Mon Jul 20 2020 22:24:37 GMT+0700 (SE Asia Standard Time)
This commit is contained in:
parent
03480f4baf
commit
3a014cb6a3
|
@ -17,7 +17,7 @@
|
|||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ប្រសិនបើក្បាលរបស់ខ្ញុំត្រូវបានកោរ",
|
||||
"body": "ឃ្លានេះ និយាយក្នុងទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ប្រសិនបើនរណាម្នាក់កោរក្បាលបង» (សូមមើល: figs_activepassive)"
|
||||
"body": "ឃ្លានេះ និយាយក្នុងទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ប្រសិនបើនរណាម្នាក់កោរក្បាលបង» ។(សូមមើល: figs_activepassive)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "កោរ",
|
||||
|
@ -25,6 +25,6 @@
|
|||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "កម្លាំងរបស់បងនឹងចេញពីខ្លួនរបស់បង ",
|
||||
"body": "លោកសាំសុននិយាយអំពីកម្លាំងរបស់គាត់ ប្រៀបដូចជាមនុស្សដែលចាកចេញពីគាត់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «បងនឹងលែងខ្លាំងដូចមុនទៀតហើយ» (សូមមើល: figs_personification)"
|
||||
"body": "លោកសាំសុននិយាយអំពីកម្លាំងរបស់គាត់ ប្រៀបដូចជាមនុស្សដែលចាកចេញពីគាត់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «បងនឹងលែងខ្លាំងដូចមុនទៀតហើយ» ។(សូមមើល: figs_personification)"
|
||||
}
|
||||
]
|
16
16/18.txt
16
16/18.txt
|
@ -1,11 +1,11 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "នាងដេលីឡាឃើញ",
|
||||
"body": "ពាក្យ «បានឃើញ» នៅទីនេះ ជាពាក្យដែលមានន័យថា បានយល់ពីអ្វីមួយ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «នាងដេលីឡាបានយល់» (UDB) ឬ «នាងដេលីឡាបានដឹង» (សូមមើល: figs_idiom)"
|
||||
"body": "ពាក្យ «បានឃើញ» នៅទីនេះ ជាពាក្យដែលមានន័យថា បានយល់ពីអ្វីមួយ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «នាងដេលីឡាបានយល់» (UDB) ឬ «នាងដេលីឡាបានដឹង»។ (សូមមើល: figs_idiom)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "អាថ៌កំបាំងគ្រប់យ៉ាងដល់នាង",
|
||||
"body": "ពាក្យ «គ្រប់យ៉ាង» នៅទីនេះ សំដៅលើអ្វីដែលជាេហតុធ្វើឲ្យលោកសាំសុនខ្លាំង។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «សេចក្តីពិតអំពីហេតុដែលលោកខ្លាំង» (សូមមើល: figs_explicit)"
|
||||
"body": "ពាក្យ «គ្រប់យ៉ាង» នៅទីនេះ សំដៅលើអ្វីដែលជាេហតុធ្វើឲ្យលោកសាំសុនខ្លាំង។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «សេចក្តីពិតអំពីហេតុដែលលោកខ្លាំង»។ (សូមមើល: figs_explicit)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "សូមមកម្តងទៀតចុះ ",
|
||||
|
@ -13,15 +13,15 @@
|
|||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "យកប្រាក់នៅនឹងដៃមកជាមួយពួកគេផង",
|
||||
"body": "ឃ្លានេះ មានន័យថាពួកកេបានយកប្រាក់មកឲ្យនាង ដូចដែលពួកគេបានសន្យាថានឹងឲ្យនាង ប្រសិនបើ នាងជួយពួកគេចាប់លោកសាំសុនបាន។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «យកប្រាក់ដែលពួកគេបានសន្យាថាឲ្យនាងមកផង» (សូមមើល: figs_explicit)"
