diff --git a/11/23.txt b/11/23.txt index 781d226..2e8cc41 100644 --- a/11/23.txt +++ b/11/23.txt @@ -13,26 +13,26 @@ }, { "title": "កាន់កាប់", - "body": "ឃ្លានេះគឺជាពាក្យប្រៀបធៀបដែលមានន័យថា គ្រប់គ្រងលើអ្វីមួយ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «គ្រប់គ្រង់» ឬ «កាន់កាប់»។ (សូមមើល: figs_idiom)" + "body": "ឃ្លានេះគឺជាពាក្យប្រៀបធៀបដែលមានន័យថា គ្រប់គ្រងលើអ្វីមួយ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «គ្រប់គ្រង់» ឬ «កាន់កាប់»។ (សូមមើលៈ figs_idiom)" }, { "title": "ព្រះកេម៉ូស", - "body": "នេះគឺជាឈ្មោះរបស់ព្រះក្លែងក្លាយ។ (សូមមើល: translate_names)" + "body": "នេះគឺជាឈ្មោះរបស់ព្រះក្លែងក្លាយ។ (សូមមើលៈ translate_names)" }, { "title": "តើឥឡូវនេះ ព្រះអង្គពិតជាប្រសើរជាងព្រះបាទបាឡាក់ បុត្ររបស់ស៊ីបព័រ ជាស្តេចនៃជនជាតិម៉ូអាប់ឬអី?", - "body": "លោកយ៉ែបថាបានស្តីបន្ទោសសេ្តចម៉ូអាប់ជាមួយនឹងសំនួរដែលមិនទាមទារចម្លើយ។ សំនួរនេះអាចបកប្រែជាប្រយោគបាន។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្នកមិនល្អជាងព្រះបាទបាឡាក់ បុត្ររបស់ស៊ីបព័រ ជាស្តេចនៃជនជាតិម៉ូអាប់ឬអី»។ (សូមមើល: figs_rquestion)។" + "body": "លោកយ៉ែបថាបានស្តីបន្ទោសសេ្តចម៉ូអាប់ជាមួយនឹងសំណួរដែលមិនទាមទារចម្លើយ។ សំណួរនេះអាចបកប្រែជាប្រយោគបាន។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្នកមិនល្អជាងព្រះបាទបាឡាក់ បុត្ររបស់ស៊ីបព័រ ជាស្តេចនៃជនជាតិម៉ូអាប់ឬអី»។ (សូមមើល: figs_rquestion)។" }, { "title": "ព្រះបាទបាឡាក់...ស៊ីបព័រ ", - "body": "ទាំងនេះគឺជារបស់មនុស្ស។ (សូមមើល: translate_names)" + "body": "ទាំងនេះគឺជារបស់មនុស្ស។ (សូមមើលៈ translate_names)" }, { - "title": " តើទ្រង់បានរករឿងប្រជាជាតិអ៊ីស្រាអែល ", - "body": "លោកយ៉ែបថាបានស្តីបន្ទោសសេ្តចម៉ូអាប់ជាមួយនឹងសំនួរដែលមិនទាមទារចម្លើយ។ សំនួរនេះអាចបកប្រែជាប្រយោគបាន។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ប៉ុន្តែ ទ្រង់មិនហ៊ានឈ្លោះជាមួយអ៊ីស្រាអែលឡើយ»។ (សូមមើល: figs_rquestion)" + "title": "តើទ្រង់បានរករឿងប្រជាជាតិអ៊ីស្រាអែល ", + "body": "លោកយ៉ែបថាបានស្តីបន្ទោសសេ្តចម៉ូអាប់ជាមួយនឹងសំណួរដែលមិនទាមទារចម្លើយ។ សំណួរនេះអាចបកប្រែជាប្រយោគបាន។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ប៉ុន្តែ ទ្រង់មិនហ៊ានឈ្លោះជាមួយអ៊ីស្រាអែលឡើយ»។ (សូមមើលៈ figs_rquestion)" }, { "title": "ហើយក៏មិនបានធ្វើសង្គ្រាមជាមួយពួកគេដែរ", - "body": "លោកយ៉ែបថាបានស្តីបន្ទោសសេ្តចម៉ូអាប់ជាមួយនឹងសំនួរដែលមិនទាមទារចម្លើយ។ សំនួរនេះអាចបកប្រែជាប្រយោគបាន។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «តើព្រះអង្គហ៊ានធ្វើសង្គ្រាមទាស់នឹងពួកគេទេ»។ (សូមមើល: figs_rquestion) " + "body": "លោកយ៉ែបថាបានស្តីបន្ទោសសេ្តចម៉ូអាប់ជាមួយនឹងសំណួរដែលមិនទាមទារចម្លើយ។ សំណួរនេះអាចបកប្រែជាប្រយោគបាន។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «តើព្រះអង្គហ៊ានធ្វើសង្គ្រាមទាស់នឹងពួកគេទេ»។ (សូមមើលៈ figs_rquestion) " } ] \ No newline at end of file diff --git a/11/26.txt b/11/26.txt index 50ee5db..c845d3d 100644 --- a/11/26.txt +++ b/11/26.txt @@ -5,7 +5,7 @@ }, { "title": "អស់រយៈពេលបីរយឆ្នាំ", - "body": "«៣០០ឆ្នាំ» (សូមមើល: translate_numbers)" + "body": "«៣០០ឆ្នាំ» (សូមមើលៈ translate_numbers)" }, { "title": "ក្រុង​ហែស‌បូន ", @@ -13,7 +13,7 @@ }, { "title": "​ក្រុង​អារ៉ូ‌អ៊ើរ", - "body": "នេះគឺជាឈ្មោះរបស់ទីក្រុងមួយ។ (សូមមើល: translate_names)" + "body": "នេះគឺជាឈ្មោះរបស់ទីក្រុងមួយ។ (សូមមើលៈ translate_names)" }, { "title": "អើ‌ណូន", @@ -21,7 +21,7 @@ }, { "title": "ហេតុដូចម្តេចបានជាទ្រង់មិនយកពួកវាទាំងនោះក្នុងពេលនោះទៅ?", - "body": "លោកយ៉ែបថាបានស្តីបន្ទោសសេ្តចម៉ូអាប់ជាមួយនឹងសំនួរដែលមិនទាមទារចម្លើយ។ សំនួរនេះអាចបកប្រែជាប្រយោគបាន។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្នកគួរតែយកពួកគេត្រឡប់ទៅវិញនៅពេលនេះ» ឬ «ឥឡូវនេះ យឺតពេលហើយ អ្នកគួរតែយកពួកគេទៅជាមួយ»។ (សូមមើល: figs_rquestion)" + "body": "លោកយ៉ែបថាបានស្តីបន្ទោសសេ្តចម៉ូអាប់ជាមួយនឹងសំណួរដែលមិនទាមទារចម្លើយ។ សំនួរនេះអាចបកប្រែជាប្រយោគបាន។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្នកគួរតែយកពួកគេត្រឡប់ទៅវិញនៅពេលនេះ» ឬ «ឥឡូវនេះ យឺតពេលហើយ អ្នកគួរតែយកពួកគេទៅជាមួយ»។ (សូមមើល: figs_rquestion)" }, { "title": "ទូលបង្គំមិនបានធ្វើអ្វីខុសនឹងទ្រង់ទេ ប៉ុន​្តែទ្រង់ទេតើដែលបានប្រព្រឹត្តខុសដោយទាស់នឹងទូលបង្គំដោយវាយប្រហារទូលបង្គំ។", diff --git a/manifest.json b/manifest.json index 28f9010..b7de158 100644 --- a/manifest.json +++ b/manifest.json @@ -218,7 +218,7 @@ "11-17", "11-19", "11-21", - "11-26", + "11-23", "11-29", "11-32", "11-34",