kimhorn_km_jdg_tn/11/23.txt

38 lines
4.8 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ព័ត៌មានទូទៅ",
"body": "អ្នកនាំសាររបស់លោកយ៉ែបថាបន្តនិយាយ។"
},
{
"title": "តើព្រះករុណាចង់ដណ្តើមទឹកដីរបស់ពួកគេឬ?",
"body": "លោកយ៉ែបថាបានស្តីបន្ទោសដល់ស្តេចអាម៉ូរី ដោយប្រើសំណួរដែលមិនទាមទារចម្លើយ។ ពាក្យ «ពួកគេ» សំដៅលើអ៊ីស្រាអែល។ សំណួរនេះអាចបកប្រែជាប្រយោគក៏បាន។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ដូច្នេះ អ្នកមិនត្រូវយកទ្រព្យសម្បត្តិនៅក្នុងទឹកដីរបស់ពួកគេឡើយ»។ (សូមមើលៈ figs_rquestion)"
},
{
"title": "តើព្រះករុណាមិនបានកាន់កាប់ទឹកដីដែលព្រះកេម៉ូស ជាព្រះរបស់ព្រះរុណាបានប្រគល់ឲ្យទេឬ?",
"body": "លោកយ៉ែបថាបានស្តីបន្ទោសដល់ស្តេចជន‌ជាតិ​អាំម៉ូន​ដោយសំណួរដែលមិនទាមទារចម្លើយ។ សំណួរនេះអាចបកប្រែជាប្រយោគ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្នកមិនត្រូវកាន់កាប់ទឹកដីដែលព្រះកេម៉ូស ព្រះរបស់អ្នក ប្រគល់ឲ្យអ្នក»។ (សូមមើលៈ figs_rquestion)"
},
{
"title": "កាន់កាប់",
"body": "ឃ្លានេះគឺជាពាក្យប្រៀបធៀបដែលមានន័យថា គ្រប់គ្រងលើអ្វីមួយ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «គ្រប់គ្រង់» ឬ «កាន់កាប់»។ (សូមមើលៈ figs_idiom)"
},
{
"title": "ព្រះកេម៉ូស",
"body": "នេះគឺជាឈ្មោះរបស់ព្រះក្លែងក្លាយ។ (សូមមើលៈ translate_names)"
},
{
"title": "តើឥឡូវនេះ ព្រះអង្គពិតជាប្រសើរជាងព្រះបាទបាឡាក់ បុត្ររបស់ស៊ីបព័រ ជាស្តេចនៃជនជាតិម៉ូអាប់ឬអី?",
"body": "លោកយ៉ែបថាបានស្តីបន្ទោសសេ្តចម៉ូអាប់ជាមួយនឹងសំណួរដែលមិនទាមទារចម្លើយ។ សំណួរនេះអាចបកប្រែជាប្រយោគបាន។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្នកមិនល្អជាងព្រះបាទបាឡាក់ បុត្ររបស់ស៊ីបព័រ ជាស្តេចនៃជនជាតិម៉ូអាប់ឬអី»។ (សូមមើល: figs_rquestion)។"
},
{
"title": "ព្រះបាទបាឡាក់...ស៊ីបព័រ ",
"body": "ទាំងនេះគឺជារបស់មនុស្ស។ (សូមមើលៈ translate_names)"
},
{
"title": "តើទ្រង់បានរករឿងប្រជាជាតិអ៊ីស្រាអែល ",
"body": "លោកយ៉ែបថាបានស្តីបន្ទោសសេ្តចម៉ូអាប់ជាមួយនឹងសំណួរដែលមិនទាមទារចម្លើយ។ សំណួរនេះអាចបកប្រែជាប្រយោគបាន។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ប៉ុន្តែ ទ្រង់មិនហ៊ានឈ្លោះជាមួយអ៊ីស្រាអែលឡើយ»។ (សូមមើលៈ figs_rquestion)"
},
{
"title": "ហើយក៏មិនបានធ្វើសង្គ្រាមជាមួយពួកគេដែរ",
"body": "លោកយ៉ែបថាបានស្តីបន្ទោសសេ្តចម៉ូអាប់ជាមួយនឹងសំណួរដែលមិនទាមទារចម្លើយ។ សំណួរនេះអាចបកប្រែជាប្រយោគបាន។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «តើព្រះអង្គហ៊ានធ្វើសង្គ្រាមទាស់នឹងពួកគេទេ»។ (សូមមើលៈ figs_rquestion) "
}
]