From e46fafff997206443ce0ae79c6c2985196bcf47d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: kimhorn Date: Wed, 29 Jul 2020 11:51:17 +0700 Subject: [PATCH] Wed Jul 29 2020 11:51:13 GMT+0700 (SE Asia Standard Time) --- 15/05.txt | 6 +++--- 15/09.txt | 4 ++-- 15/11.txt | 4 ++-- manifest.json | 2 +- 4 files changed, 8 insertions(+), 8 deletions(-) diff --git a/15/05.txt b/15/05.txt index 14bc6dc..a2c1f3b 100644 --- a/15/05.txt +++ b/15/05.txt @@ -17,14 +17,14 @@ }, { "title": "អ្នកស្រុកធីមណា ", - "body": "នេះគឺជាអ្នកដែលមកពីស្រុកធីមណា។ (សូមមើល: translate_names) " + "body": "នេះគឺជាអ្នកដែលមកពីស្រុកធីមណា។ (សូមមើលៈ translate_names) " }, { "title": "បានយកប្រពន្ធរបស់សាំសុន ហើយឲ្យទៅមិត្តរបស់គេ", - "body": "ឪពុកក្មេងរបស់លោកសាំសុន បានប្រគល់នាងឲ្យទៅរៀបការជាមួយមិត្តភត្តិរបស់លោកសាំសុន។ ឃ្លានេះអាចបញ្ជាក់កាន់តែច្បាស់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «បានយកប្រពន្ធរបស់លោកសាំសុន ហើយអនុញ្ញាតឲ្យនាងទៅរៀបការជាមួយមិត្តភក្តិរបស់លោកសាំសុន»។ (សូមមើល: figs_explicit)" + "body": "ឪពុកក្មេងរបស់លោកសាំសុន បានប្រគល់នាងឲ្យទៅរៀបការជាមួយមិត្តភត្តិរបស់លោកសាំសុន។ ឃ្លានេះអាចបញ្ជាក់កាន់តែច្បាស់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «បានយកប្រពន្ធរបស់លោកសាំសុន ហើយអនុញ្ញាតឲ្យនាងទៅរៀបការជាមួយមិត្តភក្តិរបស់លោកសាំសុន»។ (សូមមើលៈ figs_explicit)" }, { "title": "បានដុត", - "body": "ឃ្លា «ដុត» មានន័យថាថាដុតកម្ទេចអ្វីមួយទាំងស្រុង។ ប្រសិនបើមនុស្សម្នាក់ «ឆេះអស់» នោះមានន័យថា អ្នកនោះបានឆេះស្លាប់។ (សូមមើល: figs_idiom)" + "body": "ឃ្លា «ដុត» មានន័យថាថាដុតកម្ទេចអ្វីមួយទាំងស្រុង។ ប្រសិនបើ មនុស្សម្នាក់ «ឆេះអស់» នោះមានន័យថា អ្នកនោះបានឆេះស្លាប់។ (សូមមើលៈ figs_idiom)" } ] \ No newline at end of file diff --git a/15/09.txt b/15/09.txt index 31d8bd7..877933d 100644 --- a/15/09.txt +++ b/15/09.txt @@ -9,10 +9,10 @@ }, { "title": "លេហ៊ី", - "body": "នេះគឺជាឈ្មោះរបស់ទីក្រុងមួយរបស់ស្រុកយូដា។ (សូមមើល: translate_names)" + "body": "នេះគឺជាឈ្មោះរបស់ទីក្រុងមួយរបស់ស្រុកយូដា។ (សូមមើលៈ translate_names)" }, { "title": "នឹងធ្វើចំពោះគេដូចដែលគេបានធ្វើចំពោះយើង", - "body": "ជនជាតិភីលីស្ទីនបានប្រៀបធៀបពីការដែលពួកគេចង់សម្លាប់លោកសាំសុន ដូចកាលដែលលោកសាំសុនបានសម្លាប់ជនជាតិភីលីស្ទីនច្រើនប៉ុណ្ណោះដែរ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ចូរសម្លាប់គាត់ ឲ្យដូចគាត់បានសម្លាប់ប្រជាជនរបស់យើងជាច្រើនដែរ»។ (សូមមើល: figs_explicit និង figs_simile)" + "body": "ជនជាតិភីលីស្ទីនបានប្រៀបធៀបពីការដែលពួកគេចង់សម្លាប់លោកសាំសុន ដូចកាលដែលលោកសាំសុនបានសម្លាប់ជនជាតិភីលីស្ទីនច្រើនប៉ុណ្ណោះដែរ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ចូរសម្លាប់គាត់ ឲ្យដូចគាត់បានសម្លាប់ប្រជាជនរបស់យើងជាច្រើនដែរ»។ (សូមមើលៈ figs_explicit និង figs_simile)" } ] \ No newline at end of file diff --git a/15/11.txt b/15/11.txt index e9b1742..5630ce3 100644 --- a/15/11.txt +++ b/15/11.txt @@ -1,7 +1,7 @@ [ { "title": "អ្នកស្រុកយូដាបីពាន់នាក់", - "body": "«អ្នកស្រុកយូដា៣,០០០នាក់» ។ (សូមមើល: translate_numbers)" + "body": "«អ្នកស្រុកយូដា៣,០០០នាក់» ។ (សូមមើលៈ translate_numbers)" }, { "title": "រូងភ្នំក្នុងច្រាំងថ្មនៃអេតាំ ", @@ -9,7 +9,7 @@ }, { "title": "តើលោកមិនដឹងទេឬថាពួកភីលីស្ទីន ជាអ្នកគ្រប់គ្រងលើយើង? តើអ្នកបានធ្វើអ្វីដាក់យើង? ", - "body": "អ្នកស្រុកយូដាសួរសំនួរទាំងនេះទៅកាន់លោកសាំសុន ដើម្បីស្តីបន្ទោសដល់គាត់។ សំនួរនេះអាចសរសេរជាប្រយោគ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្នកដឹងហើយថា ជនជាតិភីលីស្ទីន គ្រប់គ្រងលើយើង ប៉ុន្តែ អ្នកធ្វើដូចជាពួកគេមិនបានគ្រប់គ្រងលើយើងអ៊ីចឹង។ តើលោកធ្វើដូច្នេះ ដែលធ្វើឲ្យយើងរងទុក្ខវេទនាជាខ្លាំង»​។(សូមមើល: figs_rquestion)" + "body": "អ្នកស្រុកយូដាសួរសំណួរទាំងនេះទៅកាន់លោកសាំសុន ដើម្បីស្តីបន្ទោសដល់គាត់។ សំណួរនេះអាចសរសេរជាប្រយោគ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្នកដឹងហើយថា ជនជាតិភីលីស្ទីន គ្រប់គ្រងលើយើង ប៉ុន្តែ អ្នកធ្វើដូចជាពួកគេមិនបានគ្រប់គ្រងលើយើងអ៊ីចឹង។ តើលោកធ្វើដូច្នេះ ដែលធ្វើឲ្យយើងរងទុក្ខវេទនាជាខ្លាំង»​។ (សូមមើល: figs_rquestion)" }, { "title": "គេបានប្រព្រឹត្តចំពោះខ្ញុំ ហើយដូច្នេះខ្ញុំប្រព្រឹត្តចំពោះពួកគេដែរ", diff --git a/manifest.json b/manifest.json index ee2464a..e5339ac 100644 --- a/manifest.json +++ b/manifest.json @@ -261,9 +261,9 @@ "15-title", "15-01", "15-03", + "15-05", "15-07", "15-09", - "15-11", "15-12", "15-14", "15-15",