kimhorn_km_jdg_tn/02/18.txt

42 lines
4.1 KiB
Plaintext

[
{
"title": "កាលព្រះអម្ចាស់បានធ្វើឲ្យពួកចៅហ្វាយក្រោកឡើង",
"body": "ព្រះអម្ចាស់បានរើសតាំងមនុស្សឲ្យធ្វើជាចៅហ្វាយ បើនិយាយទៅ គឺរើស ឬតាំងមនុស្សឡើង។ (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
},
{
"title": "ពួកចៅហ្វាយសម្រាប់ពួកគេ...សង្គ្រោះពួកគេ",
"body": "ពាក្យ «ពួកគេ» សំដៅលើជនជាតិអ៊ីស្រាអែល។"
},
{
"title": "ពីកណ្តាប់ដៃខ្មាំងសត្រូវរបស់ពួកគេ",
"body": "ពាក្យ «កណ្តាប់ដៃ»​ នៅទីនេះ សំដៅលើអំណាចរបស់ពួកខ្មាំងសត្រូវដែលធ្វើទុក្ខដល់អ៊ីស្រាអែល។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អំណាចពួកខ្មាំងសត្រូវរបស់ពួកគេ»។ (សូមមើលៈ figs_metonymy)"
},
{
"title": "ពេញមួយជីវិតរបស់ចៅហ្វាយនោះ",
"body": "«ដរាបណាចៅហ្វាយនៅរស់»​។"
},
{
"title": "សេចក្តីអាណិតអាសូរ",
"body": "មានក្តីមេត្តាដល់នរណាម្នាក់ ឬអ្វីមួយ។"
},
{
"title": "នៅពេលដែលពួកគេស្រែកថ្ងូរ",
"body": "ជាសម្លេងដែលមនុស្សធ្វើឡើង គឺត្រូវបានប្រើសំដៅលើអ្នកដែលរងការឈឺចាប់ ពណ៌នាពីការឈឺចាប់របស់ជនជាតិអ៊ីស្រាអែល នៅពេលពួកគេរងការឈឺចាប់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «នៅពេលពួកគេឈឺចាប់»។ (សូមមើលៈ figs_metonymy)"
},
{
"title": "ពួកគេបានបែរទៅ",
"body": "មនុស្សលែងស្តាប់បង្គាប់ព្រះអម្ចាស់ទៀតហើយ បើនិយាយទៅគឺពួកគេបែរខាងឯសាច់ឈាមពីព្រះអម្ចាស់តែម្តង។ (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
},
{
"title": "បុព្វបុរសរបស់ពួកគេ\n",
"body": "«ដូនតារបស់ពួកគេ» ឬ «ពួកអយ្យកោរបស់ពួកគេ។"
},
{
"title": "ពួកគេបានដើរតាមព្រះដទៃដោយគោរពបម្រើ និងថ្វាយបង្គំព្រះទាំងនោះ",
"body": "ជនជាតិអ៊ីស្រាអែលថ្វាយបង្គំព្រះផ្សេង បើនិយាយទៅ ពួកគេដើរ ហើយដេញតាមព្រះផ្សេង។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពួគគេបម្រើ ហើយថ្វាយបង្គំព្រះផ្សេង»។ (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
},
{
"title": "ពួកគេមិនបានបោះបង់ចោលការប្រព្រឹត្តអាក្រក់ ឬចរិតដែលរឹងចចេសរបស់ពួកគេចោលទេ",
"body": "«ពួកគេបដិសេធមិនព្រមឈប់ប្រព្រឹត្តអំពើអាក្រក់ ហើយមានភាពរឹងចចេស»។ នេះអាចជាទម្រង់អសកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពួកគេបន្តប្រព្រឹត្តការអាក្រក់ និងមានភាពរឹងចចេស»។​ (សូមមើលៈ figs_litotes)"
}
]