From 56b78dd29478d849ff3f4857fc467a3037b98e22 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: kimhorn Date: Tue, 28 Jul 2020 17:45:18 +0700 Subject: [PATCH] Tue Jul 28 2020 17:45:18 GMT+0700 (SE Asia Standard Time) --- 14/12.txt | 4 ++-- 14/14.txt | 6 +++--- 14/15.txt | 6 +++--- manifest.json | 2 +- 4 files changed, 9 insertions(+), 9 deletions(-) diff --git a/14/12.txt b/14/12.txt index 182bae5..75e9f48 100644 --- a/14/12.txt +++ b/14/12.txt @@ -12,7 +12,7 @@ "body": "«អាវ៣០សិប និង សម្លៀកបំពាក់ ៣០សិបបន្លាស់»។ (សូមមើលៈ translate_numbers)។" }, { - "title": "បន្តែ ប្រសិនបើអ្នករាល់គ្នាមិនអាចដោះប្រស្នានេះបានទេ", - "body": "ពាក្យ «អ្នក» ជាពហុវចនៈ សំដៅលើភ្ញៀវនៅក្នុងពិធីជប់លៀង។ (សូមមើល: figs_you)" + "title": "ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើអ្នករាល់គ្នាមិនអាចដោះប្រស្នានេះបានទេ", + "body": "ពាក្យ «អ្នក» ជាពហុវចន សំដៅលើភ្ញៀវនៅក្នុងពិធីជប់លៀង។ (សូមមើលៈ figs_you)" } ] \ No newline at end of file diff --git a/14/14.txt b/14/14.txt index 1023d67..6f5c60c 100644 --- a/14/14.txt +++ b/14/14.txt @@ -9,7 +9,7 @@ }, { "title": "អ្នកឆី ", - "body": "ពាក្យ «អ្នកឆី» ជានាមអរូបី អាចបង្ហាញជាកិរិយាសព្ទ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្វីដែលបានហូប» ។(សូមមើល: figs_abstractnouns)" + "body": "ពាក្យ «អ្នកឆី» ជានាមអរូបី អាចបង្ហាញជាកិរិយាសព្ទ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្វីដែលបានហូប» ។ (សូមមើលៈ figs_abstractnouns)" }, { "title": "មានអ្វីដែលផ្អែមចេញពីអ្វីដែលខ្លាំង", @@ -17,7 +17,7 @@ }, { "title": "ខ្លាំង", - "body": "ឃ្លានេះសំដៅលើអ្វីមួយដែលខ្លាំង។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «របស់មួយខ្លាំង»។ (សូមមើល: figs_nominaladj)" + "body": "ឃ្លានេះសំដៅលើអ្វីមួយដែលខ្លាំង។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «របស់មួយខ្លាំង»។ (សូមមើលៈ figs_nominaladj)" }, { "title": "ភ្ញៀវរបស់លោក", @@ -25,6 +25,6 @@ }, { "title": "មិនអាចរកចម្លើយបានទេ", - "body": "ស្វែងរកចម្លើយរបស់ប្រស្នា ប្រៀបដូចជាអ្វីមួយដែលបានលាក់ ឲ្យភ្ញៀវបានស្វែងរក និងរកឲ្យឃើញ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «មិនអាចរកចម្លើយឃើញទេ»។ (សូមមើល: figs_metaphor)" + "body": "ស្វែងរកចម្លើយរបស់ប្រស្នា ប្រៀបដូចជាអ្វីមួយដែលបានលាក់ ឲ្យភ្ញៀវបានស្វែងរក និងរកឲ្យឃើញ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «មិនអាចរកចម្លើយឃើញទេ»។ (សូមមើលៈ figs_metaphor)" } ] \ No newline at end of file diff --git a/14/15.txt b/14/15.txt index fa09d2e..b32c552 100644 --- a/14/15.txt +++ b/14/15.txt @@ -1,7 +1,7 @@ [ { "title": "នៅថ្ងៃទីបួន", - "body": "«នៅថ្ងៃទី៤» (សូមមើល: translate_ordinal)" + "body": "«នៅថ្ងៃទី៤» (សូមមើលៈ translate_ordinal)" }, { "title": "ល្បិច", @@ -9,11 +9,11 @@ }, { "title": "ផ្ទះឪពុករបស់នាង", - "body": "អាចមានន័យពីរ។ ទី១) ឃ្លានេះសំដៅលើផ្ទះពិត។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ផ្ទះរបស់ឪពុកអ្នក ហើយគ្រួសាររបស់អ្នកដែលកំពុងរស់នៅ»។ ទី​២) «ផ្ទះ» សំដៅលើមនុស្សដែលរស់នៅក្នុងនោះ» របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ«គ្រួសាររបស់អ្នក»។ (សូមមើល: figs_metonymy)" + "body": "អាចមានន័យពីរ។ ទី១) ឃ្លានេះសំដៅលើផ្ទះពិត។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ផ្ទះរបស់ឪពុកអ្នក ហើយគ្រួសាររបស់អ្នកដែលកំពុងរស់នៅ»។ ទី​២) «ផ្ទះ» សំដៅលើមនុស្សដែលរស់នៅក្នុងនោះ» របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «គ្រួសាររបស់អ្នក»។ (សូមមើលៈ figs_metonymy)" }, { "title": "នឹងដុត", - "body": "ឃ្លា «នឹងដុត» មានន័យថាដុតអ្វីមួយចោល។ ប្រសិនបើ មនុស្សម្នាក់ «ដុត» មានន័យថាមនុស្សដែលដុតនឹងត្រូវស្លាប់។ (សូមមើល: figs_idiom)" + "body": "ឃ្លា «នឹងដុត» មានន័យថាដុតអ្វីមួយចោល។ ប្រសិនបើ មនុស្សម្នាក់ «ដុត» មានន័យថាមនុស្សដែលដុតនឹងត្រូវស្លាប់។ (សូមមើលៈ figs_idiom)" }, { "title": "តើនាងអញ្ជើញយើងមកទីនេះ ដើម្បីធ្វើឲ្យយើងក្រឬ", diff --git a/manifest.json b/manifest.json index db64ab7..f350978 100644 --- a/manifest.json +++ b/manifest.json @@ -252,8 +252,8 @@ "14-05", "14-07", "14-10", + "14-12", "14-14", - "14-15", "14-16", "14-18", "14-19",