kimhorn_km_jdg_tn/16/20.txt

46 lines
3.8 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ពួកភីលីស្ទីនមកចាប់បងហើយ សាំសុនអើយ",
"body": "ឃ្លា «មកចាប់» មានន័យថា ពួកគេរួចរាល់នឹងចាប់ខ្លួនលោក។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ជនជាតិភីលីស្ទីនបានមកចាប់ខ្លួនបងហើយ» (សូមមើល: figs_idiom)"
},
{
"title": "ក្រោកឡើង",
"body": "«ភ្ញាក់ឡើង» "
},
{
"title": "ចាកចេញពី",
"body": "«រតគេច» "
},
{
"title": "ប៉ុន្តែលោកមិនបានដឹងទេថា ព្រះជាម្ចាស់បានចាកចេញពីលោកហើយនោះទេ",
"body": "ឃ្លានេះ បញ្ជាក់ថា ប្រសិនបើ ព្រះអម្ចាស់ចាកចេញពីគាត់ លោកនឹងលែងមានកម្លាំងទៀត។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ប៉ុន្តែលោកមិនបានដឹងថាព្រះអម្ចាស់ចាកចេញពីគាត់ទេ ហើយថាគាត់មិនមានកម្លាំងគ្រប់គ្រាន់ដើម្បីយកឈ្នះជនជាតិភីលីស្ទីនដែរ» (សូមមើល: figs_explicit)"
},
{
"title": "បានចាប់លោកហើយខ្វេះភ្នែករបស់លោក",
"body": "ឃ្លានេះមានន័យថា ពួកគេខ្វេះភ្នែកចេញពីភ្នែករបស់គេ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ខ្វេះភ្នែករបស់គាត់» (សូមមើល: figs_idiom)"
},
{
"title": "ទៅក្រុងកាសា ",
"body": "ឃ្លា «ចុះទៅ» ប្រើនៅទីនេះ ដោយសារពួកគេនាំលោកសាំសុនចុះទៅកាសា ដែលទាបជាងផ្ទះរបស់គាត់ ជាកន្លែងដែលពួកគេចាប់គាត់។ "
},
{
"title": "យកច្រវាក់លង្ហិនមកដាក់លោក",
"body": "«យកច្រវាក់លង្ហិនមកដាក់លោក» ឬ «ចងលោកដោយប្រើច្រវាក់លង្ហិន» "
},
{
"title": "ច្រវាក់",
"body": "ចាក់សោរនឹងច្រវាក់ដើម្បីចងអ្នកទោសនៅត្រង់ដៃ និងជើងរបស់គេទាំងពីរ។ "
},
{
"title": "ជាអ្នកបង្វិលត្បាល់នៅក្នុងគុក",
"body": "«ជាអ្នកបង្វិលត្បាល់ជារង្វង់»"
},
{
"title": "ត្បាល់",
"body": "ត្បាល់ធ្ងន់ខ្លាំងណាស់ ជាថ្មដែលមានរាងមូល។ ជាទូទៅគេប្រើសត្វដើម្បីទាញវានៅជុំវិញដើម្បីកិនស្រូវ។ នៅទីនេះជនជាតិភីលីស្ទីនមើលងាយលោកសាំសុន ដោយបង្ខំគាត់ឲ្យទាញត្បាលនោះ។ "
},
{
"title": "បន្ទាប់ពីគេកោរនោះ",
"body": "ឃ្លានេះនិយាយជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ បន្ទាប់ពីជនជាតិភីលីស្ទីនកោរសក់គាត់» (សូមមើល: figs_activepassive)"
}
]