Tue Jul 28 2020 15:36:02 GMT+0700 (SE Asia Standard Time)

This commit is contained in:
kimhorn 2020-07-28 15:36:03 +07:00
parent 010c771a39
commit ce4fc536df
3 changed files with 9 additions and 9 deletions

View File

@ -13,15 +13,15 @@
},
{
"title": "មិនបានស្តាប់ទេ",
"body": "ឃ្លានេះ និយាយជាពាក្យប្រៀបធៀបដែលមាននន័យថា «បដិសេធ» របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «បានបដិសេធ» ឬ​ «បដិសេធសំណើរបស់ពួកគេ»។ (សូមមើលៈ figs_idiom)"
"body": "ឃ្លានេះ និយាយជាពាក្យប្រៀបធៀបដែលមាននន័យថា «បដិសេធ» របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «បានបដិសេធ» ឬ​ «បដិសេធសំណើរបស់ពួកគេ»។ (សូមមើលៈ figs_idiom)"
},
{
"title": "ពួកគេក៏បានបញ្ជូនអ្នកនាំសារទៅស្តេចម៉ូអាប់ដូចគ្នា",
"body": "ហេតុផលដែលជនជាតិអ៊ីស្រាអែលចាត់អ្នកនាំសារទៅកាន់ស្តេចម៉ូអាប់ដើម្បីឲ្យកាន់តែច្បាស់។​ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ​«ពួកគេបានចាត់អ្នកនាំសារទៅជួបស្តេចម៉ូអាប់តាមសំណើដូចគ្នាដែរ»។ (សូមមើល: figs_explicit)"
"body": "ហេតុផលដែលជនជាតិអ៊ីស្រាអែលចាត់អ្នកនាំសារទៅកាន់ស្តេចម៉ូអាប់ដើម្បីឲ្យកាន់តែច្បាស់។​ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ ​«ពួកគេបានចាត់អ្នកនាំសារទៅជួបស្តេចម៉ូអាប់តាមសំណើដូចគ្នាដែរ»។ (សូមមើល figs_explicit)"
},
{
"title": "ប៉ុន្តែ ស្តេចបានបដិសេធ។",
"body": "ស្តេចម៉ូអាប់បានបដិសេធសំណើរបស់ជនជាតិអ៊ីស្រាអែលក្នុងការឆ្លងកាត់ស្រុកម៉ូអាប់។ អត្ថន័យពេញនៃប្រយោគនេះអាចធ្វើឲ្យកាន់តែច្បាស់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ ប៉ុន្តែ ស្តេចបានបដិសេធ ហើយមិនអនុញ្ញាតឲ្យពួកគេឆ្លងកាត់ទឹកដីស្រុកម៉ូអាប់ឡើយ» ។(សូមមើល: figs_explicit)"
"body": "ស្តេចម៉ូអាប់បានបដិសេធសំណើរបស់ជនជាតិអ៊ីស្រាអែលក្នុងការឆ្លងកាត់ស្រុកម៉ូអាប់។ អត្ថន័យពេញនៃប្រយោគនេះអាចធ្វើឲ្យកាន់តែច្បាស់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ប៉ុន្តែ ស្តេចបានបដិសេធ ហើយមិនអនុញ្ញាតឲ្យពួកគេឆ្លងកាត់ទឹកដីស្រុកម៉ូអាប់ឡើយ»។ (សូមមើលៈ figs_explicit)"
},
{
"title": "អើណូណ",

View File

@ -5,18 +5,18 @@
},
{
"title": "ជនជាតិអ៊ីស្រាអែលក៏បានចាត់អ្នកនាំសារទៅព្រះបាទស៊ីហុន ",
"body": "អ្នកដឹកនាំជនជាតិអ៊ីស្រាអែលបានចាត់អ្នកនាំសារឲ្យទៅ។ របៀបផ្សេងតៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្នកដឹកនាំជនជាតិអ៊ីស្រាអែលបានចាត់អ្នកនាំសារឲ្យទៅ» (សូមមើល: figs_synecdoche)"
"body": "អ្នកដឹកនាំជនជាតិអ៊ីស្រាអែលបានចាត់អ្នកនាំសារឲ្យទៅ។ របៀបផ្សេងតៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្នកដឹកនាំជនជាតិអ៊ីស្រាអែលបានចាត់អ្នកនាំសារឲ្យទៅ» (សូមមើល figs_synecdoche)"
},
{
"title": "ព្រះបាទស៊ីហុន ...យ៉ាហាស",
"body": "នេះគឺជាឈ្មោះរបស់ទីក្រុង។ (សូមមើល: translate_names)"
"title": "ព្រះបាទស៊ីហុន...យ៉ាហាស",
"body": "នេះគឺជាឈ្មោះរបស់ទីក្រុង។ (សូមមើល translate_names)"
},
{
"title": "ប៉ុន្តែ ព្រះបាទស៊ីហុន មិនទុកចិត្តឲ្យជនជាតិអ៊ីស្រាអែលឆ្លងកាត់ទឹកដីរបស់ទ្រង់ទេ",
"body": "ព្រះបាទស៊ីហុនមិនទុកចិត្តទន់ជាតិអ៊ីស្រាអែលឆ្លងកាត់ទឹកដីរបស់ទ្រង់ដោយសុខសាន្តឡើយ។ អត្ថន័យពេញនៃប្រយោគនេះធ្វើឲ្យកាន់តែច្បាស់ថែមទៀត។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ប៉ុន្តែ ព្រះបាទស៊ីហុនមិនទុកចិត្តអ៊ីស្រាអែលឆ្លងកាត់ទឹកដីរបស់ទ្រង់ដោយសុខសាន្តទេ» (សូមមើល: figs_explicit)"
"body": "ព្រះបាទស៊ីហុនមិនទុកចិត្តទន់ជាតិអ៊ីស្រាអែលឆ្លងកាត់ទឹកដីរបស់ទ្រង់ដោយសុខសាន្តឡើយ។ អត្ថន័យពេញនៃប្រយោគនេះធ្វើឲ្យកាន់តែច្បាស់ថែមទៀត។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ប៉ុន្តែ ព្រះបាទស៊ីហុនមិនទុកចិត្តអ៊ីស្រាអែលឆ្លងកាត់ទឹកដីរបស់ទ្រង់ដោយសុខសាន្តទេ» (សូមមើលៈ figs_explicit)"
},
{
"title": "ទ្រង់បានច្បាំង",
"body": "ពាក្យ «ស្តេច» សំដៅលើព្រះបាទស៊ីហុន ហើយពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់ទាហានរបស់ទ្រង់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ​«ពួកគេប្រយុទ្ធនៅទីនោះ» ឬ «ទាហានរបស់ស្តេចបានប្រយុទ្ធនៅទីនោះ»។ (សូមមើល: figs_metonymy)"
"body": "ពាក្យ «ស្តេច» សំដៅលើព្រះបាទស៊ីហុន ហើយពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់ទាហានរបស់ទ្រង់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ ​«ពួកគេប្រយុទ្ធនៅទីនោះ» ឬ «ទាហានរបស់ស្តេចបានប្រយុទ្ធនៅទីនោះ»។ (សូមមើល figs_metonymy)"
}
]

View File

@ -215,7 +215,7 @@
"11-09",
"11-12",
"11-14",
"11-19",
"11-17",
"11-21",
"11-23",
"11-26",