kimhorn_km_jdg_tn/16/17.txt

30 lines
3.4 KiB
Plaintext

[
{
"title": "លោកបានប្រាប់នាងគ្រប់យ៉ាង ",
"body": "ពាក្យ «គ្រប់យ៉ាង» នៅត្រង់នេះ សំដៅលើគ្រប់យ៉ាងអំពីប្រភពនៃកម្លាំងរបស់គាត់។ ឃ្លានេះ អាចបញ្ជាក់ឲ្យកាន់តែច្បាស់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ប្រាប់នាងពីប្រភពនៃកម្លាំងរបស់គាត់» ឬ «ប្រាប់នាងពីការពិត» (UDB) (សូមមើល: figs_hyperbole)"
},
{
"title": "កាំបិតកោរ",
"body": "កាំបិតកោរប្រើដើម្បីកាត់សក់ឲ្យខ្លីដល់ស្បែកក្បាលរបស់មនុស្ស។ "
},
{
"title": "បានញែកថ្វាយព្រះ",
"body": "ឃ្លានេះមានន័យថា លោកបានឧទ្ទិសខ្លួនថ្វាយដល់ព្រះក្នុងនាមជាណាសារីត។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែប្រហាក់ប្រហែលនឹងឃ្លានៅក្នុងជំពូក ១៣:៣។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ​ «អ្នកណាសារីតបានឧទិ្ទសថ្វាយដល់ព្រះជាម្ចាស់» ឬ «ឧទិ្ទសថ្វាយព្រះជាម្ចាស់ក្នុងនាមជាអ្នកណាសារីត» (សូមមើល: figs_explicit)"
},
{
"title": "តាំងពីខ្ញុំចាប់កំណើតក្នុងផ្ទៃម្តាយរបស់បងម្លេ៉ះ",
"body": "ពាក្យ «តាំងពីខ្ញុំចាប់កំណើតក្នុងផ្ទៃម្តាយរបស់បងម្លេះ» សំដៅលើពេញមួយជីវិតរបស់គាត់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពេញមួយជីវិតរបស់ខ្ញុំ» (សូមមើល: figs_metonymy)"
},
{
"title": "ប្រសិនបើក្បាលរបស់ខ្ញុំត្រូវបានកោរ",
"body": "ឃ្លានេះ និយាយក្នុងទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ប្រសិនបើនរណាម្នាក់កោរក្បាលបង» (សូមមើល: figs_activepassive)"
},
{
"title": "កោរ",
"body": "កាត់សក់ឲ្យខ្លីដល់ស្បែកក្បាលដោយកាំបិតកោរ។​"
},
{
"title": "កម្លាំងរបស់បងនឹងចេញពីខ្លួនរបស់បង ",
"body": "លោកសាំសុននិយាយអំពីកម្លាំងរបស់គាត់ ប្រៀបដូចជាមនុស្សដែលចាកចេញពីគាត់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «បងនឹងលែងខ្លាំងដូចមុនទៀតហើយ» (សូមមើល: figs_personification)"
}
]