46 lines
3.3 KiB
Plaintext
46 lines
3.3 KiB
Plaintext
[
|
|
{
|
|
"title": "ប្រយោគភ្ជាប់",
|
|
"body": "លោកអេហ៊ូដមានប្រសាសន៍ទៅប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលនៅអេប្រាអិម។"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ដ្បិត ព្រះជាម្ចាស់រៀបនឹងវាយយកឈ្នះជនជាតិម៉ូអាប់ ជាសត្រូវរបស់អ្នករាល់គ្នា",
|
|
"body": "ព្រះអម្ចាស់ជួយជនជាតិអ៊ីស្រាអែលឲ្យយកឈ្នះខ្មាំងសត្រូវរបស់ពួកគេ បើនិយាយទៅព្រះអម្ចាស់គឺជាអ្នកចំបាំង ដែលតយុទ្ធ ហើយយកឈ្នះខ្មាំងសត្រូវរបស់ពួកគេ។ (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "វាយយកកន្លែងទឹករាក់",
|
|
"body": "«គ្រប់គ្រងបានកន្លែងទឹករាក់»។"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ទឹករាក់",
|
|
"body": "ជាតំបន់របស់ទន្លេដែលមានកន្លែងទឹករាក់ ហើយងាយដើរឆ្លើទៅកន្លែងម្ខាងទៀត។"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "មិនអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកណាម្នាក់ឆ្លងទន្លេទេ",
|
|
"body": "«មិនអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកណាម្នាក់ឆ្លងទន្លេឡើយ»។"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "មួយម៉ឺននាក់",
|
|
"body": "«១០,០០០នាក់» (សូមមើលៈ translate_numbers)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "សុទ្ធតែជាមនុស្សខ្លាំងពូកែ",
|
|
"body": "«មានសមត្ថភាព» ឬ «មនុស្សដែលខ្លាំងពូកែ»។"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ម៉ូអាប់បានបង្រ្កាបដោយកម្លាំងរបស់អ៊ីស្រាអែល ",
|
|
"body": "ឃ្លានេះ និយាយក្នុងទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ទាហានរបស់ជនជាតិអ៊ីស្រាអែលបានយកឈ្នះជនជាតិម៉ូអាប់»។ (សូមមើលៈ figs_activepassive)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ដោយកម្លាំងរបស់អ៊ីស្រាអែល",
|
|
"body": "ពាក្យ «កម្លាំង» នៅទីនេះ តំណាងឲ្យទាហានរបស់ជនជាតិអ៊ីស្រាអែល»។ (សូមមើលៈ figs_metonymy)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ស្រុកទេសបានសុខសាន្ត",
|
|
"body": "ពាក្យ «ទឹកដី» តំណាងឲ្យប្រជាជន។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ជនជាតិអ៊ីស្រាអែលរស់នៅប្រកបដោយសេចក្តីសុខសាន្ត»។ (សូមមើលៈ figs_metonymy)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "អស់រយៈពេលប៉ែតសិបឆ្នាំ",
|
|
"body": "«៨០ ឆ្នាំ» (សូមមើលៈ translate_numbers)"
|
|
}
|
|
] |