kimhorn_km_jdg_tn/14/19.txt

38 lines
2.9 KiB
Plaintext

[
{
"title": "មកលើលោកសាំសុនជាមួយអំណាច",
"body": "ឃ្លា «មកលើ» មានន័យថា ព្រះវិញ្ញាណរបស់ព្រះអម្ចាស់មានឥទ្ធិពលលើលោកសាំសុន។ នៅក្នុងករណីនេះ ព្រះអង្គធ្វើឲ្យគាត់ខ្លាំង។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ធ្វើឲ្យលោកសាំសុនមានកម្លាំខ្លាំង» ឬ «ធ្វើឲ្យលោកសាំសុនមានអំណាចជាខ្លាំង»។ (សូមមើល: figs_idiom)"
},
{
"title": "បានសម្លាប់មនុស្សអស់សាមសិបនាក់",
"body": "«បានសម្លាប់មនុស្ស ៣០នាក់»។ (សូមមើល: translate_numbers)"
},
{
"title": "មនុស្សរបស់ពួកគេ",
"body": "«មនុស្សដែលរស់នៅទីនោះ»។"
},
{
"title": "ជ័យភណ្ឌ",
"body": "អ្វីៗដែលយកបានដោយប្រើកម្លាំង បន្ទាប់ពីធ្វើសង្គ្រាម ឬធ្វើសមរភូមិ។ "
},
{
"title": "សម្លៀកបំពាក់របស់ពួកគេ ",
"body": "ទាំងនេះបានមកពីជ័យភណ្ឌ ដែលលោកបានយកពីអាស់កេឡូន។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «សម្លៀកបំពាក់ដែលពួកគេយកបាន»។ (សូមមើល: figs_explicit)"
},
{
"title": "កំហឹងបានឆេះឡើង ",
"body": "«ខ្លាំងជាខ្លាំង» "
},
{
"title": "បានឡើងទៅផ្ទះឪពុករបស់លោក",
"body": "ឃ្លា «ឡើងទៅ» ប្រើនៅទីនេះ ដោយសារលោកសាំសុននៅក្រុង​ធីមណាដែលទាបជាកន្លែងដែលឪពុករបស់គាត់រស់នៅ។ "
},
{
"title": "គេបានលើកភរិយារបស់លោកសាំសុនអោយទៅមិត្តដ៏ល្អបំផុតរបស់លោក",
"body": "ឃ្លានេះ និយាយជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ឪពុកក្មេករបស់គាត់បានប្រគល់នាងឲ្យទៅមិត្តភក្តិជិតស្និទរបស់គាត់»។ (សូមមើល: figs_activepassive)"
},
{
"title": "មិត្តដ៏ល្អបំផុត",
"body": "មិត្តភក្តិជិតស្និទ្ធ។"
}
]