[ { "title": "ប្រយោគភ្ជាប់", "body": "កណ្ឌគម្ពីរចៅហ្វាយបន្តសាច់រឿងពីលោកយ៉ូស្វេ ហើយក៏ជាការចាប់ផ្តើមសាច់រឿងថ្មីដែរ។" }, { "title": "ព្រះអម្ចាស់", "body": "នេះគឺជាព្រះនាមរបស់ព្រះជាម្ចាស់ដែលបានបើកសម្តែងដល់ប្រជារាស្រ្តរបស់ព្រះអង្គនៅក្នុងសម្ពន្ធមេត្រីចាស់។ សូមមើលទំព័របកប្រែពាក្យទាក់ទងនឹងព្រះអម្ចាស់ ថាតើគេបកប្រែយ៉ាងដូចម្តេចជាមួយនឹងពាក្យនេះ។ " }, { "title": "ដែលត្រូវទៅច្បាំងនឹងជនជាតិកាណានមុនគេ", "body": "ពាក្យ «យើង» សំដៅលើប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល»។​ (សូមមើលៈ figs_exclusive|Exclusive \"We\")" }, { "title": "កុលសម្ព័ន្ធយូដាត្រូវទៅមុន", "body": "ពាក្យ «យូដា» នៅទីនេះ សំដៅលើបុរសៗនៃកុលសម្ពន្ធយូដា។ ព្រះអម្ចាស់បានបង្គាប់បុរសៗទាំងនោះឲ្យចេញទៅច្បាំងមុនគេ»។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «បុរសនៃកុលសម្ពន្ធយូដាត្រូវចេញច្បាំងមុនគេ»។ (សូមមើលៈ figs_metonymy|Metonymy)" }, { "title": "មើល៍", "body": "«មើល៍» ឬ «ពិតណាស់» ពាក្យនេះ បន្ថែមមកដើម្បីបញ្ជាក់ពីអ្វីដែលកើតឡើងបន្ទាប់។​" }, { "title": "ទឹកដីនេះ", "body": "ពាក្យនេះសំដៅលើទឹកដីដែលជនជាតិកាណានរស់នៅ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ទឹកដីរបស់ជនជាតិកាណាន» (សូមមើលៈ figs_explicit|Assumed Knowledge and Implicit Information)" }, { "title": "បងប្អូនរបស់ពួកគេ", "body": "«បងប្អូនជនជាតិអ៊ីស្រាអែល» ឬ «សាច់ញាតិរបស់ពួកគេ»។" }, { "title": "ឡើងមកជាមួយយើង", "body": "ប្រជាជននៃកុលសម្ព័ន្ធយូដា និងស៊ីម្មានបានបោះជំរំជាមួយជនជាតិអ៊ីស្រាអែលនៅជ្រលងភ្នំទន្លេយ័រដាន់។ ទឹកដីនេះ ដែលបានប្រគល់ឲ្យកុលសម្ព័ន្ធយូដាគឺនៅលើភ្នំតាមជ្រលងភ្នំ។​ ភាសាខ្លះមិនបានប្រើពាក្យបញ្ជាក់ច្បាស់លាស់ទេ ថាតើប្រជាជនរស់នៅលើភ្នំ ឬនៅក្រោមតាមជ្រលងភ្នំ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «សូមមកជាមួយយើង» ឬ «ទៅជាមួយយើង»។" }, { "title": "យើងច្បាំង​នឹងជនជាតិកាណានជាមួយគ្នា... ដូចបងប្អូនត្រូវបានចេញទៅច្បាំងដែរ។", "body": "ឃ្លានេះស្ថិតនៅក្នុងទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព្រះអម្ចាស់បានចាត់តាំងយើង... ដូចព្រះអម្ចាស់បានចាត់តាំងបងប្អូនដែរ» (សូមមើលៈ figs_activepassive|Active or Passive)" }, { "title": "យើងខ្ញុំនឹងចេញទៅច្បាំងយកចំណែកទឹកដីជាមរតករបស់បងប្អូនជាមួយបងប្អូនដែរ។", "body": "«យើងនឹងទៅជាមួយបងប្អូនដែរ» ឬ «យើងនឹងទៅបែបយ៉ាងនោះដែរ»។" } ]