kimhorn_km_jdg_tn/05/29.txt

30 lines
2.8 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ស្ត្រី​បម្រើ​ដែល​ឆ្លាត​ជាង​គេ",
"body": "«ម្ចាស់ក្សត្រីយ៍» សំដៅលើបុត្រីរបស់ស្តេច ប៉ុន្តែ ពាក្យនេះក៏អាចមានន័យថាស្រីដែលផ្តល់យោបល់ ដើម្បីក្រុមគ្រួសាររបស់ស្តេច។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ស្តីដែលឆ្លាតជាងគេ» "
},
{
"title": "បានអោយចម្លើយដូចគ្នាទៅកាន់ខ្លួនគាត់",
"body": "«នាងនិយាយថា ទៅកាន់ខ្លួនឯងដូចគ្នាដែរ» "
},
{
"title": "តើពួកគេមិនបានរកឃើញ ហើយចែកជ័យភណ្ឌដែលរកបានទេឬ?",
"body": "ស្រីម្នាក់នេះបានប្រើសំនួរដើម្បីបញ្ជាក់ថា ពួកគេជឿថា ការនេះប្រាកដជាបានកើតឡើង។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពួកគេក៏បានជ័យភណ្ឌដែលចំណាយពេលជាយូរដើម្បីបែងចែកគ្នា» (សូមមើល: figs_rquestion)"
},
{
"title": "គឺស្រ្តីក្រមុំពីរនាក់ សម្រាប់ពួកគេម្នាក់ៗ ",
"body": "ពាក្យ «ផ្ទែពោះ» សំដៅលើស្រ្តីម្នាក់។ ម្តាយរបស់លោកស៊ីសេរ៉ា ជឿថា ទាហានរបស់លោកស៊ីសេរ៉ាអាចចាប់បានស្រីៗជាច្រើន។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ទាហានម្នាក់ៗត្រូវទទួលស្រីម្នាក់ ឬពីរនាក់» (សូមមើល: figs_synecdoche)"
},
{
"title": "ជ្រលក់ពណ៌",
"body": "«ជ្រលក់ពណ៌» ឬ «សម្លៀកបំពាក់ជ្រលក់ពណ៌»"
},
{
"title": "ក្រណាត់ប៉ាក់",
"body": "«ដែលមានថ្នេរស្អាត» "
},
{
"title": "សម្រាប់អ្នកដែលរឹបអូសយក",
"body": "ពាក្យ «ក» នៅទីនេះ តំណាងឲ្យ ទាហានរបស់លោកស៊ីសេរ៉ា។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ​«ដ្បិតទាហានដែលរឹមអូសបាននឹងពាក់វា»។ (សូមមើល: figs_synecdoche)"
}
]