46 lines
5.6 KiB
Plaintext
46 lines
5.6 KiB
Plaintext
[
|
|
{
|
|
"title": "លោកគេឌានបានធ្វើអេផូឌពីក្រវិលទាំងនោះ",
|
|
"body": "«លោកគេឌានបានយកមាសពីក្រវិលនោះទៅធ្វើជាអេផូឌមួយ"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "អូប្រា",
|
|
"body": "សូមបកប្រែឈ្មោះទីក្រុងនេះ ឲ្យដូចអ្នកបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៦:១១។"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ជនជាតិអ៊ីស្រាអែលទាំងអស់បានប្រព្រឹត្តពេស្យាចារដោយរូបកាយរបស់គេដោយថ្វាយបង្គំវានោះ",
|
|
"body": "ឃ្លានេះ ប្រៀបប្រដូចការថ្វាយបង្គំព្រះកន្លែងក្លាយ ទៅនឹងអំពើពេស្យាចារ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ជនជាតិអ៊ីស្រាអែលបានធ្វើបាបទាស់នឹងព្រះអម្ចាស់ដោយថ្វាយបង្គំអេផូតនៅទីនោះ»។ (សូមមើល: figs_metaphor)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ជនជាតិអ៊ីស្រាអែលទាំងអស់",
|
|
"body": "ពាក្យ «ទាំងអស់» នៅទីនេះ គឺជាពាក្យបំផ្លើស ដើម្បីបញ្ជាក់ថា មានមនុស្សជាច្រើនបានថ្វាយបង្គំអាវនោះ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ«មានជនជាតិអ៊ីស្រាអែលជាច្រើនបានថ្វាយបង្គំអាវនោះ» (សូមមើល: figs_hyperbole)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "វាបានត្រឡប់ទៅជាអន្ទាក់សម្រាប់គេឌាននិងសម្រាប់អស់អ្នកដែលនៅក្នុងផ្ទះរបស់គាត់។",
|
|
"body": "ឃ្លានេះ និយាយពីលោកគេឌាន និងគ្រួសាររបស់លោកដែលធ្លាប់ល្បួងទៅក្នុងការថ្វាយបង្គំអេផូតនោះ។ គឺប្រៀបដូចជាអន្ទាក់របស់ព្រានដែលធ្វើឲ្យពួកគេជាប់អន្ទាក់នោះ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «វាបានត្រឡប់ជាសេចក្តីល្បួងសម្រាប់លោកគេឌាន និងគ្រួសាររបស់លោក» ឬ «លោកគេឌាន និងគ្រួសាររបស់គាត់បានធ្វើបាបដោយថ្វាយបង្គំវា» (សូមមើល: figs_metaphor)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "និងគ្រួសាររបស់លោក",
|
|
"body": "ពាក្យ «ផ្ទះរបស់លោក» តំណាងឲ្យគ្រួសាររបស់លោកគេឌាន។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «សម្រាប់គ្រួសាររបស់គាត់» (សូមមើល: figs_metonymy)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ដូច្នេះជនជាតិម៉ាឌានត្រូវក្រាបមុខចំពោះជនជាតិអ៊ីស្រាអែល",
|
|
"body": "ឃ្លានេះ និយាយក្នុងទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ដូច្នេះ ព្រះអម្ចាស់បានធ្វើឲ្យជនជាតិម៉ាឌានក្រាបចុះនៅចំពោះប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល» ឬ «ដូច្នេះ ព្រះអម្ចាស់បានជួយអ៊ីស្រាអែលឲ្យយកឈ្នះជនជាតិម៉ាឌាន» (សូមមើល: figs_activepassive)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ពួកគេមិនបានងើបក្បាលរបស់ពួកគេម្តងទៀតនោះទេ",
|
|
"body": "នេះគឺជាពាក្យប្រៀបធៀប។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពួកគេមិនអាចវាយលុយអ៊ីស្រាអែលទៀតបានទេ» (សូមមើល: figs_idiom)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ដូច្នេះ ទឹកដីក៏បានសុខសាន្ត",
|
|
"body": "ពាក្យ «ទឹកដី» តំណាងឲ្យប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ«ដូច្នេះ ជនជាតិអ៊ីស្រាអែលបានរស់នៅដោយសុខសាន្ត» (សូមមើល: figs_metonymy)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "អស់រយៈពេលសែសិបឆ្នាំ",
|
|
"body": "«៤០សិបឆ្នាំ» (សូមមើល: translate_numbers)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "នៅក្នុងថ្ងៃរបស់លោកគេឌាន",
|
|
"body": "ពាក្យ «ថ្ងៃ» នៅទីនេះ សំដៅលើខ្សែជីវិតរបស់លោកគេឌាន។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «នៅក្នុងអំឡុងពេលលោកគេឌានរស់នៅ» (សូមមើល: figs_metonymy)"
|
|
}
|
|
] |