kimhorn_km_jdg_tn/10/10.txt

26 lines
2.9 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ពេលនោះជនជាតិអ៊ីស្រាអែលបានស្រែកអំពាវនាវររកព្រះជាម្ចាស់",
"body": "ឃ្លានេះ មានន័យថាប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលបានទូលអង្វរដល់ព្រះអម្ចាស់ឲ្យជួយ។ "
},
{
"title": "ព្រោះយើងបានបោះបង់ព្រះជាម្ចាស់របស់យើង ",
"body": "មនុស្សលែងស្តាប់បង្គាប់ ហើយថ្វាយបង្គំដល់ព្រះអម្ចាស់ និយាយប្រៀបដូចជាពួកគេចេញពីព្រះអម្ចាស់ ហើយទៅកន្លែងផ្សេងទៀត។ (សូមមើល: figs_metaphor)"
},
{
"title": "បានបោះបង់ព្រះជាម្ចាស់របស់យើង ",
"body": "មនុស្សដែលនិយាយពីព្រះអម្ចាស់ ហើយសំដៅលើព្រះអង្គជា «ព្រះជាម្ចាស់របស់យើង»។ ឃ្លានេះអាចនិយាយជាបុរសទីពីរ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្នករាល់គ្នាបានបោះបង់ ព្រះជាម្ចាស់នៃយើង» (សូមមើល: figs_123person)"
},
{
"title": "តើយើងមិនបានយកអ្នករាល់គ្នាពី... ជនជាតិស៊ីដូនមកទេឬ?",
"body": "ព្រះជាម្ចាស់បានស្តីបន្ទោសដល់ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល ដោយព្រោះពួកគេថ្វាយបង្គំព្រះផ្សេងទៀត។ នេះគឺជាសំនួរវោហារ ដែលអាចបកប្រែជាសេចក្តីថ្លែង។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ​«យើងគឺជាអ្នកដែលរំដោះអ្នករាល់គ្នាពី... ជនជាតិស៊ីដូន» (សូមមើល: figs_rquestion)"
},
{
"title": "ជនជាតិម៉ាអូន",
"body": "អ្នកទាំងនេះគឺជាមនុស្សដែលមកពីអំបូរ ឬ គ្រួសាររបស់ម៉ាអូន។ (សូមមើល: translate_names)"
},
{
"title": "ពីអំណាចរបស់ពួកគេ",
"body": "ពាក្យ​«អំណាច» តំណាងឲ្យជនជាតិអាម៉ាឡេក និងជនជាតិម៉ាអូន។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពីពួកគេ» (សូមមើល: figs_metonymy)"
}
]