From b6a36333ce1b4cdb59bcc4e0e6022cf071b75689 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: kimhorn Date: Thu, 10 Sep 2020 15:50:28 +0700 Subject: [PATCH] Thu Sep 10 2020 15:50:28 GMT+0700 (SE Asia Standard Time) --- 10/10.txt | 2 +- 10/13.txt | 2 +- manifest.json | 1 + 3 files changed, 3 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/10/10.txt b/10/10.txt index 725e33c..6b4c729 100644 --- a/10/10.txt +++ b/10/10.txt @@ -9,7 +9,7 @@ }, { "title": "បានបោះបង់ព្រះជាម្ចាស់របស់យើង ", - "body": "មនុស្សដែលនិយាយពីព្រះអម្ចាស់ ហើយសំដៅលើព្រះអង្គជា «ព្រះជាម្ចាស់របស់យើង»។ ឃ្លានេះអាចនិយាយជាបុរសទីពីរ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្នករាល់គ្នាបានបោះបង់ ព្រះជាម្ចាស់នៃយើង»។ (សូមមើលៈ figs_123person)" + "body": "មនុស្សដែលនិយាយពីព្រះអម្ចាស់ ហើយសំដៅលើព្រះអង្គជា «ព្រះជាម្ចាស់របស់យើង»។ ឃ្លានេះអាចនិយាយជាបុរសទីពីរ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្នករាល់គ្នាបានបោះបង់ ព្រះជាម្ចាស់នៃយើង»។ (សូមមើលៈ figs_123person)" }, { "title": "តើយើងមិនបានយកអ្នករាល់គ្នាពី... ជនជាតិស៊ីដូនមកទេឬ?", diff --git a/10/13.txt b/10/13.txt index 833e746..19729e8 100644 --- a/10/13.txt +++ b/10/13.txt @@ -5,6 +5,6 @@ }, { "title": "យើងនឹងមិនបន្តបន្ថែមពេលវេលារំដោះអ្នករាល់គ្នាទៀតឡើយ", - "body": "ឃ្លា «បន្តបន្ថែមពេលវេលា» គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបដែលមានន័យថាបន្តធ្វើអ្វីមួយ។ អ្នកអាចបញ្ជាក់សំដៅលើព្រះអម្ចាស់មានបន្ទូល។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «យើងនឹងមិនបន្តរំដោះអ្នករាល់គ្នាម្តងហើយម្តងទៀតនោះទេ» ឬ «អ្នកអាចប្រាកដថា យើងឈប់រំដោះអ្នក»។(សូមមើលៈ figs_idiom និង figs_explicit)" + "body": "ឃ្លា «បន្តបន្ថែមពេលវេលា» គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបដែលមានន័យថាបន្តធ្វើអ្វីមួយ។ អ្នកអាចបញ្ជាក់សំដៅលើព្រះអម្ចាស់មានបន្ទូល។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «យើងនឹងមិនបន្តរំដោះអ្នករាល់គ្នាម្តងហើយម្តងទៀតនោះទេ» ឬ «អ្នកអាចប្រាកដថា យើងឈប់រំដោះអ្នក»។ (សូមមើលៈ figs_idiom និង figs_explicit)" } ] \ No newline at end of file diff --git a/manifest.json b/manifest.json index 2d91882..38d4280 100644 --- a/manifest.json +++ b/manifest.json @@ -203,6 +203,7 @@ "10-01", "10-03", "10-06", + "10-08", "10-10", "10-13", "10-15",