kimhorn_km_jdg_tn/02/09.txt

30 lines
2.4 KiB
Plaintext

[
{
"title": "លោកនៅក្នុងទឹកដីដែលជាចំណែកមរតរបស់លោក",
"body": "ឃ្លានេះអាចស្ថិតនៅក្នុងទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ដែលព្រះជាម្ចាស់បានប្រទានដល់លោក»។ (សូមមើលៈ figs_activepassive)"
},
{
"title": "នៅធីមណាត ហេរេស ",
"body": "នេះគឺជាឈ្មោះនៅទឹកដីនៅក្នុងតំបន់។ (សូមមើលៈ translate_names)"
},
{
"title": "ភ្នំកាអាស",
"body": "នេះគឺជាឈ្មោះរបស់ភ្នំ។ (សូមមើលៈ translate_names)"
},
{
"title": "មនុស្សជំនាន់នោះក៏បានទៅជួបនឹងដូនតារបស់គេដែលបានចែកឋានទៅ",
"body": "ឃ្លាថាៈ ក៏បានទៅជួបជុំនឹងដូនតារបស់ពួកគេ» មានន័យថា មនុស្សដែលស្លាប់នៅក្នុងជំនាន់នោះ ព្រលឹងរបស់ពួកគេបានឡើងទៅនៅកន្លែងដូចដូនតាគេដែលស្លាប់ទៅមុនគេនៅដែរ។ នេះគឺជាវិធីគួរសមក្នុងការនិយាយជំនួសពាក្យថា គេស្លាប់។ (សូមមើល: figs_euphemism)"
},
{
"title": "ដូនតា",
"body": "ដូនតានៅទីនេះ សំដៅលើដូនតារបស់បុគ្គលឬ ក្រុមមនុស្សណាមួយច្បាស់លាស់។"
},
{
"title": "កើតមក",
"body": "«ធំឡើង» ឬ «ក្លាយជាចាស់ទុំ»។ "
},
{
"title": "ពួកគេមិនបានស្គាល់ព្រះជាម្ចាស់",
"body": "ពាក្យ «មិនស្គាល់» នៅទីនេះ មានន័យថា ពួកគេមិនមានបទពិសោធន៍ជាមួយព្រះអម្ចាស់ ឬ ជាមួយអំណាចនៃអ្នកជំនាន់មុនធ្លាប់មាន។​"
}
]