kimhorn_km_jdg_tn/16/10.txt

22 lines
2.4 KiB
Plaintext

[
{
"title": "នេះគឺជាការដែលបងបានបញ្ឆោតខ្ញុំ និងកុហកអូន",
"body": "ការបោកប្រាស់ និងការកុហកមានន័យថាដូចគ្នា និងជាប្រយោគបញ្ជាក់ពីអារម្មណ៍ដែលនាងដេលីឡាមាន។ របៀផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «បងបានបញ្ឆោតខ្ញុំ និងកុហកអូន»។ (សូមមើល: figs_parallelism)"
},
{
"title": "អាចគ្រប់គ្រងអ្នកបាន",
"body": "ឃ្លានេះ និយាយជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ​«គេអាចយកឈ្នះបងបាន»​។"
},
{
"title": "ជនជាតិភីលីស្ទីនមកចាប់បងហើយ ",
"body": "ឃ្លា «មកចាប់បងហើយ» មានន័យថា ពួកគេមកដល់ចាប់ខ្លួនលោក។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ជនជាតិភីលីស្ទីនមកចាប់បង មកដល់ហើយ»។ (សូមមើល: figs_idiom)"
},
{
"title": "មានមនុស្សលាក់ខ្លួននៅក្នុងបន្ទប់ខាងក្នុង",
"body": "ឃ្លានេះ មានន័យថាលាក់ខ្លួន ហើយរងចាំឱកាសវាយប្រហារគាត់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «រង់ចាំវាយប្រហារគាត់»។ (សូមមើល: figs_idiom)"
},
{
"title": "លោកផ្តាច់ពួរពីដៃលោក ដូចជាផ្តាច់ខ្សែអំបោះ។",
"body": "អ្នកនិពន្ធពណ៌នាពីភាពងាយស្រួលរបស់លោកសាំសុនបានផ្តាច់ខ្សែពួរដោយរបៀបដូចជាសរសៃអំបោះ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «លោកផ្តាច់ខ្សែពួរងាយដូចផ្តាច់ខ្សែអំបោះ»។ (សូមមើល: figs_simile)"
}
]