB) (សូមមើល: figs_idiom)"
},
{
"title": " នៅជំនាន់ដែលជនជាតិភីលីស្ទីន",
"body": "ឃ្លានេះ សំដៅលើសម័យដែលជនជាតិភីលីស្ទីនគ្រប់គ្រងទឹកដីអ៊ីស្រាអែល។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អំឡុងពេលជនជាតិភីលីស្ទីនគ្រប់គ្រងអ៊ីស្រាអែល» (សូមមើល: figs_explicit)"
},
{
"title": "អស់រយៈពេលម្ភៃឆ្នាំ",
"body": "«អស់រយៈពេល 20 ឆ្នាំ» (សូមមើល: translate_numbers)"
}
]