38 lines
3.4 KiB
Plaintext
38 lines
3.4 KiB
Plaintext
[
|
|
{
|
|
"title": "ព្រះអម្ចាស់បានទតមើលទៅលោក",
|
|
"body": "«ព្រះអម្ចាស់បានទត់មើលលោកគេឌាន»។"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ពីកណ្តាប់ដៃ",
|
|
"body": "ពាក្យ «ដៃ» នៅទីនេះ តំណាងឲ្យអំណាច ឬ ការគ្រប់គ្រង។ (សូមមើលៈ figs_metonymy)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "របស់ជនជាតិម៉ាឌាន",
|
|
"body": "ពាក្យ «ម៉ាឌាន» តំណាងឲ្យជនជាតិម៉ាឌាន។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «របស់ជនជាតិម៉ាឌាន»។ (សូមមើលៈ figs_metonymy)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "តើយើងមិនបានប្រាប់អ្នកទេឬ?",
|
|
"body": "ព្រះអម្ចាស់ប្រើសំណួរដើម្បីបញ្ជាក់ដល់លោកគេឌានថា ព្រះអង្គបានចាត់លោក។ ពាក្យ «ចាត់» មានន័យថា ព្រះអម្ចាស់បានជ្រើសរើសលោកគេឌាន ជាមួយនឹងភារកិច្ច។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «យើង គឺជាព្រះអម្ចាស់ យើងចាត់អ្នកឲ្យទៅ!» (សូមមើលៈ figs_rquestion)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ឱព្រះជាម្ចាស់អើយ",
|
|
"body": "ឥឡូវនេះ លោកគេឌានបានហៅអ្នកនោះថា «ព្រះអម្ចាស់» ជំនួសឲ្យ «លោកម្ចាស់» នៅក្នុងជំពូក ៦:៣។ នៅទីត្រង់នេះ លោកគេឌានហាក់បីដូចជាស្គាល់ ឬសន្និដ្ឋានថា ព្រះអង្គជាព្រះអម្ចាស់។ "
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "តើទូលបង្គំរំដោះអ៊ីស្រាអែលដោយរបៀបណា? ",
|
|
"body": "លោកគេឌានប្រើសំណួរមួយនវ ដើម្បីបញ្ញជាក់ថា លោកមិនគិតថា លោកអាចសង្គ្រោះជនជាតិអ៊ីស្រាអែលបានទេ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ទូលបង្គំមិនអាចសង្គ្រោះជនជាតិអ៊ីស្រាអែលបានទេ»។ (សូមមើលៈ figs_rquestion)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "សូមទតមើលចុះ",
|
|
"body": "«សូមយល់» ឬ «សូមស្តាប់» ។"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ក្នុងម៉ាណាសេ ",
|
|
"body": "«ក្នុងកុលសម្ព័ន្ធម៉ាណាសេ»។ "
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "គ្រួសាររបស់ទូលបង្គំ",
|
|
"body": "ពាក្យ «ផ្ទះ» តំណាងឲ្យគ្រួសារ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «នៅក្នុងគ្រួសាររបស់ទូលបង្គំ» ឬ «ក្នុងគ្រួសារទូលបង្គំ»។ (សូមមើលៈ figs_metonymy)"
|
|
}
|
|
] |