kimhorn_km_jdg_tn/18/21.txt

30 lines
3.4 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ពួកគេបានថាក្មេងៗនៅខាងមុខក្បួនរបស់ពួកគេ ទាំងហ្វូងសត្វ និងទ្រព្យសម្បត្តិរបស់ពួកគេ",
"body": "ពួកគេបានធ្វើដំណើរបែបនេះ ដើម្បីការពាក្យកូនចៅរបស់ពួកគេ។ ប្រសិនបើលោកមីកា និងកូនចៅរបស់លោកវាយប្រហារពួកគេ នឹងបានជួបអ្នកចម្បាំងមុនគេ មិនមែនកូនចៅឡើយ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពួកគេបានដាក់ក្មេងតូចៗនៅខាងមុខពួកគេ ដើម្បីការពារពួកគេ»។ (សូមមើលៈ figs_explicit)"
},
{
"title": "ដំណើរចេញឆ្ងាយពីផ្ទះលោកមីកាបន្តិចហើយ ",
"body": "«ឆ្ងាយបន្តិចហើយ»។ សំដៅលើមិនឆ្ងាយប៉ុន្មាន ប៉ុន្តែ ក៏ឆ្ងាយល្មមដែរ ប្រសិនបើគិតពីចម្ងាយ។ (សូមមើលៈ figs_idiom)"
},
{
"title": "អ្នកជិតខាងផ្ទះរបស់លោកមីកាបានប្រមូលគ្នាដេញតាម ",
"body": "ឃ្លានេះ និយាយជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «លោកបានប្រមូលអ្នកដែលនៅជិតផ្ទះរបស់គាត់មកជុំគ្នា»។ (សូមមើលៈ figs_activepassive)"
},
{
"title": "បានប្រមូលគ្នាដេញតាម ហើយពួកគេតាមទាន់កូនចៅដាន់",
"body": "ឃ្លានេះ បញ្ជាក់ថា ពួកគេដេញតាមកូនចៅដាន់។ ឃ្លានេះអាចនិយាយយ៉ាងច្បាស់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ដេញតាមកូនចៅដាន់ ពួកគេដេញតាមកូនចៅដាន់ពីក្រោយ»​។"
},
{
"title": "ពួកគេក៏បានងាកក្រោយ",
"body": "«កូនចៅដាន់បានងាកក្រោយ»។"
},
{
"title": "ហេតុអ្វីបានជាលើកគ្នាមកដូច្នេះ?",
"body": "នេះជាសំនួរស្តីបន្ទោស។ វាអាចបកប្រែជាប្រយោគមួយ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្នកមិនត្រូវប្រមូលមនុស្សរបស់អ្នកដេញតាមយើងទេ»។ (សូមមើលៈ figs_rquestion)"
},
{
"title": "បានជាលើកគ្នា",
"body": "ឃ្លានេះនិយាយជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ប្រមូលមនុស្សរបស់អ្នកមកជុំគ្នា»។ (សូមមើលៈ figs_activepassive)"
}
]