|
||||
"body": "ឃ្លានេះ មានន័យថាពួកកេបានយកប្រាក់មកឲ្យនាង ដូចដែលពួកគេបានសន្យាថានឹងឲ្យនាង ប្រសិនបើ នាងជួយពួកគេចាប់លោកសាំសុនបាន។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «យកប្រាក់ដែលពួកគេបានសន្យាថាឲ្យនាងមកផង»។ (សូមមើល: figs_explicit)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "នាងបានដាក់ឲ្យលោកសម្រាន្ត",
|
||||
"body": "«នាងបានបានធ្វើឲ្យលោកគេងលក់» "
|
||||
"body": "«នាងបានបានធ្វើឲ្យលោកគេងលក់»។"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "លើភ្លៅរបស់នាង",
|
||||
"body": "ពាក្យនេះមានន័យថាលោកគេងដាក់ក្បាលនៅលើភ្លៅរបស់នាង។ ឃ្លានេះអាចនិយាយឲ្យកាន់តែច្បាស់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ដាក់ក្បាលរបស់គាត់លើភ្លៅរបស់នាង» (សូមមើល: figs_explicit)"
|
||||
"body": "ពាក្យនេះមានន័យថាលោកគេងដាក់ក្បាលនៅលើភ្លៅរបស់នាង។ ឃ្លានេះអាចនិយាយឲ្យកាន់តែច្បាស់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ដាក់ក្បាលរបស់គាត់លើភ្លៅរបស់នាង»។ (សូមមើល: figs_explicit)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ភ្លៅ",
|
||||
|
@ -29,14 +29,14 @@
|
|||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "សក់ទាំងប្រាំពីររបស់លោក ",
|
||||
"body": "លោកសាំសុនមានមានសក់ក្រងប្រាំពីរនៅលើក្បាលរបស់គាត់។ សក់ក្រង់គឺជាសក់ក្រងជាបាច់តូចៗ។ សក់ក្រង់របស់គាត់នៅទីនេះ ពណ៌នាជា «ជាកម្មសិទ្ធិ» របស់ក្បាល់គាត់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ«មានសក់ក្រងនៅលើក្បាលរបស់ក្បាលរបស់គាត់» (សូមមើល: figs_possession)។ "
|
||||
"body": "លោកសាំសុនមានមានសក់ក្រងប្រាំពីរនៅលើក្បាលរបស់គាត់។ សក់ក្រង់គឺជាសក់ក្រងជាបាច់តូចៗ។ សក់ក្រង់របស់គាត់នៅទីនេះ ពណ៌នាជា «ជាកម្មសិទ្ធិ» របស់ក្បាល់គាត់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ«មានសក់ក្រងនៅលើក្បាលរបស់ក្បាលរបស់គាត់»។ (សូមមើល: figs_possession)។ "
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "បង្រ្កាប កម្លាំងរបស់លោក",
|
||||
"body": "«គ្រប់គ្រងលើគាត់» "
|
||||
"body": "«គ្រប់គ្រងលើគាត់» ។"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "កម្លាំងរបស់លោកក៏ចេញពីខ្លួនរបស់លោកទៅ",
|
||||
"body": "កម្លាំងរបស់លោកសាំសុននៅទីនេះ ពណ៌នាដូចជាមនុស្សម្នាក់ដែលចាក់ចេញពីគាត់។ របៀបផ្សេងតៀតនៃការបកប្រែៈ «កម្លាំងរបស់គាត់បានចាកចេញពីគាត់» ឬ «លោកលែងមានកម្លាំងទៀត» (សូមមើល: figs_personification)"
|
||||
"body": "កម្លាំងរបស់លោកសាំសុននៅទីនេះ ពណ៌នាដូចជាមនុស្សម្នាក់ដែលចាក់ចេញពីគាត់។ របៀបផ្សេងតនៃការបកប្រែៈ «កម្លាំងរបស់គាត់បានចាកចេញពីគាត់» ឬ «លោកលែងមានកម្លាំងទៀត» (សូមមើល: figs_personification)"
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -276,7 +276,7 @@
|
|||
"16-10",
|
||||
"16-13",
|
||||
"16-15",
|
||||
"16-18",
|
||||
"16-17",
|
||||
"16-20",
|
||||
"16-23",
|
||||
"16-25",
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue