From 7e09c9aa4b5de64bdee087c4b219bea8ccbf5889 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: kimhorn Date: Wed, 29 Jul 2020 14:26:06 +0700 Subject: [PATCH] Wed Jul 29 2020 14:25:55 GMT+0700 (SE Asia Standard Time) --- 20/29.txt | 2 +- 20/31.txt | 4 ++-- 20/32.txt | 4 ++-- 20/34.txt | 6 +++--- manifest.json | 1 - 5 files changed, 8 insertions(+), 9 deletions(-) diff --git a/20/29.txt b/20/29.txt index 3b53b1a..847506c 100644 --- a/20/29.txt +++ b/20/29.txt @@ -1,7 +1,7 @@ [ { "title": "អ៊ីស្រាអែលបានដាក់មនុស្ស", - "body": "ពាក្យ «អ៊ីស្រាអែល» នៅត្រង់នេះ សំដៅលើប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល។ របៀបផ្សេងមួយទៀតនៃការបកប្រែៈ «ជនជាតិអ៊ីស្រាអែល»។ (សូមមើល: figs_synecdoche)" + "body": "ពាក្យ «អ៊ីស្រាអែល» នៅត្រង់នេះ សំដៅលើប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល។ របៀបផ្សេងមួយទៀតនៃការបកប្រែៈ «ជនជាតិអ៊ីស្រាអែល»។ (សូមមើលៈ figs_synecdoche)" }, { "title": "ជាសម្ងាត់នៅទីកន្លែង", diff --git a/20/31.txt b/20/31.txt index a3c46dc..3da3d17 100644 --- a/20/31.txt +++ b/20/31.txt @@ -5,10 +5,10 @@ }, { "title": "ពួកគេបានចុះទៅឆ្ងាយពីទីក្រុង", - "body": "ឃ្លានេះនិយាយក្នុងទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលបានកៀរពួកគេទៅក្រៅក្រុង»។ (សូមមើល: figs_activepassive)" + "body": "ឃ្លានេះនិយាយក្នុងទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលបានកៀរពួកគេទៅក្រៅក្រុង»។ (សូមមើលៈ figs_activepassive)" }, { "title": "ពួកគេបានចាប់ផ្តើមសម្លាប់មនុស្សមួយចំនួន", - "body": "អត្ថន័យពេញរបស់ប្រយោគនេះអាចបញ្ជាក់ន័យកាន់តែច្បាស់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ប្រជាជនបេនយ៉ាមីនចាប់ផ្តើមសម្លាប់ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលខ្លះ»។ (សូមមើល: figs_explicit)" + "body": "អត្ថន័យពេញរបស់ប្រយោគនេះអាចបញ្ជាក់ន័យកាន់តែច្បាស់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ប្រជាជនបេនយ៉ាមីនចាប់ផ្តើមសម្លាប់ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលខ្លះ»។ (សូមមើលៈ figs_explicit)" } ] \ No newline at end of file diff --git a/20/32.txt b/20/32.txt index 67c4019..4e099bf 100644 --- a/20/32.txt +++ b/20/32.txt @@ -5,10 +5,10 @@ }, { "title": "បាល-តាម៉ារ", - "body": "នេះគឺជាឈ្មោះរបស់ទីក្រុងមួយ។ (សូមមើល: translate_names)" + "body": "នេះគឺជាឈ្មោះរបស់ទីក្រុងមួយ។ (សូមមើលៈ translate_names)" }, { "title": "នៅ​វាល​ទំនាប​គី‌បៀរ​", - "body": "នេះគឺជាឈ្មោះរបស់ទីកន្លែង។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតអាចប្រែថា «នៅ​វាល​ទំនាប​គី‌បៀរ​» ឬ «ភាគខាងលិចនៃគីបៀរ» ឬ «ម៉ាអារេស គេបា»។ (សូមមើល: translate_names)" + "body": "នេះគឺជាឈ្មោះរបស់ទីកន្លែង។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតអាចប្រែថា «នៅ​វាល​ទំនាប​គី‌បៀរ​» ឬ «ភាគខាងលិចនៃគីបៀរ» ឬ «ម៉ាអារេស គេបា»។ (សូមមើលៈ translate_names)" } ] \ No newline at end of file diff --git a/20/34.txt b/20/34.txt index 4e7bedf..d3576d1 100644 --- a/20/34.txt +++ b/20/34.txt @@ -1,14 +1,14 @@ [ { "title": "ចំនួនមួយម៉ឺននាក់ ", - "body": "«១0,000» (សូមមើល: translate_numbers)" + "body": "«១0,000» (សូមមើលៈ translate_numbers)" }, { "title": "បានជ្រើសរើសពីចំណោមទាហាន", - "body": "នេះគឺជាគ្រាមភាសាដែលមានន័យថា ជាទាហានល្អៗ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ទាហានដែលហ្វឹកហាត់យ៉ាងល្អ»។ (សូមមើល: figs_idiom)" + "body": "នេះគឺជាគ្រាមភាសាដែលមានន័យថា ជាទាហានល្អៗ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ទាហានដែលហ្វឹកហាត់យ៉ាងល្អ»។ (សូមមើលៈ figs_idiom)" }, { "title": "មហន្តរាយកំពុងចូលមកគៀកខ្លួនពួកគេ", - "body": "មហន្តរាយនៅជិតបង្កើយគឺនិយាយអំពីទាហានឈរនៅជិតពួកគេ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពួកគេនឹងចាញ់សង្គ្រាមទាំងស្រុង»។ (សូមមើល: figs_metaphor)" + "body": "មហន្តរាយនៅជិតបង្កើយគឺនិយាយអំពីទាហានឈរនៅជិតពួកគេ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពួកគេនឹងចាញ់សង្គ្រាមទាំងស្រុង»។ (សូមមើលៈ figs_metaphor)" } ] \ No newline at end of file diff --git a/manifest.json b/manifest.json index 38d4280..c5e1acd 100644 --- a/manifest.json +++ b/manifest.json @@ -343,7 +343,6 @@ "20-31", "20-32", "20-34", - "20-36", "20-39", "20-40", "20-42",